Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #156376

ΘυατείροιςRev 2

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form Θυατείροις (N-DNP) in the Greek originals

The word form ‘Θυατείροις’ (N-DNP) is always and only glossed as ‘Thuateira’.

(In the VLT, the word form ‘Θυατείροις’ (N-DNP) was always and only glossed as ‘Thyatira’).

Rev 2:24 ‘to the rest in Thuateira as_many_as not are having’ SR GNT Rev 2:24 word 10

OET-LV: 24But to_you_all I_am_saying to_the rest which in Thuateira, as_many_as not are_having the teaching this, who not they_knew the deep things of_ the _Satan/(Sāţān), as they_are_saying, not I_am_throwing on you_all another burden.   (REV_2:24)

OET-RV: 24But the rest of you believers in the city of Thyatira haven’t obeyed that woman’s teachings and haven’t taken part in what she calls ‘the secret practices that Satan taught her’, I have something to say to you all as well. I won’t give you any other other burden (REV 2:24)

The various word forms of the root word (lemma) ‘thuateira’ have 2 different glosses: ‘of Thuateira’, ‘Thuateira’.

Greek words (2) other than Θυατείροις (N-DNP) with a gloss related to ‘Thuateira’

ACTs 16:14Θυατείρων (Thuateirōn) N-GNP ‘Ludia a seller_of_purple of the city of Thuateira worshipping god was hearing’ SR GNT Acts 16:14 word 9

OET-LV: 14And a_certain woman by_the_name Ludia, a_seller_of_purple of_the_city of_Thuateira, worshipping the god was_hearing, of_whom the master opened_up her heart, to_be_taking_heed to_the things being_spoken by the Paulos.   (ACT_16:14)

OET-RV: 14One of them was Lydia from Thyatira who was a seller of purple goods and although she already worshipped God, the master opened her mind and she readily accepted what Paul was saying. (ACT 16:14)

REV 1:11Θυάτειρα (Thuateira) N-ANP ‘Pergamos and to Thuateira and to Sardeis’ SR GNT Rev 1:11 word 40

OET-LV: 11saying:   What you_are_seeing, write in a_scroll, and send to_the seven assemblies:   to Efesos, and to Smurna, and to Pergamos, and to Thuateira, and to Sardeis, and to Filadelfeia, and to Laodikeia.   (REV_1:11)

OET-RV: 11that said, “Write down what you see here on a scroll and send it to the seven assemblies of believers—to the cities of Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.” (REV 1:11)

Key: N=noun ANP=accusative,neuter,plural DNP=dative,neuter,plural GNP=genitive,neuter,plural