Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘παριστάω’ is used in 9 different forms in the Greek originals: παρέστησεν (V-IAA3··S), παραστήσατε (V-MAA2··P), παραστήσει (V-IFA3··S), παραστῆσαι (V-NAA····), παραστῆτε (V-SAA2··P), παρεστήσατε (V-IAA2··P), παρεστῶσιν (V-PEA·DMP), παρεστῶτα (V-PEA·AMS), παρεστῶτες (V-PEA·NMP).
It is glossed in 10 different ways: ‘having stood_by’, ‘may stand_by’, ‘to present’, ‘to stand_by’, ‘will_be presenting’, ‘will_be presenting us’, ‘he will_be standing_before’, ‘he presented’, ‘you_all presented’, ‘present’.
Yhn (Jhn) 19:26 παρεστῶτα (parestōta) PEA·AMS ‘and the apprentice/follower having stood_by whom he was loving is saying’ SR GNT Yhn 19:26 word 10
OET-LV: 26 Yaʸsous therefore having_seen his mother, and the apprentice/follower having_stood_by whom he_was_loving, is_saying to_the mother: Woman, see, the son of_you. (JHN_19:26)
OET-RV: 26 When Yeshua saw his mother and also the apprentice that he loved standing nearby, he said to her, “Look, he’ll be your son.” (JHN 19:26)
Mark 14:69 παρεστῶσιν (parestōsin) PEA·DMP ‘again to_be saying to the ones having stood_by this man of them’ SR GNT Mark 14:69 word 20
OET-LV: 69 And the servant_girl having_seen him, began again to_be_saying to_the ones having_stood_by, that This man is of them. (MRK_14:69)
OET-RV: 69 But the girl that had seen him said to some of the others standing around, “That guy’s one of them.” (MRK 14:69)
Mark 14:70 παρεστῶτες (parestōtes) PEA·NMP ‘a little again the ones having stood_by were saying to Petros truly’ SR GNT Mark 14:70 word 11
OET-LV: 70 But again he was_disowning him. And after a_little, again the ones having_stood_by were_saying to_ the _Petros: Truly you_are from them, because/for you_are also a_Galilaios, (MRK_14:70)
OET-RV: 70 But again Peter denied it.
¶ A little while later, some of those standing there said, “You must be one of them because you’re from Galilee.” (MRK 14:70)
Mat 26:53 παραστήσει (parastaʸsei) IFA3··S ‘father of me and he will_be standing_before before me more twelve’ SR GNT Mat 26:53 word 15
OET-LV: 53 Or are_you_supposing that I_am_ not _being_able now to_appeal the father of_me, and he_will_be_standing_ more twelve of_legions of_messengers _before before_me? (MAT_26:53)
OET-RV: 53 Don’t you realise that I could just ask my father and he would place over a dozen divisions of heavenly soldiers here in front of me, (MAT 26:53)
Luke 2:22 παραστῆσαι (parastaʸsai) NAA···· ‘him to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) to present to the master’ SR GNT Luke 2:22 word 19
OET-LV: 22 And when the days of_the purification of_them according_to the law of_Mōsaʸs/(Mosheh) were_fulfilled, they_brought_ him _up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) to_present to_the master, (LUK_2:22)
OET-RV: 22 Then when the time of the mother’s purification was fulfilled as per Mosheh’s instructions, they took him down to Yerushalem to be dedicated to Yahweh (LUK 2:22)
Luke 19:24 παρεστῶσιν (parestōsin) PEA·DMP ‘and to the ones having stood_by he said take_away from’ SR GNT Luke 19:24 word 5
OET-LV: 24 And to_the ones having_stood_by he_said: Take_away the mna_of_silver from him, and give it to_the one, having the ten mnas_of_silver. (LUK_19:24)
OET-RV: 24 Then the master told the others who were standing there, ‘Take the silver coin away from him and give it to the slave who has the ten.’ (LUK 19:24)
Acts 1:3 παρέστησεν (parestaʸsen) IAA3··S ‘to whom also he presented himself living after’ SR GNT Acts 1:3 word 5
OET-LV: 3 to_whom also after the time him to_suffer he_presented himself living, with many proofs through forty days, appearing to_them, and speaking the things concerning the kingdom of_ the _god. (ACT_1:3)
OET-RV: 3 After the time of his suffering, Yeshua presented himself to them in ways that were infallible proofs that he was alive again—appearing to them and telling them about God’s kingdom. (ACT 1:3)
Acts 9:41 παρέστησεν (parestaʸsen) IAA3··S ‘and the widows he presented her living’ SR GNT Acts 9:41 word 19
OET-LV: 41 And having_given ^his_hand to_her, he_raised_ her _up, and having_called the holy ones and the widows, he_presented her living. (ACT_9:41)
OET-RV: 41 Peter helped her to stand up, then he called the believers and the widows, and presented the live Tabitha to them. (ACT 9:41)
Acts 23:2 παρεστῶσιν (parestōsin) PEA·DMP ‘Ananias commanded to the ones having stood_by him to_be striking of him’ SR GNT Acts 23:2 word 8
OET-LV: 2 And Ananias the chief_priest commanded to_the ones having_stood_by him, to_be_striking the mouth of_him. (ACT_23:2)
OET-RV: 2 But Ananias the chief priest commanded one of his companions to whack Paul on the mouth. (ACT 23:2)
Acts 23:4 παρεστῶτες (parestōtes) PEA·NMP ‘the ones but having stood_by said the chief_priest’ SR GNT Acts 23:4 word 3
OET-LV: 4 But the ones having_stood_by said: Are_you_insulting the chief_priest of_ the _god? (ACT_23:4)
OET-RV: 4 But the others standing there said, “Are you insulting God’s chief priest?” (ACT 23:4)
Acts 23:24 παραστῆσαι (parastaʸsai) NAA···· ‘mounts and to present in_order_that having mounted Paulos’ SR GNT Acts 23:24 word 3
OET-LV: 24 And mounts to_present, in_order_that having_mounted the Paulos, they_may_bring_safely_through him to Faʸlix the governor, (ACT_23:24)
OET-RV: 24 along with a horse for Paul to ride, and were to get him safely to Governor Felix. (ACT 23:24)
Acts 24:13 παραστῆσαι (parastaʸsai) NAA···· ‘nor to stand_by they are being_able to you concerning’ SR GNT Acts 24:13 word 3
OET-LV: 13 nor are_they_being_able to_stand_by to_you, concerning which right_now they_are_accusing against_me. (ACT_24:13)
OET-RV: 13 and so they can’t provide evidence to you to support any of their accusations. (ACT 24:13)
Rom 6:13 παραστήσατε (parastaʸsate) MAA2··P ‘of unrighteousness to sin but present yourselves to god as_if’ SR GNT Rom 6:13 word 12
OET-LV: 13 Not be_presenting the members of_you_all, as_weapons of_unrighteousness to_ the _sin, but present yourselves to_ the _god, as_if from the_dead living, and the members of_you_all, as_weapons of_righteousness to_ the _god. (ROM_6:13)
OET-RV: 13 Don’t be using any parts of your bodies to sin as if they’re weapons of disobedience, but instead present yourselves to God as if you came back to life from the dead, and use all your body parts for God as if they’re weapons of righteousness (ROM 6:13)
Rom 6:19 παρεστήσατε (parestaʸsate) IAA2··P ‘of you_all as for you_all presented the members of you_all’ SR GNT Rom 6:19 word 11
OET-LV: 19 In_human terms I_am_speaking, because_of the weakness of_the flesh of_you_all. For/Because as you_all_presented the members of_you_all as_slaves to_ the _impurity, and to_ the _lawlessness further to the lawlessness, thus now present the members of_you_all, as_slaves to_ the _righteousness to holiness. (ROM_6:19)
OET-RV: 19 I’m speaking from a human perspective because of your human weakness. Just as you all previously used parts of your bodies as slaves to impurity and lawlessness leading to down to further lawlessness, so now present all your body parts as slaves to righteousness leading up to holiness. (ROM 6:19)
