Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel REV 9:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 9:10 ©

OET (OET-RV)They had tails with stingers like scorpions which had the power to harm people for five months.

OET-LVand they_are_having tails similar to_scorpions and stings, and in the tails of_them is the power of_them to_injure the people five for_months.

SR-GNTκαὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα, καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.
   (kai eⱪousin ouras homoias skorpiois kai kentra, kai en tais ourais autōn haʸ exousia autōn adikaʸsai tous anthrōpous maʸnas pente.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they have tails and stingers as scorpions do, and in their tails is their power to harm men for five months.

USTThey had tails like the tails of scorpions. With these tails they could sting people. Their power to harm people during those five months was in their tails.


BSBThey had tails with stingers like scorpions, which had the power to injure people for five months.

BLBAnd they have tails and stingers like scorpions, and their power to injure men for five months is in their tails.

AICNTand they have tails like scorpions and stingers, and in their tails {is their}[fn] power to harm men for five months.


9:10, is their: Later manuscripts read “they had.” (BYZ) or “and.” (TR)

OEBThey have tails like scorpions, and stings, and in their tails lies their power to harm people for five months.

WEBThey have tails like those of scorpions, with stingers. In their tails they have power to harm men for five months.

WMB (Same as above)

NETThey have tails and stingers like scorpions, and their ability to injure people for five months is in their tails.

LSVand they have tails like to scorpions, and stings were in their tails; and their authority [is] to injure men five months;

FBVThey had tails like scorpions, complete with stingers. They had the power to hurt people for five months with their tails.

TCNTThey have tails [fn]and stingers like scorpions, and in their [fn]tails they have the power to harm people for five months.


9:10 and stingers like scorpions, and ¦ like scorpions and stingers Αν BYZ ¦ like scorpions, and stingers were TR

9:10 tails they have the power ¦ tails, and their power is BYZ TR ¦ tails is their power CT

T4TThey had tails like scorpions have. With their tails they stung people for five months.

LEBAnd they have tails similar in appearance to scorpions, and stings, and their power to injure people for five months is in their tails.

BBEAnd they have pointed tails like scorpions; and in their tails is their power to give men wounds for five months.

MOFNo MOF REV book available

ASVAnd they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.

DRAAnd they had tails like to scorpions, and there were stings in their tails; and their power was to hurt men five months. And they had over them

YLTand they have tails like to scorpions, and stings were in their tails; and their authority [is] to injure men five months;

DBYand they have tails like scorpions, and stings; and their power [was] in their tails to hurt men five months.

RVAnd they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.

WBSAnd they had tails like scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.

KJB-1769And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.

KJB-1611And they had tayles like vnto Scorpions, and there were stings in their tayles: and their power was to hurt men fiue moneths.
   (And they had tayles like unto Scorpions, and there were stings in their tayles: and their power was to hurt men five months.)

BBAnd they had tayles lyke vnto scorpions, and there were stynges in their tayles: and their power was to hurt men fiue monethes.
   (And they had tayles like unto scorpions, and there were stynges in their tayles: and their power was to hurt men five months.)

GNVAnd they had tailes like vnto scorpions, and there were stings in their tailes, and their power was to hurt men fiue moneths.
   (And they had tailes like unto scorpions, and there were stings in their tailes, and their power was to hurt men five months. )

CBAnd they had tayles lyke vnto scorpions, and there were stynges in their tayles. And their power was to hurt me fyue monethes.
   (And they had tayles like unto scorpions, and there were stynges in their tayles. And their power was to hurt me five months.)

TNTAnd they had tayles lyke vnto scorpions and there were stinges in their tayles. And their power was to hurt men v. monethes.
   (And they had tayles like unto scorpions and there were stinges in their tayles. And their power was to hurt men v. months. )

WYCAnd thei hadden tailis lijk scorpiouns, and prickis weren in the tailis of hem; and the myyt of hem was to noye men fyue monethis.
   (And they had tailis like scorpiouns, and prickis were in the tailis of hem; and the myyt of them was to noye men five monthis.)

LUTUnd hatten Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beleidigen die Menschen fünf Monden lang.
   (And hatten Schwänze gleich the Skorpionen, and it waren Stacheln at your Schwänzen; and ihre Macht war, to beleidigen the Menschen fünf Monden lang.)

CLVet habebant caudas similes scorpionum, et aculei erant in caudis earum: et potestas earum nocere hominibus mensibus quinque:[fn]
   (et habebant caudas similes scorpionum, and aculei they_were in caudis of_them: and potestas of_them nocere hominibus mensibus quinque: )


9.10 Et habebant caudas. Postquam non valet ratio vel tumultus eorum, quærunt auxilium principum, qui caudæ dicuntur, quia ut astringant, terrent et blandiuntur. Vel caudæ sunt dolosæ sententiæ, quibus coram blandiuntur et latenter pungunt.


9.10 And habebant caudas. Postquam not/no valet ratio or tumultus eorum, quærunt auxilium of_the_princes, who caudæ dicuntur, because as astringant, terrent and blandiuntur. Vel caudæ are dolosæ sententiæ, to_whom coram blandiuntur and latenter pungunt.

UGNTκαὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα, καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.
   (kai eⱪousin ouras homoias skorpiois kai kentra, kai en tais ourais autōn haʸ exousia autōn adikaʸsai tous anthrōpous maʸnas pente.)

SBL-GNTκαὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα, καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ⸂ἡ ἐξουσία αὐτῶν⸃ ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.
   (kai eⱪousin ouras homoias skorpiois kai kentra, kai en tais ourais autōn ⸂haʸ exousia autōn⸃ adikaʸsai tous anthrōpous maʸnas pente. )

TC-GNTΚαὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις, καὶ κέντρα. [fn]Καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν [fn]ἐξουσίαν ἔχουσι τοῦ ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.
   (Kai eⱪousin ouras homoias skorpiois, kai kentra. Kai en tais ourais autōn exousian eⱪousi tou adikaʸsai tous anthrōpous maʸnas pente. )


9:10 και ¦ ην TR ¦ — Αν BYZ

9:10 εξουσιαν εχουσι του ¦ και η εξουσια αυτων BYZ TR ¦ η εξουσια αυτων CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1-21 The fifth and sixth trumpets demonstrate how God’s judgment affects the people of the world and detail how futile it is to resist God. While these judgments should lead to repentance, they do not. Sin has such control over people that they choose to worship the evil forces that torture and murder them rather than repent and turn to God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

σκορπίοις

˱to˲_scorpions

See how you translated the term "scorpion" in 9:3.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μῆνας πέντε

˱for˲_months five

This could mean implicitly: (1) that the locusts had power for five months to harm people. Alternate translation: “over a period of five months” (2) that the locusts could sting people and the people would be in pain for five months. Alternate translation: “with a sting that will cause them pain for five months”

BI Rev 9:10 ©