Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
DEU 19:14 תַסִּיג (taşşīg) Vhi2ms contextual word gloss=‘you_will_displace’ word gloss=‘move’ OSHB DEU 19:14 word 2
OET-LV: 14 not you_will_displace the_boundary_of your_neighbour_of_of which they_set_bounds the_forefathers in_your_of_inheritance which you_will_inherit on_the_earth which YHWH god_of_your is_about_to_give to/for_yourself(m) to_take_possession_of_it. (DEU_19:14)
OET-RV: 14 Once you’re in the land that your god Yahweh is giving you to occupy, you mustn’t move the boundary markers which were set between you and your neighbour. (DEU 19:14)
DEU 27:17 מַסִּיג (maşşīg) Vhrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_displaces’ word gloss=‘moves’ OSHB DEU 27:17 word 2
OET-LV: 17 is_cursed the_boundary_of one_who_displaces his/its_neighbour and_ all_of _saying(ms) the_people amen. (DEU_27:17)
OET-RV: 17 ‘Anyone who moves their boundary marker back into their neighbour’s property will be cursed.’
¶ Then the people must reply, ‘Let it be so.’ (DEU 27:17)
PSA 35:4 יִסֹּגוּ (yişşogū) VNi3mp contextual word gloss=‘may_they_be_turned_back’ word gloss=‘may_they_be_turned’ OSHB PSA 35:4 word 5
OET-LV: 4 May_they_be_ashamed and_may_they_be_humiliated those_who_seek_of life_of_(of)_my may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_abashed those_who_plot_of harm_of_(of)_my. (PSA_35:4)
OET-RV: 4 May those who seek my life be shamed and dishonoured.
⇔ ≈ Cause those who plan to harm me to be turned back and confused. (PSA 35:4)
PSA 40:15 יִסֹּגוּ (yişşogū) VNi3mp contextual word gloss=‘may_they_be_turned_back’ word gloss=‘may_they_be_turned’ OSHB PSA 40:15 word 7
OET-LV: 15 may_they_be_ashamed and_may_they_be_abashed altogether life_of_(of)_my those_who_seek_of to_snatch_it_away may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_humiliated the_people_desirous_of my_harm_of_of. (PSA_40:15)
OET-RV: 15 Let those who cheer because of my fate be shocked because of their shame. (PSA 40:15)
PSA 44:19 נָסוֹג (nāşōg) VNp3ms contextual word gloss=‘it_had_turned_back’ word gloss=‘he_turned’ OSHB PSA 44:19 word 2
OET-LV: 19 not backwards it_had_turned_back heart_of_our steps_of_our and_it_had_turned_aside from path_of_your. (PSA_44:19)
OET-RV: 19 But you’ve crushed us out where the jackals live,
⇔ and you’ve covered over us with dark blackness. (PSA 44:19)
PSA 53:4 סָג (şāg) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_backslides’ word gloss=‘turned_away’ OSHB PSA 53:4 word 2
OET-LV: 4 of_it_of_all he_backslides all_together they_are_corrupt there_is_not one_who_does_of (of)_good there_is_not also one. (PSA_53:4)
OET-RV: 4 Do those who do evil have no understanding—
⇔ those who devour my people as if they were eating bread,
⇔ and it’s not God that they trust in to help them? (PSA 53:4)
PSA 70:3 יִסֹּגוּ (yişşogū) VNi3mp contextual word gloss=‘may_they_be_turned_back’ word gloss=‘turned_back’ OSHB PSA 70:3 word 5
OET-LV: 3 may_they_be_ashamed and_may_they_be_abashed life_of_(of)_my those_who_seek_of may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_humiliated the_people_desirous_of my_harm_of_of. (PSA_70:3)
OET-RV: 3 Let those who say, “Aha, aha,” be turned back because of their shame. (PSA 70:3)
PSA 78:57 וַ,יִּסֹּגוּ (va, yişşogū) C,VNw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned_away’ OSHB PSA 78:57 word 1
OET-LV: 57 And_they_turned_back and_they_acted_treacherously like_their_of_ancestors they_changed like_a_bow_of deceit. (PSA_78:57)
OET-RV: 57 They were unfaithful and acted treacherously like their ancestors.