Rom 6:19 παραστήσατε (parastaʸsate) MAA2··P ‘lawlessness thus now present the members of you_all’ SR GNT Rom 6:19 word 26
OET-LV: 19 In_human terms I_am_speaking, because_of the weakness of_the flesh of_you_all. For/Because as you_all_presented the members of_you_all as_slaves to_ the _impurity, and to_ the _lawlessness further to the lawlessness, thus now present the members of_you_all, as_slaves to_ the _righteousness to holiness. (ROM_6:19)
OET-RV: 19 I’m speaking from a human perspective because of your human weakness. Just as you all previously used parts of your bodies as slaves to impurity and lawlessness leading to down to further lawlessness, so now present all your body parts as slaves to righteousness leading up to holiness. (ROM 6:19)
Rom 12:1 παραστῆσαι (parastaʸsai) NAA···· ‘the compassions of god to present the bodies of you_all’ SR GNT Rom 12:1 word 10
OET-LV: 12 Therefore I_am_exhorting you_all, brothers, by the compassions of_ the _god, to_present the bodies of_you_all a_sacrifice living, holy, to_ the _god well_pleasing, the logical sacred_service of_you_all. (ROM_12:1)
OET-RV: 12 So then, brothers and sisters, with compassion from God I urge you to present your bodies as a living sacrifice—holy and pleasing to God—your logical and sacred service. (ROM 12:1)
Rom 16:2 παραστῆτε (parastaʸte) SAA2··P ‘of the holy ones and may stand_by by her in whatever’ SR GNT Rom 16:2 word 11
OET-LV: 2 in_order_that you_all_may_accept her in the_master worthily of_the holy ones, and may_stand_by by_her in whatever wishfully of_you_all she_may_be_needing matter, because/for also she a_supporter of_many was_become and of_me myself. (ROM_16:2)
OET-RV: 2 You can accept her in the master as worthy among godly people, and help her with anything she needs because she’s been a supporter of many of us, including myself. (ROM 16:2)
1 Cor 8:8 παραστήσει (parastaʸsei) IFA3··S ‘but us not will_be presenting to god neither if’ SR GNT 1 Cor 8:8 word 7
OET-LV: 8 But food us not will_be_presenting to_ the _god, neither if not we_may_eat, we_are_being_deficient. nor if we_may_eat, we_are_being_plentiful, (CO1_8:8)
OET-RV: 8 But food doesn’t bring us closer to God—what we eat makes us no better or worse off spiritually. (CO1 8:8)
2 Cor 4:14 παραστήσει (parastaʸsei) IFA3··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) will_be raising and will_be presenting us with you_all’ SR GNT 2 Cor 4:14 word 16
OET-LV: 14 having_known that the one having_raised the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), also us with Yaʸsous will_be_raising, and will_be_presenting us with you_all. (CO2_4:14)
OET-RV: 14 knowing that the one who brought Yeshua back to life, will also bring us back to life along with Yeshua, and will be presenting us along with all of you. (CO2 4:14)
2 Cor 11:2 παραστῆσαι (parastaʸsai) NAA···· ‘husband a virgin pure to present to the chosen_one/messiah’ SR GNT 2 Cor 11:2 word 13
OET-LV: 2 For/Because I_am_being_jealous for_you_all of_god with_the_jealousy, because/for I_joined you_all to_one husband, a_virgin pure to_present to_the chosen_one/messiah. (CO2_11:2)
OET-RV: 2 because I’m jealous of you all with godly jealousy as I had committed you to your future husband—a pure bride to present to the messiah. (CO2 11:2)
Col 1:22 παραστῆσαι (parastaʸsai) NAA···· ‘through his death to present you_all holy and’ SR GNT Col 1:22 word 16
OET-LV: 22 but right_now you_all_have_been_reconciled in the body of_the flesh of_him, through his death, to_present you_all holy, and blameless, and unindictable, in_front_of him, (COL_1:22)
OET-RV: 22 but now you all have been reconciled by means of the death of Yeshua’s physical body. He’s able to present you as pure and blameless in front of God—unable to be charged for any infraction (COL 1:22)
2 Tim 2:15 παραστῆσαι (parastaʸsai) NAA···· ‘be_earnest yourself approved to present to god a worker unashamed’ SR GNT 2 Tim 2:15 word 4
OET-LV: 15 Be_earnest to_present yourself approved to_ the _god, a_worker unashamed, cutting_straight the message of_ the _truth. (TI2_2:15)
OET-RV: 15 Work hard so that God will see you as someone he approves of—not ashamed of the good message but straight-talking the truth. (TI2 2:15)
Luke 2:9 ἐπέστη (epestaʸ) IAA3··S ‘and an messenger of the master approached to them and the glory’ SR GNT Luke 2:9 word 5
OET-LV: 9 And an_messenger of_the_master approached to_them, and the_glory of_the_master shined_around them, and they_were_afraid with_ great _fear. (LUK_2:9)
OET-RV: 9 A messenger sent by Yahweh approached them, and Yahweh’s radiance shone around them, and they were very frightened. (LUK 2:9)
Luke 2:38 ἐπιστᾶσα (epistasa) PAA·NFS ‘and to the same hour she having approached was giving_praise the to god’ SR GNT Luke 2:38 word 6
OET-LV: 38 And to_the_same the hour she_having_approached, was_giving_praise the to_god, and was_speaking concerning him, to_all the ones waiting_for the_redemption in_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (LUK_2:38)
OET-RV: 38 She also approached the baby around the same time, and praised God and spoke about the boy to everyone in Yerushalem who was waiting for God to free them. (LUK 2:38)
Luke 4:39 ἐπιστάς (epistas) PAA·NMS ‘and having stood_by over her he gave_rebuke’ SR GNT Luke 4:39 word 2
OET-LV: 39 And having_stood_by over her, he_gave_rebuke to_the fever, and it_left her, and immediately having_stood_up, she_was_serving unto_them. (LUK_4:39)
OET-RV: 39 Going over to where she was lying, Yeshua rebuked the fever and it left her, and she stood up straight away and got them something to eat. (LUK 4:39)
Luke 10:40 ἐπιστᾶσα (epistasa) PAA·NFS ‘about much service having approached and said master’ SR GNT Luke 10:40 word 8
OET-LV: 40 But the Martha was_being_pulled_away about much service, and having_approached said: master, not is_it_mattering to_you that the sister of_me left only me to_be_serving? Therefore tell to_her that she_may_help with_me. (LUK_10:40)
OET-RV: 40 But Martha kept getting pulled away to keep the household running, and after a while approached Yeshua and asked, “Master, doesn’t it bother you that my sister has left all the housework to me? Tell her to come and help me.” (LUK 10:40)
Luke 20:1 ἐπέστησαν (epestaʸsan) IAA3··P ‘temple and good_message_preaching approached the chief_priests and’ SR GNT Luke 20:1 word 21
OET-LV: 20 And it_became on one of_the days, of_ him _teaching the people in the temple, and good_message_preaching, the chief_priests and the scribes with the elders approached, (LUK_20:1)
OET-RV: 20 One day when Yeshua was teaching the people in the temple and preaching the good message, the chief priests and religious teachers and the local elders came to him (LUK 20:1)
Luke 21:34 ἐπιστῇ (epistaʸ) SAA3··S ‘worries of living and may approach on you_all sudden’ SR GNT Luke 21:34 word 21
