Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Th C1C2C3C4C5

OET interlinear 1TH 3:4

 1TH 3:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. Y54
    12. 135969
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 135970
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135971
    1. πρὸς
    2. pros
    3. with
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135972
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R135842
    12. 135973
    1. ἦμεν
    2. eimi
    3. we were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA1..P
    7. ˱we˲ were
    8. ˱we˲ were
    9. -
    10. 100%
    11. R135253; R135925; R135870; Person=Paul
    12. 135974
    1. προελέγομεν
    2. prolegō
    3. we were previously saying
    4. previously
    5. 43020
    6. VIIA1..P
    7. ˱we˲ /were/ previously_saying
    8. ˱we˲ /were/ previously_saying
    9. -
    10. 100%
    11. R135253; R135925; R135870; Person=Paul
    12. 135975
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R135842
    12. 135976
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135977
    1. μέλλομεν
    2. mellō
    3. we are going
    4. going
    5. 31950
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ going
    8. ˱we˲ /are/ going
    9. -
    10. 100%
    11. R135253; R135925; R135870; Person=Paul; F135982
    12. 135978
    1. θλίβεσθαι
    2. thlibō
    3. to be being oppressed
    4. oppressed
    5. 23460
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ oppressed
    8. /to_be_being/ oppressed
    9. -
    10. 100%
    11. R135253; R135925; R135870; Person=Paul
    12. 135979
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135980
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135981
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. it
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. 100%
    11. R135978; Person=Paul
    12. 135982
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135983
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. you all have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. ˱you_all˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R135842
    12. 135984

OET (OET-LV)For/Because also when with you_all we_were, we_were_previously_saying to_you_all that we_are_going to_be_being_oppressed, as also it_became and you_all_have_known.

OET (OET-RV)Also, when we were with you all previously, we told you that we were going to be oppressed, and then it happened as you know.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ γὰρ

also for

Here, the phrase For also introduces another reason why the Thessalonians should “not be disturbed by these afflictions” (see 3:3). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces another reason for a claim. Alternate translation: [Another reason why you should not be disturbed is that] or [Further,]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν

with you_all ˱we˲_were ˱we˲_/were/_previously_saying ˱to˲_you_all that ˱we˲_/are/_going

Here, the word we in the clauses we were with you and we were telling you only includes Paul and his fellow workers. It does not include the Thessalonians. However, the word we in the clause we are about to suffer affliction does include the Thessalonians. Make sure that this is clear if your language marks these distinctions.

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς

˱we˲_/were/_previously_saying ˱to˲_you_all that ˱we˲_/are/_going /to_be_being/_oppressed as

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [we were telling you in advance, ‘We are about to be afflicted,’ just as]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

μέλλομεν θλίβεσθαι

˱we˲_/are/_going /to_be_being/_oppressed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [people are about to afflict us]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐγένετο καὶ οἴδατε

˱it˲_became and ˱you_all˲_/have/_known

Here Paul means that what he and his fellow workers told the Thessalonians would happen did indeed happen, and the Thessalonians know it. If it would be helpful in your language, you could make it more explicit that the Thessalonians know that the afflictions happened. Alternate translation: [it happened, which you know]

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-5 After preaching in Berea, Paul had departed from Macedonia and sailed to Athens, instructing Silas and Timothy to join him soon (Acts 17:13-15). Timothy returned to Thessalonica (1 Thes 3:2), as Paul’s anxiety for the Thessalonian church had intensified (3:1, 5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 135970
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. Y54
    11. 135969
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135971
    1. with
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135972
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R135842
    11. 135973
    1. we were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA1..P
    6. ˱we˲ were
    7. ˱we˲ were
    8. -
    9. 100%
    10. R135253; R135925; R135870; Person=Paul
    11. 135974
    1. we were previously saying
    2. previously
    3. 43020
    4. prolegō
    5. V-IIA1..P
    6. ˱we˲ /were/ previously_saying
    7. ˱we˲ /were/ previously_saying
    8. -
    9. 100%
    10. R135253; R135925; R135870; Person=Paul
    11. 135975
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R135842
    11. 135976
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135977
    1. we are going
    2. going
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ going
    7. ˱we˲ /are/ going
    8. -
    9. 100%
    10. R135253; R135925; R135870; Person=Paul; F135982
    11. 135978
    1. to be being oppressed
    2. oppressed
    3. 23460
    4. thlibō
    5. V-NPP....
    6. /to_be_being/ oppressed
    7. /to_be_being/ oppressed
    8. -
    9. 100%
    10. R135253; R135925; R135870; Person=Paul
    11. 135979
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135980
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135981
    1. it became
    2. it
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. 100%
    10. R135978; Person=Paul
    11. 135982
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135983
    1. you all have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ known
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R135842
    11. 135984

OET (OET-LV)For/Because also when with you_all we_were, we_were_previously_saying to_you_all that we_are_going to_be_being_oppressed, as also it_became and you_all_have_known.

OET (OET-RV)Also, when we were with you all previously, we told you that we were going to be oppressed, and then it happened as you know.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TH 3:4 ©