⇔ They were as unreliable as a faulty bow. (PSA 78:57)
PSA 80:19 נָסוֹג (nāşōg) Vqi1cp contextual word gloss=‘we_will_turn_back’ word gloss=‘turn_back’ OSHB PSA 80:19 word 2
OET-LV: 19 and_not we_will_turn_back from_you you_will_give_us_life and_on_your_of_name we_will_call. (PSA_80:19)
OET-RV: 19 Army commander Yahweh God, restore us.
⇔ Show us your favour and then we’ll be saved. (PSA 80:19)
PSA 129:5 וְ,יִסֹּגוּ (və, yişşogū) C,VNi3mp contextual morpheme glosses=‘and, may_they_be_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB PSA 129:5 word 2
OET-LV: 5 May_they_be_ashamed and_ backward _may_they_be_turned_back all_of (of)_Tsiyyōn those_who_hate_of. (PSA_129:5)
OET-RV: ⇔ 5 May all those who hate Tsiyyon (Zion)
⇔ be humiliated and turned back. (PSA 129:5)
PROV 14:14 סוּג (şūg) Aamsc contextual word gloss=‘[one_who_is]_backslidden_of’ word gloss=‘backslider_of’ OSHB PROV 14:14 word 3
OET-LV: 14 From_his_of_ways he_will_be_satisfied one_who_is_backslidden_of heart and_from_with_himself a_person good. (PRO_14:14)
OET-RV: 14 Someone who turns back on their morals will be satisfied by their ways,
⇔ ^ but a good person will be satisfied by what they do. (PRO 14:14)
PROV 22:28 תַּסֵּג (taşşēg) Vhj2ms contextual word gloss=‘displace’ word gloss=‘move’ OSHB PROV 22:28 word 2
OET-LV: 28 Do_not displace a_boundary_of antiquity which they_made ancestors_of_your. (PRO_22:28)
OET-RV: 28 Don’t move an ancient boundary marker,
⇔ which your ancestors had placed there. (PRO 22:28)
PROV 23:10 תַּסֵּג (taşşēg) Vhj2ms contextual word gloss=‘displace’ word gloss=‘move’ OSHB PROV 23:10 word 2
OET-LV: 10 Do_not displace a_boundary_of antiquity and_in_the_fields_of fatherless_ones do_not go. (PRO_23:10)
OET-RV: 10 Don’t move an ancient boundary marker,
⇔ or encroach on the fields of those who are disadvantaged, (PRO 23:10)
SNG 7:3 סוּגָה (şūgāh) VQsfsa contextual word gloss=‘[which_is]_fenced_around’ word gloss=‘encircled’ OSHB SNG 7:3 word 10
OET-LV: 3 navel_of_your is_(the)_bowl_of (the)_roundness not may_it_lack (the)_mixed_wine belly_of_your is_a_heap_of wheat(s) which_is_fenced_around with_lilies. (SNG_7:3)
OET-RV: 3 Your two breasts are like two fawns—
⇔ a gazelle’s twins. (SNG 7:3)
ISA 42:17 נָסֹגוּ (nāşogū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_will_be_turned_back’ word gloss=‘turned’ OSHB ISA 42:17 word 1
OET-LV: 17 They_will_be_turned_back backwards they_will_be_ashamed shame those_who_trust in_idol those_who_say to_a_molten_image you(pl) god_of_are_our. (ISA_42:17)
OET-RV: 17 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 42:17)
ISA 50:5 נְסוּגֹתִי (nəşūgotī) VNp1cs contextual word gloss=‘I_have_turned_back’ word gloss=‘turn’ OSHB ISA 50:5 word 11
OET-LV: 5 My_master YHWH he_has_opened to_me ear and_I not I_have_been_rebellious backwards not I_have_turned_back. (ISA_50:5)
OET-RV: 5 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 50:5)
ISA 59:13 וְ,נָסוֹג (və, nāşōg) C,VNa contextual morpheme glosses=‘and, we_have_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turning_away’ OSHB ISA 59:13 word 4
OET-LV: 13 We_have_transgressed and_we_have_denied (in)_YHWH and_we_have_turned_back from_after god_of_our we_have_spoken oppression and_rebellion we_have_conceived and_we_have_uttered from_the_heart words/messages_of falsehood. (ISA_59:13)