OET-LV: 34 And be_taking_heed to_yourselves, lest the hearts of_you_all may_be_weighed_down with dissipation, and drunkenness, and worries of_living, and that sudden the day may_approach on you_all (LUK_21:34)
OET-RV: 34 Watch your own lives in case you end up focused on partying and drunkenness and day-to-day living, because then that sudden end might snap on you (LUK 21:34)
Luke 24:4 ἐπέστησαν (epestaʸsan) IAA3··P ‘see men two approached to them in clothing’ SR GNT Luke 24:4 word 18
OET-LV: 4 And it_became at the time them to_be_perplexing about this, and see, two men approached to_them in flashing clothing. (LUK_24:4)
OET-RV: 4 While they were still there puzzling about what might have happened, two men in dazzling clothes approached them. (LUK 24:4)
Acts 4:1 ἐπέστησαν (epestaʸsan) IAA3··P ‘to the people approached to them the chief_priests’ SR GNT Acts 4:1 word 10
OET-LV: 4 And of_them speaking to the people, the chief_priests, and the officer of_the temple, and the Saddoukaios_sect approached to_them, (ACT_4:1)
OET-RV: 4 While Peter and Yohan were still talking to the people, the chief priests and a temple officer and some people from the Sadducee sect approached them (ACT 4:1)
Acts 6:12 ἐπιστάντες (epistantes) PAA·NMP ‘the scribes and having approached they seized him and’ SR GNT Acts 6:12 word 12
OET-LV: 12 And they_stirred_up the people, and the elders, and the scribes, and having_approached, they_seized him and brought him to the council, (ACT_6:12)
OET-RV: 12 So they stirred up the people and the elders and the law teachers and so they approached Stephen and arrested him and brought him to the council chambers. (ACT 6:12)
Acts 10:17 ἐπέστησαν (epestaʸsan) IAA3··P ‘for the house of Simōn stood_by at the gate’ SR GNT Acts 10:17 word 34
OET-LV: 17 And while the Petros by himself was_thoroughly_perplexing, what wishfully might_be the vision that he_saw, see, the men which having_been_sent_out from the Kornaʸlios, having_inquired for_the house of_ the _Simōn, stood_by at the gate. (ACT_10:17)
OET-RV: 17 Now Peter was still there wondering what the vision was all about when the men sent by Cornelius had tracked down the tanner’s house and arrived outside. (ACT 10:17)
Acts 11:11 ἐπέστησαν (epestaʸsan) IAA3··P ‘immediately three men stood_by at the house’ SR GNT Acts 11:11 word 6
OET-LV: 11 And see, immediately three men stood_by at the house in which we_were, having_been_sent_out from Kaisareia to me. (ACT_11:11)
OET-RV: 11 Next minute there were three men at the house where I was staying saying that they had been sent from Caesarea to fetch me, (ACT 11:11)
Acts 12:7 ἐπέστη (epestaʸ) IAA3··S ‘see an messenger of the master stood_by and a light shined’ SR GNT Acts 12:7 word 5
OET-LV: 7 And see, an_messenger of_the_master stood_by, and a_light shined in the prison_cell. And having_struck the side of_ the _Petros, he_raised him saying: Rise_up in quickness. And the chains from his hands fell_from. of_him. (ACT_12:7)
OET-RV: 7 but one of Yahweh’s messengers suddenly appeared standing by Peter and light radiated through the prison cell. The messenger poked Peter in the side to wake him up, saying, “Quickly, get up!” The chains fell off his wrists (ACT 12:7)
Acts 17:5 ἐπιστάντες (epistantes) PAA·NMP ‘the city and having approached to the house of Yasōn’ SR GNT Acts 17:5 word 27
OET-LV: 5 But the Youdaiōns, having_been_jealous and having_taken_aside some evil men of_the marketplaces, and having_formed_a_mob, they_were_distressing the city, and having_approached to_the house of_Yasōn, they_were_seeking them to_bring_forth to the public. (ACT_17:5)
OET-RV: 5 But some of the other Jews were envious of them, and enlisted some of the troublemakers from the marketplaces to form a mob. They stirred up all the people, and looking for Paul and Silas so they could bring them out, arrived at the house of a man named Jason. (ACT 17:5)
Acts 22:13 ἐπιστάς (epistas) PAA·NMS ‘to me and having stood_by he said to me Saulos/(Shāʼūl)’ SR GNT Acts 22:13 word 5
OET-LV: 13 having_come to me and having_stood_by, he_said to_me: Saulos, brother, receive_sight. And_I looked_up on him to_ the _same hour. (ACT_22:13)
OET-RV: 13 Ananias came to where I was and standing by me said, “Brother Saul, receive your sight!” That very hour I was able to see again and look at him (ACT 22:13)
Acts 23:11 ἐπιστάς (epistas) PAA·NMS ‘but following night having approached to him the master’ SR GNT Acts 23:11 word 5
OET-LV: 11 But on_the following night, the master having_approached to_him, said: Be_having_courage, because/for as you_testified the things about me at Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), thus it_is_fitting you to_testify also at Ɽōmaʸ. (ACT_23:11)
OET-RV: 11 The following night, the master appeared to Paul and told him, “Be brave because just like you testified about me here in Yerushalem, so too you’ll tell them about me in Rome.” (ACT 23:11)
Acts 23:27 ἐπιστάς (epistas) PAA·NMS ‘to_be_being killed by them having approached with their army’ SR GNT Acts 23:27 word 16
OET-LV: 27 The this man having_been_captured by the Youdaiōns, and going to_be_being_killed by them, having_approached with their army, I_rescued him having_learned that he_is a_Ɽōmaios. (ACT_23:27)
OET-RV: 27 I’m writing to you about this man who had been captured by the Jews here and they were about to kill him when I moved in with my soldiers because he is a Roman citizen. (ACT 23:27)
2 Tim 4:2 ἐπίστηθι (epistaʸthi) MAA2··S ‘proclaim the message stand_by conveniently and unseasonably rebuke’ SR GNT 2 Tim 4:2 word 4
OET-LV: 2 proclaim the message, stand_by conveniently and_unseasonably, rebuke, give_rebuke, exhort, with all patience and teaching. (TI2_4:2)
OET-RV: 42 1-2I am proclaiming these truths before God and before Yeshua the messiah who will judge both the living and the dead. Proclaim his appearance on earth and his kingdom, stand by the message whether it’s convenient or seems out of place, rebuke and scold those who need it, but also encourage with complete patience and teaching. (TI2 4:2)
2 Tim 4:6 ἐφέστηκεν (efestaʸken) IEA3··S ‘of the departure of me has approached’ SR GNT 2 Tim 4:6 word 12
OET-LV: 6 For/Because I am_ already _being_poured_out, and the time of_the departure of_me has_approached. (TI2_4:6)
OET-RV: 6 As for me, I’ve already done all I can, and the time of my departure is approaching. (TI2 4:6)
Acts 22:20 ἐφεστώς (efestōs) PEA·NMS ‘also myself I was having stood_by and consenting and’ SR GNT Acts 22:20 word 14
OET-LV: 20 And when the blood of_Stefanos the witness of_you, was_being_poured_out I_ myself _was also having_stood_by, and consenting, and keeping the clothes of_the ones killing him. (ACT_22:20)
OET-RV: 20 and when Stephen was killed after teaching about you, it was me standing there and cheering on the ones executing him as I held their coats for them.’ (ACT 22:20)
Acts 28:2 ἐφεστῶτα (efestōta) PEA·AMS ‘because_of the rain having approached and because_of the’ SR GNT Acts 28:2 word 23
OET-LV: 2 And the foreigners were_bringing_about not just the having_been_ordinary human_kindness to_us, because/for having_lit a_fire, they_received all us, because_of the rain which having_approached, and because_of the cold. (ACT_28:2)
