Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #160655

ἀδικῆσαιRev 9

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (3) of identical word form ἀδικῆσαι (V-NAA....) in the Greek originals

The word form ‘ἀδικῆσαι’ (V-NAA....) is always and only glossed as ‘to injure’.

Rev 7:2 ‘to whom was given to them to injure the earth and’ SR GNT Rev 7:2 word 28

Rev 11:5 ‘anyone them is wanting to injure fire is going_out of’ SR GNT Rev 11:5 word 9

Rev 11:5 ‘anyone may want them to injure thus it is fitting him’ SR GNT Rev 11:5 word 30

The various word forms of the root word (lemma) ‘adikeō’ have 22 different glosses: ‘are doing_wrong’, ‘being done_wrong’, ‘being wronged’, ‘having done_wrong’, ‘having_been done_wrong’, ‘may injure’, ‘may_be injured’, ‘to injure’, ‘I am doing_wrong’, ‘I have done_wrong’, ‘he did_wrong’, ‘him let do_wrong’, ‘they are injuring’, ‘they may injure’, ‘we did_wrong’, ‘you may injure’, ‘you_all are injuring’, ‘you_all are_being wronged’, ‘you_all may injure’, ‘you_all did_wrong’, ‘doing_wrong’, ‘injuring’.

Greek words (4) other than ἀδικῆσαι (V-NAA....) with a gloss related to ‘injure’

LUKE 10:19ἀδικήσῃ (adikaʸsaʸ) V-SAA3..S ‘you_all by_no_means not may injure’ SR GNT Luke 10:19 word 28

REV 6:6ἀδικήσῃς (adikaʸsaʸs) V-SAA2..S ‘the wine not you may injure’ SR GNT Rev 6:6 word 29

REV 7:3ἀδικήσητε (adikaʸsaʸte) V-SAA2..P ‘saying not you_all may injure the earth neither’ SR GNT Rev 7:3 word 3

REV 9:4ἀδικήσωσιν (adikaʸsōsin) V-SAA3..P ‘to them that neither they may injure the grass of the’ SR GNT Rev 9:4 word 7

Key: V=verb NAA....=infinitive,aorist,active SAA2..P=subjunctive,aorist,active,2nd person plural SAA2..S=subjunctive,aorist,active,2nd person singular SAA3..P=subjunctive,aorist,active,3rd person plural SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular