Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 1 Th 3:4
προελέγομεν (proelegomen) ‘with you_all we were we were previously_saying to you_all that we are going’
Strongs=43020 Lemma=prolegō
Word role=verb mood=indicative tense=imperfect voice=active person=1st number=plural
Year=54 AD Refers to Word #134296 Refers to Word #134989 Refers to Word #134935 Person=Paul
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘προελέγομεν’ (V-IIA1··P) is always and only glossed as ‘we were previously_saying’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘prolegō’ have 11 different glosses: ‘has previously_said’, ‘has_been previously_said’, ‘having_been previously_spoken’, ‘I am previously_saying’, ‘I have previously_said’, ‘I have previously_spoken’, ‘I previously_said’, ‘we have previously_said’, ‘we were previously_saying’, ‘we previously_said’, ‘previously_said’.
2 COR 13:2 προλέγω (prolegō) V-IPA1··S ‘I have previously_said and I am previously_saying as being_present the’ SR GNT 2 Cor 13:2 word 3
OET-LV: 2 I_have_previously_said and I_am_previously_saying, as being_present the second time, and being_absent now to_the ones having_previously_sinned, and to_the rest all, that if I_may_come to the same again, not I_will_be_sparing anyone. (CO2_13:2)
OET-RV: 2 I said previously on my second visit and while I’m absent I’ll say it again to those who sinned previously and to all the rest as well: if I come back to find the same again, I won’t be sparing anyone, (CO2 13:2)
GAL 5:21 προλέγω (prolegō) V-IPA1··S ‘similar things to these which I am previously_saying to you_all as I previously_said’ SR GNT Gal 5:21 word 11
OET-LV: 21 envies, drunkennesses, carousings, and the similar things to_these, which I_am_previously_saying to_you_all, as I_previously_said, that the ones the such things doing, ˓will˒_ not _be_inheriting the_kingdom of_god. (GAL_5:21)
OET-RV: 21 envy, drunkenness, carousing, and other similar things which I’ve mentioned previously. And as I also said previously, the people that do these things won’t be inheriting God’s kingdom. (GAL 5:21)
Key: V=verb