OET-RV: 2 And the people there showed incredible kindness to us as they welcomed us and lit a fire, as it started raining again and was very cold. (ACT 28:2)
Yhn (Jhn) 2:8 νῦν (nun) ··· ‘he is saying to them draw now and be carrying to the’ SR GNT Yhn 2:8 word 5
OET-LV: 8 And he_is_saying to_them: Draw now and be_carrying to_the the_headwaiter. And they carried it. (JHN_2:8)
OET-RV: 8 Then he said, “Okay, now take a sample out and give it to the MC.” So they took some (JHN 2:8)
Yhn (Jhn) 4:18 νῦν (nun) ··· ‘husbands you had and now he whom you are having not’ SR GNT Yhn 4:18 word 6
OET-LV: 18 for/because you_had five husbands, and now he_whom you_are_having, is not husband of_you, this you_have_spoken true. (JHN_4:18)
OET-RV: 18 “You’ve had five husbands and you’re not married to the man you’re living with, so what you said was true.” (JHN 4:18)
Yhn (Jhn) 4:23 νῦν (nun) ··· ‘is coming an hour and now is when the’ SR GNT Yhn 4:23 word 5
OET-LV: 23 But an_hour is_coming and now is, when the true worshipers will_be_worshipping before_the father in spirit and truth, because/for the father also is_seeking such, the ones prostrating before_him. (JHN_4:23)
OET-RV: 23 But a time is coming, starting even now, when the true worshippers will be worshipping the father in spirit and truth, because those are the ones that he is wanting to worship him. (JHN 4:23)
Yhn (Jhn) 5:25 νῦν (nun) ··· ‘is coming an hour and now is when the’ SR GNT Yhn 5:25 word 9
OET-LV: 25 Truly, truly, I_am_saying to_you_all that an_hour is_coming and now is, when the dead will_be_hearing of_the voice of_the son of_ the _god, and the ones having_heard will_be_living. (JHN_5:25)
OET-RV: 25 I can also assure you that a time is coming, and in fact is here already, when the dead will be hearing the voice of God’s son and that voice will bring them back to life. (JHN 5:25)
Yhn (Jhn) 6:42 νῦν (nun) ··· ‘and mother how now he is saying out_of heaven’ SR GNT Yhn 6:42 word 24
OET-LV: 42 And they_were_saying, is this Not Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the son of_Yōsaʸf/(Yōşēf), of_whose the father and the mother we have_known? How now is_he_saying, that I_have_came_down out_of the heaven? (JHN_6:42)
OET-RV: 42 as they figured out, “This is Yeshua the son of Yosef and so we know his parents. So how can he say that he came down from heaven?” (JHN 6:42)
Yhn (Jhn) 8:40 νῦν (nun) ··· ‘now but you_all are seeking me’ SR GNT Yhn 8:40 word 1
OET-LV: 40 But now you_all_are_seeking to_kill_ me _off, a_man who I_have_spoken the truth to_you_all, that I_heard from the god, this Abraʼam did not. (JHN_8:40)
OET-RV: 40 But instead you’re trying to find a way to have me killed—to kill the man who has spoken the truth to you—truth that I heard from God. Abraham never did that. (JHN 8:40)
Yhn (Jhn) 8:52 Νῦν (Nun) ··· ‘to him the Youdaiōns now we have known that a demon’ SR GNT Yhn 8:52 word 6
OET-LV: 52 The Youdaiōns said to_him: Now we_have_known that you_are_having a_demon. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) died_off and the prophets, and you are_saying: If anyone may_keep the message of_me, by_no_means he_may_ not _taste of_death to the age. (JHN_8:52)
OET-RV: 52 “Now we know that you have a demon!” the Jews said. “Abraham and the prophets all died, but you’re saying that those who follow your teaching can be certain to avoid death in this age. (JHN 8:52)
Yhn (Jhn) 9:21 νῦν (nun) ··· ‘how but now he is seeing not we have known’ SR GNT Yhn 9:21 word 3
OET-LV: 21 But how he_is_seeing now, we_have_ not _known, or who opened_up the eyes of_him, we have_ not _known, ask him, he he_is_having age, he will_be_speaking about himself. (JHN_9:21)
OET-RV: 21 But as for how come he can now see, we don’t know that. Nor do we know who healed his eyes. But ask him—he’s old enough to speak for himself.” (JHN 9:21)
Yhn (Jhn) 9:41 νῦν (nun) ··· ‘not you_all were having sin now but you_all are saying we are seeing’ SR GNT Yhn 9:41 word 14
OET-LV: 41 The Yaʸsous said to_them: If you_all_were blind, you_all_were_ not _having wishfully sin, but now you_all_are_saying, that We_are_seeing, the sin of_you_all is_remaining. (JHN_9:41)
OET-RV: 41 “If you were blind,” Yeshua replied, “you wouldn’t be sinning, but since you all declare that you can see, then your sin remains. (JHN 9:41)
Yhn (Jhn) 11:8 νῦν (nun) ··· ‘the apprentices/followers My_great_one now were seeking you to stone’ SR GNT Yhn 11:8 word 7
OET-LV: 8 The Disciples are_saying to_him: My_great_one, the Youdaiōns were_seeking now to_stone you, and you_are_going there again? (JHN_11:8)
OET-RV: 8 But they double-checked, “Honoured teacher, the Yudeans wanted to execute you, so do you really want to go back there again?” (JHN 11:8)
Yhn (Jhn) 11:22 νῦν (nun) ··· ‘also now I have known that as_much_as’ SR GNT Yhn 11:22 word 3
OET-LV: 22 also now I_have_known that as_much_as wishfully you_may_request the god, the god will_be_giving to_you. (JHN_11:22)
OET-RV: 22 because I already know that anything that you ask from God, he will give it to you.” (JHN 11:22)
Yhn (Jhn) 12:27 Νῦν (Nun) ··· ‘now the soul of me’ SR GNT Yhn 12:27 word 1
OET-LV: 27 Now the soul of_me has_been_disturbed, and what may_I_say: father, save me from the this hour? But because_of this, I_came to the this hour. (JHN_12:27)
OET-RV: 27 Now, I’m very troubled. What else could I say other than, ‘Father, let me avoid what’s coming’? But it was exactly this that I came for. (JHN 12:27)
Yhn (Jhn) 12:31 Νῦν (Nun) ··· ‘now the judgement is of world’ SR GNT Yhn 12:31 word 1
OET-LV: 31 Now is the_judgement of_ the this _world, now the ruler of_ the this _world will_be_being_thrown_out out. (JHN_12:31)
OET-RV: 31 This world is about to be judged and its ruler will be thrown out, (JHN 12:31)
Yhn (Jhn) 12:31 νῦν (nun) ··· ‘is of world this now the ruler of world’ SR GNT Yhn 12:31 word 7
OET-LV: 31 Now is the_judgement of_ the this _world, now the ruler of_ the this _world will_be_being_thrown_out out. (JHN_12:31)
OET-RV: 31 This world is about to be judged and its ruler will be thrown out, (JHN 12:31)
Yhn (Jhn) 13:31 Νῦν (Nun) ··· ‘he came_out is saying Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) now was glorified the son’ SR GNT Yhn 13:31 word 7
OET-LV: 31 Therefore when he_came_out, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying: Now the son of_ the _man was_glorified, and the god was_glorified in him. (JHN_13:31)
OET-RV: 31 After Yudas had gone, Yeshua told the others, “Now humanity’s child will be honoured and God will be honoured through him. (JHN 13:31)
Yhn (Jhn) 13:36 νῦν (nun) ··· ‘not you are being_able after me now to follow you will_be following but’ SR GNT Yhn 13:36 word 19
OET-LV: 36 Simōn Petros is_saying to_him: master, where you_are_going? Yaʸsous answered to_him: Where I_am_going, you_are_ not _being_able to_follow after_me now, but you_will_be_following later. (JHN_13:36)
OET-RV: 36 Now Peter followed-up, “Master, where are you going?”
¶ “Where I’m going,” Yeshua answered, “you won’t be able to follow me at this stage, but you will follow me eventually.” (JHN 13:36)
Yhn (Jhn) 14:29 νῦν (nun) ··· ‘and now I have told to you_all before it’ SR GNT Yhn 14:29 word 2
OET-LV: 29 And now I_have_told to_you_all before it to_become, in_order_that whenever it_may_become, you_all_may_believe. (JHN_14:29)
OET-RV: 29 But I’ve told you now before it happens, so that when it does come to pass, you’ll be able to believe that it was preplanned. (JHN 14:29)
Yhn (Jhn) 15:22 νῦν (nun) ··· ‘sin not they were having now but excuse not’ SR GNT Yhn 15:22 word 10
OET-LV: 22 They_were_ not _having sin except not/lest I_came and spoke to_them, but now they_are_ not _having excuse for the sin of_them. (JHN_15:22)
OET-RV: 22 They wouldn’t be considered sinners except that I came and spoke to them, so now they don’t have any excuse for their sin. (JHN 15:22)
Yhn (Jhn) 15:24 νῦν (nun) ··· ‘sin not they were having now but both they have seen’ SR GNT Yhn 15:24 word 17
OET-LV: 24 If not I_did the works among them that not_one other did, they_were_ not _having, sin, but now both they_have_seen and they_have_hated, both me and the father of_me. (JHN_15:24)
OET-RV: 24 If I hadn’t done miracles among them of the sort that no one else has done, they wouldn’t be considered to be sinners, but now they’ve observed me and hated both me and my father. (JHN 15:24)
Yhn (Jhn) 16:5 νῦν (nun) ··· ‘now but I am going to’ SR GNT Yhn 16:5 word 1
OET-LV: 5 But now I_am_going to the one having_sent me, and no_one of you_all is_asking me: Where are_you_going? (JHN_16:5)
OET-RV: 5 but soon I’ll be returning to the one who sent me. Yet none of you are asking me where I’ll be going, (JHN 16:5)
Yhn (Jhn) 16:22 νῦν (nun) ··· ‘also you_all therefore now on_one_hand sorrow you_all are having’ SR GNT Yhn 16:22 word 6
OET-LV: 22 Therefore you_all also now on_one_hand you_all_are_having sorrow, on_the_other_hand I_will_be_seeing you_all again, and the heart of_you_all will_be_being_elated, and no_one is_taking_away the joy of_you_all, from you_all. (JHN_16:22)
OET-RV: 22 So too with all of you: you’ll be upset for a while but then I’ll be with you again and you’ll be so happy and no one will be able to take that happiness away from you. (JHN 16:22)
Yhn (Jhn) 16:29 νῦν (nun) ··· ‘apprentices/followers of him see now with plainness you are speaking’ SR GNT Yhn 16:29 word 8
OET-LV: 29 The Disciples of_him are_saying: Behold, now you_are_speaking with plainness, and you_are_speaking not_one allegory. (JHN_16:29)
OET-RV: 29 Yeshua’s followers responded, “Ah, now you’re speaking plainly and not using parables. (JHN 16:29)
Yhn (Jhn) 16:30 Νῦν (Nun) ··· ‘now we have known that you have known’ SR GNT Yhn 16:30 word 1
OET-LV: 30 Now we_have_known that you_have_known all things, and you_are_ not _having need that anyone you may_be_asking. By this we_are_believing that you_came_out from god. (JHN_16:30)
OET-RV: 30 Finally we realise that you know everything already and don’t need to ask anyone else, and so we now believe that you came from God.” (JHN 16:30)
Yhn (Jhn) 17:5 νῦν (nun) ··· ‘and now glorify me you’ SR GNT Yhn 17:5 word 2
OET-LV: 5 And now you father glorify me, with yourself, with_the glory which I_was_having with you before the time the world to_be. (JHN_17:5)
OET-RV: 5 So father, now you yourself can honour me with the greatness that I had when I was together with you before the creation of the world. (JHN 17:5)
Yhn (Jhn) 17:7 Νῦν (Nun) ··· ‘now they have known that all things’ SR GNT Yhn 17:7 word 1
OET-LV: 7 Now they_have_known that all things as_much_as you_have_given to_me, are from you, (JHN_17:7)
OET-RV: 7 Now they understand that everything that you gave to me came from you, (JHN 17:7)
Yhn (Jhn) 17:13 νῦν (nun) ··· ‘now but to you’ SR GNT Yhn 17:13 word 1
OET-LV: 13 But now I_am_coming to you, and I_am_speaking these things in the world, in_order_that they_may_be_having the the my joy, having_been_fulfilled in themselves. (JHN_17:13)
OET-RV: 13 But soon I’ll be coming to you, and I’m speaking these things in the world so that they will have the same happiness as me and be fulfilled in their lives. (JHN 17:13)
Yhn (Jhn) 18:36 νῦν (nun) ··· ‘I may_be given_over to the Youdaiōns now but kingdom my’ SR GNT Yhn 18:36 word 41
OET-LV: 36 Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered: - my the kingdom is not of the world this, if the my the kingdom was of this the world, the my the attendants would were_fighting, in_order_that I_may_ not _be_given_over to_the Youdaiōns. But now the my the kingdom is not from_here. (JHN_18:36)
OET-RV: 36 “My kingdom isn’t in this world,” Yeshua answered, “because if it was, my supporters would have fought so that I wouldn’t have been handed over to the Jewish leaders. But no, my kingdom isn’t from here.” (JHN 18:36)
Yhn (Jhn) 21:10 νῦν (nun) ··· ‘fish which you_all caught now’ SR GNT Yhn 21:10 word 12
OET-LV: 10 The Yaʸsous is_saying to_them: Bring from the fish which you_all_caught now. (JHN_21:10)
OET-RV: 10 and Yeshua told them, “Bring some of the fish that you just caught.” (JHN 21:10)
Mark 10:30 νῦν (nun) ··· ‘not may receive hundred_fold now in time this’ SR GNT Mark 10:30 word 8
OET-LV: 30 if may_ not _receive hundred_fold now in the this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and farms, with persecutions, and in the age which coming, eternal life. (MRK_10:30)
OET-RV: 30 they’ll be rewarded one hundred times over with homes and farms and siblings and parents and children along with persecution, but gaining eternal life in the next era. (MRK 10:30)
Mark 13:19 νῦν (nun) ··· ‘god until the time now and by_no_means not’ SR GNT Mark 13:19 word 25
OET-LV: 19 For/Because the those days will_be tribulation, such_as has_ not _become such, from the_beginning of_creation which the god created, until the time now, and by_no_means may_ not _become. (MRK_13:19)
OET-RV: 19 because those days will be terrible like nothing that’s ever happened before, all the way back to when God created the world right until the present time, and won’t ever happen again. (MRK 13:19)
Mark 15:32 νῦν (nun) ··· ‘king of Israaʸl/(Yisrāʼēl) let come_down now from the stake’ SR GNT Mark 15:32 word 8
OET-LV: 32 The chosen_one/messiah, the king of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), let_come_down now from the stake, in_order_that we_may_see and we_may_believe. And the ones having_been_executed_on_a_stake_with with him were_deriding him. (MRK_15:32)
OET-RV: 32 The so-called ‘chosen one’ or ‘king of Yisrael’. Now, if he’d just come down from there, then we’d be able to believe him.”
