Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rev 9:10
ἀδικῆσαι (adikaʸsai) ‘the power of them to injure people for months five’
Strongs=910 Lemma=adikeō
Word role=verb mood=infinitive tense=aorist voice=active
Refers to Word #160650
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀδικῆσαι’ (V-NAA....) is always and only glossed as ‘to injure’.
Rev 7:2 ‘to whom was given to them to injure the earth and’ SR GNT Rev 7:2 word 28
Rev 11:5 ‘anyone them is wanting to injure fire is going_out of’ SR GNT Rev 11:5 word 9
Rev 11:5 ‘anyone may want them to injure thus it is fitting him’ SR GNT Rev 11:5 word 30
The various word forms of the root word (lemma) ‘adikeō’ have 22 different glosses: ‘are doing_wrong’, ‘being done_wrong’, ‘being wronged’, ‘having done_wrong’, ‘having_been done_wrong’, ‘may injure’, ‘may_be injured’, ‘to injure’, ‘I am doing_wrong’, ‘I have done_wrong’, ‘he did_wrong’, ‘him let do_wrong’, ‘they are injuring’, ‘they may injure’, ‘we did_wrong’, ‘you may injure’, ‘you_all are injuring’, ‘you_all are_being wronged’, ‘you_all may injure’, ‘you_all did_wrong’, ‘doing_wrong’, ‘injuring’.
LUKE 10:19 ἀδικήσῃ (adikaʸsaʸ) V-SAA3..S ‘you_all by_no_means not may injure’ SR GNT Luke 10:19 word 28
REV 6:6 ἀδικήσῃς (adikaʸsaʸs) V-SAA2..S ‘the wine not you may injure’ SR GNT Rev 6:6 word 29
REV 7:3 ἀδικήσητε (adikaʸsaʸte) V-SAA2..P ‘saying not you_all may injure the earth neither’ SR GNT Rev 7:3 word 3
REV 9:4 ἀδικήσωσιν (adikaʸsōsin) V-SAA3..P ‘to them that neither they may injure the grass of the’ SR GNT Rev 9:4 word 7
Key: V=verb NAA....=infinitive,aorist,active SAA2..P=subjunctive,aorist,active,2nd person plural SAA2..S=subjunctive,aorist,active,2nd person singular SAA3..P=subjunctive,aorist,active,3rd person plural SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular