Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #135975

προελέγομεν1Th 3

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form προελέγομεν (V-IIA1..P) in the Greek originals

The word form ‘προελέγομεν’ (V-IIA1..P) is always and only glossed as ‘we were previously_saying’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘prolegō’ have 11 different glosses: ‘has previously_said’, ‘has_been previously_said’, ‘having_been previously_spoken’, ‘I am previously_saying’, ‘I have previously_said’, ‘I have previously_spoken’, ‘I previously_said’, ‘we have previously_said’, ‘we were previously_saying’, ‘we previously_said’, ‘previously_said’.

Greek words (2) other than προελέγομεν (V-IIA1..P) with a gloss related to ‘previously_saying’

2COR 13:2προλέγω (prolegō) V-IPA1..S ‘I have previously_said and I am previously_saying as being_present the’ SR GNT 2Cor 13:2 word 3

GAL 5:21προλέγω (prolegō) V-IPA1..S ‘similar things to these which I am previously_saying to you_all as I previously_said’ SR GNT Gal 5:21 word 11

Key: V=verb IIA1..P=indicative,imperfect,active,1st person plural IPA1..S=indicative,present,active,1st person singular