¶ Even the other two being executed with him were deriding him. (MRK 15:32)
Mat 24:21 νῦν (nun) ··· ‘of the world until the time now nor by_no_means not’ SR GNT Mat 24:21 word 15
OET-LV: 21 For/Because then will_be great tribulation, such_as has_ not _become from beginning of_the_world until the time now, nor by_no_means may_ not _become. (MAT_24:21)
OET-RV: 21 This will be followed by incredible troubles like nothing that has been observed in this world from creation until the present time, and which won’t happen like that again— (MAT 24:21)
Mat 26:65 νῦν (nun) ··· ‘we are having of witnesses see now you_all heard the slander’ SR GNT Mat 26:65 word 23
OET-LV: 65 Then the chief_priest tore the robes of_him saying: He_slandered, why are_we_having anymore need of_witnesses? Behold, now you_all_heard the slander. (MAT_26:65)
OET-RV: 65 Then the chief priest tore his robes and said, “He belittled God. Why would we need more witnesses after that? See here, you all heard him slander God. (MAT 26:65)
Mat 27:42 νῦν (nun) ··· ‘of Israaʸl/(Yisrāʼēl) he is him let come_downhill now from the stake’ SR GNT Mat 27:42 word 12
OET-LV: 42 He_saved others, he_is_ not _able to_save himself. He_Is king of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), let_him_come_down now from the stake, and we_will_be_believing in him. (MAT_27:42)
OET-RV: 42 “Ha, he saved others but he can’t even save himself. If he’s Yisrael’s king, let him come down now from the stake and then we’ll believe in him. (MAT 27:42)
Mat 27:43 νῦν (nun) ··· ‘in god him let rescue now if he is wanting him’ SR GNT Mat 27:43 word 9
OET-LV: 43 He_has_trusted in the god, let_him_rescue now if he_is_wanting him. For/Because he_said, that I_am the_son of_god. (MAT_27:43)
OET-RV: 43 He put his trust in God, so let God rescue him now if he wants him, because he did claim to be God’s son.” (MAT 27:43)
Luke 1:48 νῦν (nun) ··· ‘for from the time now will_be counting_blessed me all’ SR GNT Luke 1:48 word 14
OET-LV: 48 Because he_looked_at on the humiliation of_the handmaiden of_him. For/Because see, from the time now all the generations will_be_counting_ me _blessed. (LUK_1:48)
OET-RV: 48 because he noticed his humble servant girl.
⇔ Look now, all the future generations will consider that I was blessed (LUK 1:48)
Luke 2:29 Νῦν (Nun) ··· ‘now you are sending_away the slave’ SR GNT Luke 2:29 word 1
OET-LV: 29 Now you_are_sending_away the slave of_you, master, in peace according_to the message of_you, (LUK_2:29)
OET-RV: 29 “Now, Yahweh, you can send your slave away in peace as you promised (LUK 2:29)
Luke 5:10 νῦν (nun) ··· ‘be fearing from the time now people you will_be catching’ SR GNT Luke 5:10 word 37
OET-LV: 10 and also Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and Yōannaʸs, sons of_Zebedaios, who likewise were partners the with_Simōn. And the Yaʸsous said to the Simōn: Be_ not _fearing, from the time now you_will_be catching people. (LUK_5:10)
OET-RV: 10 including Yacob and Yohan (Zebedee’s sons) who were his fishing partners. Then Yeshua told Simon, “Don’t be afraid—from now on you’ll be catching people.” (LUK 5:10)
Luke 6:21 νῦν (nun) ··· ‘blessed are the ones hungering now because you_all will_be_being satisfied blessed are’ SR GNT Luke 6:21 word 4
OET-LV: 21 Blessed are the ones hungering now, because you_all_will_be_being_satisfied. Blessed are the ones weeping now, because you_all_will_be_laughing. (LUK_6:21)
OET-RV: 21 Blessed are those who don’t have enough to eat now, because you’ll all be satisfied.
⇔ Blessed are those who are weeping now, because you’ll all be laughing. (LUK 6:21)
Luke 6:21 νῦν (nun) ··· ‘blessed are the ones weeping now because you_all will_be laughing’ SR GNT Luke 6:21 word 11
OET-LV: 21 Blessed are the ones hungering now, because you_all_will_be_being_satisfied. Blessed are the ones weeping now, because you_all_will_be_laughing. (LUK_6:21)
OET-RV: 21 Blessed are those who don’t have enough to eat now, because you’ll all be satisfied.
⇔ Blessed are those who are weeping now, because you’ll all be laughing. (LUK 6:21)
Luke 6:25 νῦν (nun) ··· ‘to you_all you_all having_been filled now because you_all will_be hungering woe’ SR GNT Luke 6:25 word 5
OET-LV: 25 Woe to_you_all, you_all having_been_filled now, because you_all_will_be_hungering. Woe, to_you_all laughing now, because you_all_will_be_mourning and you_all_will_be_weeping. (LUK_6:25)
OET-RV: 25 It’s tragic for all of you who are full now, because you’ll all be hungry.
⇔ It’s tragic for all of you who are laughing now, because you’ll all be mourning and crying. (LUK 6:25)
Luke 6:25 νῦν (nun) ··· ‘woe to you_all laughing now because you_all will_be mourning and’ SR GNT Luke 6:25 word 12
OET-LV: 25 Woe to_you_all, you_all having_been_filled now, because you_all_will_be_hungering. Woe, to_you_all laughing now, because you_all_will_be_mourning and you_all_will_be_weeping. (LUK_6:25)
OET-RV: 25 It’s tragic for all of you who are full now, because you’ll all be hungry.
⇔ It’s tragic for all of you who are laughing now, because you’ll all be mourning and crying. (LUK 6:25)
Luke 11:39 Νῦν (Nun) ··· ‘master to him now you_all Farisaios_party the part’ SR GNT Luke 11:39 word 7
OET-LV: 39 But the master said to him: Now you_all the Farisaios_party are_cleansing the part outside of_the cup and of_the platter, and which inside of_you_all is_being_full of_theft and wickedness. (LUK_11:39)
OET-RV: 39 But the master said to his host, “Yes, all of you in the Pharisee party clean the outside of the cup and the plate, but your insides are full of theft and wickedness. (LUK 11:39)
Luke 12:52 νῦν (nun) ··· ‘for from the time now five in one’ SR GNT Luke 12:52 word 6
OET-LV: 52 For/Because from the time now will_be, five in one house having_been_divided, three against two, and two against three. (LUK_12:52)
OET-RV: 52 because from now on, if there’s five people in one house, they’ll be split with three against two and two against three. (LUK 12:52)
Luke 16:25 νῦν (nun) ··· ‘likewise the evil now but here he is_being comforted’ SR GNT Luke 16:25 word 23
OET-LV: 25 But Abraʼam said: Child, be_reminded that you_took_back the good of_you in the life of_you, and Lazaros likewise the evil. But now here he_is_being_comforted, and you are_being_distressed. (LUK_16:25)
OET-RV: 25 But Abraham replied, ‘Son, don’t forget that you enjoyed the good life while you were alive, whereas Lazarus had it bad, but now he’s here being comforted and you’re suffering. (LUK 16:25)
Luke 19:42 νῦν (nun) ··· ‘the things for peace now but it was hidden from’ SR GNT Luke 19:42 word 21
OET-LV: 42 saying, that If you_knew in the this day, even you, the things for peace, but now it_was_hidden from the_eyes of_you. (LUK_19:42)
OET-RV: 42 saying, “If only you knew how to obtain peace today, but it’s been hidden from your eyes, (LUK 19:42)
Luke 22:18 νῦν (nun) ··· ‘I may drink from the time now of the fruit’ SR GNT Luke 22:18 word 13
OET-LV: 18 For/Because I_am_saying to_you_all, by_no_means I_may_ not _drink of the fruit of_the vine from the time now, until of_which the kingdom of_ the _god may_come. (LUK_22:18)
OET-RV: 18 because I’m telling you that after this, I won’t drink the product of the vines again until God’s kingdom comes. (LUK 22:18)
Luke 22:36 νῦν (nun) ··· ‘and to them but now the one having a purse’ SR GNT Luke 22:36 word 8
OET-LV: 36 and He_said to_them: But now the one having a_purse let_him_take_up it, likewise also a_knapsack, and the one not having, a_sword let_him_sell the coat of_him, and let_him_buy. (LUK_22:36)
OET-RV: 36 “But now,” Yeshua continued, “if you have a wallet, take it and same with a backpack. If you don’t have a sword, sell your coat and buy one, (LUK 22:36)
Luke 22:69 νῦν (nun) ··· ‘from the time now and will_be the’ SR GNT Luke 22:69 word 3
OET-LV: 69 And from the time now the son of_ the _man will_be sitting on the_right of_the power of_ the _god. (LUK_22:69)
OET-RV: 69 But from now on, humanity’s child will be sitting in the seat of power at God’s right hand.” (LUK 22:69)
Acts 3:17 νῦν (nun) ··· ‘and now brothers I have known that’ SR GNT Acts 3:17 word 2
OET-LV: 17 And now, brothers, I_have_known that you_all_did in ignorance, as also the rulers of_you_all. (ACT_3:17)
OET-RV: 17 So now, friends, I know that you did all that in ignorance, just like your leaders, (ACT 3:17)
Yhn (Jhn) 18:22 παρεστηκώς (parestaʸkōs) PEA·NMS ‘of him having said one having stood_by of the ones attendants gave’ SR GNT Yhn 18:22 word 6
OET-LV: 22 And these things of_him having_said, one of_the ones attendants having_stood_by gave a_slap to_ the _Yaʸsous having_said: Are_you_answering thus to_the chief_priest? (JHN_18:22)
OET-RV: 22 When he said that, one of the attendants standing there slapped Yeshua on the face and said, “You think you can answer the chief priest like that?” (JHN 18:22)
Mark 4:29 παρέστηκεν (parestaʸken) IEA3··S ‘the sickle because has presented the harvest’ SR GNT Mark 4:29 word 12
OET-LV: 29 But whenever it_may_give_over the fruit, immediately he_is_sending_out the sickle because the harvest has_presented. (MRK_4:29)
OET-RV: 29 Then when it’s ripe, the harvester is sent in because it’s ready for harvest.” (MRK 4:29)
Mark 14:47 παρεστηκότων (parestaʸkotōn) PEA·GMP ‘but a certain of the ones having stood_by having drawn the sword’ SR GNT Mark 14:47 word 6
OET-LV: 47 But a_certain one of_the ones having_stood_by, having_drawn the sword, struck the slave of_the chief_priest, and he_cut_off the ear of_him. (MRK_14:47)
OET-RV: 47 But one of the ones with Yeshua that was beside him, drew his sword and struck a slave of the chief priest, cutting off the man’s ear. (MRK 14:47)
Mark 15:35 παρεστηκότων (parestaʸkotōn) PEA·GMP ‘and some of the ones having stood_by having heard were saying see’ SR GNT Mark 15:35 word 6
OET-LV: 35 And some of_the ones having_stood_by, having_heard were_saying: Behold, he_is_calling Aʸlias/(ʼĒliyyāh). (MRK_15:35)
OET-RV: 35 Some of the people standing nearby thought he was calling the prophet Eliyah (Elijah). (MRK 15:35)
Mark 15:39 παρεστηκώς (parestaʸkōs) PEA·NMS ‘and the centurion having stood_by from opposite of him’ SR GNT Mark 15:39 word 6
OET-LV: 39 And the centurion having_seen which having_stood_by from opposite of_him that he_expired thus said: Truly this the man was the_son of_god. (MRK_15:39)
OET-RV: 39 When Yeshua died, the Roman centurion who had been standing back watching everything said, “This man was definitely God’s son.” (MRK 15:39)
Luke 1:19 παρεστηκώς (parestaʸkōs) PEA·NMS ‘am Gabriaʸl/(Gaⱱrīʼēl) the one having stood_by before god and’ SR GNT Luke 1:19 word 11
OET-LV: 19 And answering the messenger said to_him: I am Gabriaʸl/(Gaⱱrīʼēl), the one having_stood_by before the god, and I_was_sent_out to_speak to you, and to_good_message_preach these things to_you. (LUK_1:19)
OET-RV: 19 Now the messenger rebuked him, “I am Gabriel who stood right in front of God and was commanded to come here and talk to you, and to tell all of this to you, (LUK 1:19)
Acts 1:10 παρειστήκεισαν (pareistaʸkeisan) ILA3··P ‘see men two had stood_by to them in clothing’ SR GNT Acts 1:10 word 14
OET-LV: 10 And as they_were looking_intently into the sky, him going, also see two men in white clothing, had_stood_by to_them, (ACT_1:10)
OET-RV: 10 As they stood there staring into the sky after he’d gone, suddenly two men in white clothes were standing beside them (ACT 1:10)
Acts 4:10 παρέστηκεν (parestaʸken) IEA3··S ‘by this name this man has stood_by before you_all healthy’ SR GNT Acts 4:10 word 32
OET-LV: 10 it_let_be known to_all you_all and to_all the people of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), that in the name of_Yaʸsous chosen_one/messiah the from_Nazaret, whom you_all executed_on_a_stake, whom the god raised from the_dead, by this name this man has_stood_by before you_all healthy. (ACT_4:10)
OET-RV: 10 then you all need to know, and the people of Yisrael should also know, that it was done under the authority and name of Yeshua the messiah. He was the man from Nazareth that you executed on a pole, but who God brought back to life. It was because of his authority that this man can now stand before you without deformity. (ACT 4:10)
Acts 4:26 Παρέστησαν (Parestaʸsan) IAA3··P ‘standing_before the kings of the’ SR GNT Acts 4:26 word 1
OET-LV: 26 Standing_before the kings of_the earth and the rulers were_gathered_together with the themselves against the master, and against the chosen_one/messiah of_him. (ACT_4:26)
OET-RV: 26 The earthly kings and rulers stood and worked together against Yahweh and against his messiah.’ (ACT 4:26)
Acts 9:39 παρέστησαν (parestaʸsan) IAA3··P ‘the upper_room and stood_by by him all the’ SR GNT Acts 9:39 word 16
OET-LV: 39 And Petros having_risen_up, came_together with_them, who having_arrived, they_brought_up into the upper_room, and all the widows stood_by by_him, weeping and showing the_tunics and clothes, as_much_as the Dorkas was_making being with them. (ACT_9:39)
OET-RV: 39 So Peter went with them, and when they arrived in Yoppa they took him up to the room. All the widows stood there, sobbing and showing him various clothes that Tabitha had made for them. (ACT 9:39)
Acts 23:33 παρέστησαν (parestaʸsan) IAA3··P ‘letter to the governor they presented also Paulos to him’ SR GNT Acts 23:33 word 12
OET-LV: 33 who having_come_in into the Kaisareia, and having_delivered_up the letter to_the governor, they_ also _presented the Paulos to_him. (ACT_23:33)
OET-RV: 33 to Caesarea, where they presented Paul to the governor along with the letter. (ACT 23:33)
Acts 27:23 παρέστη (parestaʸ) IAA3··S ‘stood_by for me this’ SR GNT Acts 27:23 word 1
OET-LV: 23 For/Because an_messenger of_ the _god stood_by me this the night, of_whose I_am, unto_whom also I_am_serving, (ACT_27:23)
OET-RV: 23 because last night one of the messengers of the God that I serve came and stood beside me (ACT 27:23)
Acts 27:24 παραστῆναι (parastaʸnai) NAA···· ‘before Kaisar you it is fitting to stand_before and see has granted’ SR GNT Acts 27:24 word 8
OET-LV: 24 saying: Be_ not _fearing, Paulos, it_is_fitting you to_stand_before before_Kaisar, and see, the god has_granted to_you all the ones sailing with you. (ACT_27:24)
OET-RV: 24 and told me not to be afraid because I would indeed get to stand before Caesar and that God has granted your lives to me as well. (ACT 27:24)
Rom 14:10 παραστησόμεθα (parastaʸsometha) IFM1··P ‘of you all for we will_be standing_before before the tribunal of god’ SR GNT Rom 14:10 word 18
OET-LV: 10 But you why are_judging the brother of_you? Or also you why are_scorning the brother of_you? For/Because all we_will_be_standing_before before_the tribunal of_ the _god. (ROM_14:10)
OET-RV: 10 So why are you judging fellow believers and why are you also scorning them, because all of us will end up standing in God’s court of judgement. (ROM 14:10)
Eph 5:27 παραστήσῃ (parastaʸsaʸ) SAA3··S ‘in_order_that he may present he to himself glorious’ SR GNT Eph 5:27 word 2
OET-LV: 27 in_order_that he_may_present the assembly he to_himself glorious, not having stain or wrinkle, or anything of_the such, but in_order_that it_may_be holy and blameless. (EPH_5:27)
OET-RV: 27 in order to present the splendid church to himself—without any stains or wrinkles or anything like that—just pure and unblemished. (EPH 5:27)
Col 1:28 παραστήσωμεν (parastaʸsōmen) SAA1··P ‘all wisdom in_order_that we may present every person perfect’ SR GNT Col 1:28 word 16
OET-LV: 28 whom we are_proclaiming, admonishing every person and teaching every person in all wisdom, in_order_that we_may_present every person perfect in chosen_one/messiah. (COL_1:28)
OET-RV: 28 Yes, Messiah who we are telling everyone about as we teach and recommend to everyone, so that we might present every person made perfect in Messiah. (COL 1:28)
2 Tim 4:17 παρέστη (parestaʸ) IAA3··S ‘but master by me stood_by and strengthened me’ SR GNT 2 Tim 4:17 word 5
OET-LV: 17 But the master stood_by by_me, and strengthened me, in_order_that through me the proclamation may_be_fully_assured, and all the pagans may_hear, and I_was_rescued out_of the_mouth of_the_lion. (TI2_4:17)
OET-RV: 17 But the master stood by me and strengthened me to ensure that the good message was proclaimed and all the pagans heard it, and I was rescued out of the lion’s mouth so to speak. (TI2 4:17)
2 Th 2:2 ἐνέστηκεν (enestaʸken) IEA3··S ‘us as that has presented the day of the’ SR GNT 2 Th 2:2 word 28
OET-LV: 2 in_order that not quickly to_be_shaken you_all in the mind, nor to_be_being_alarmed, neither by spirit, nor by message, nor by letter, as_though by us, as that has_presented the day of_the master. (TH2_2:2)
OET-RV: 2 to not be alarmed or have your thinking jolted back-and-forth by any ‘spirit’ or message or letter that seems to come from us that tries to say that the master has already returned. (TH2 2:2)
2 Tim 3:1 ἐνστήσονται (enstaʸsontai) IFM3··P ‘in the last days will_be presenting times dangerous’ SR GNT 2 Tim 3:1 word 9
OET-LV: 3 But be_knowing this, that in the_last days dangerous times will_be_presenting. (TI2_3:1)
OET-RV: 3 It’s important to know that dangerous times will be coming in the last days of this era. (TI2 3:1)
Heb 9:9 ἐνεστηκότα (enestaʸkota) PEA·AMS ‘for the time having presented in which gifts’ SR GNT Heb 9:9 word 7
OET-LV: 9 which is a_parable for the time which having_presented, in which gifts both and sacrifices are_being_offered, not being_able concerning conscience to_perfect the one serving, (HEB_9:9)
OET-RV: 9 This was an illustration intended for the present time when gifts and sacrifices are still being offered, but are not able to make the conscience of the one serving perfect— (HEB 9:9)
Key: D=adverb V=verb