OET-RV: 13 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 59:13)
ISA 59:14 וְ,הֻסַּג (və, huşşag) C,VHq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_has_been_driven_back’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB ISA 59:14 word 1
OET-LV: 14 And_ backwards _it_has_been_driven_back justice and_righteousness from_a_distance it_stands if/because it_has_stumbled in_place truth and_straightforwardness not it_is_able to_enter. (ISA_59:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 59:14)
JER 38:22 נָסֹגוּ (nāşogū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_have_turned’ word gloss=‘turned’ OSHB JER 38:22 word 24
OET-LV: 22 And_see/lo/see all_of the_women who they_are_left in_house_of the_king_of Yəhūdāh/(Judah) are_about_to_be_brought_out to the_commanders_of the_king_of Bāⱱel and_they will_be_saying they_misled_you and_they_prevailed to/for_yourself(m) the_people_of your_peace_of_of they_are_sunk in_mire feet_of_your they_have_turned backwards. (JER_38:22)
OET-RV: 22 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 38:22)
JER 46:5 נְסֹגִים (nəşogīm) VNrmpa contextual word gloss=‘[they_will_be]_turned_back’ word gloss=‘turning’ OSHB JER 46:5 word 5
OET-LV: 5 Why have_I_seen they will_be_filled_with_terror they_will_be_turned_back backwards and_their_of_warriors they_will_be_crushed and_flight they_will_flee and_not they_will_turn_back terror will_be_from_round_about the_utterance_of YHWH. (JER_46:5)
OET-RV: ⇔ 5 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 46:5)
HOS 5:10 כְּ,מַסִּיגֵי (kə, maşşīgēy) R,Vhrmpc contextual morpheme glosses=‘like, [those_who]_displace_of’ morpheme glosses=‘like, move_of’ OSHB HOS 5:10 word 4
OET-LV: 10 the_leaders_of They_have_become of_Yəhūdāh like_ (of)_a_boundary _those_who_displace_of on_them I_will_pour_out like_water severe_anger_of_my. (HOS_5:10)
OET-RV: ⇔ 10 Yehudah’s leaders are like thieves who move a boundary.
⇔ I’ll pour my anger out on them like water from a jug. (HOS 5:10)
MIC 2:6 יִסַּג (yişşag) VNi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_turned_back’ word gloss=‘overtake’ OSHB MIC 2:6 word 8
OET-LV: 6 Do_not prophesy they_prophesy not they_will_prophesy of_these_things not ignomini[es] it_will_be_turned_back. (MIC_2:6)
OET-RV: ⇔ 6 “Don’t tell us that,”
⇔ ≈ they tell us!
⇔ “They shouldn’t preach those things—
⇔ that sort of disgrace will never happen to us.” (MIC 2:6)
MIC 6:14 וְ,תַסֵּג (və, taşşēg) C,Vhi2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_will_carry_away’ morpheme glosses=‘and, put_away’ OSHB MIC 6:14 word 7
OET-LV: 14 You you_will_eat and_not you_will_be_satisfied and_your_of_emptiness will_be_of_in_your_midst and_you_will_carry_away and_not you_will_bring_to_safety and_which you_will_bring_to_safety to_sword I_will_give. (MIC_6:14)
OET-RV: 14 You’ll eat but not be satisfied—your emptiness will remain inside you.
⇔ ≈ You’ll store goods away but not be able to save them, and what you do save I will be taken by force. (MIC 6:14)
ZEP 1:6 הַ,נְּסוֹגִים (ha, nəşōgīm) Td,VNrmpa contextual morpheme glosses=‘[those, who_have]_turned_back’ morpheme glosses=‘the, turned_back’ OSHB ZEP 1:6 word 2
OET-LV: 6 And_DOM those_who_have_turned_back from_after YHWH and_which not they_have_sought DOM YHWH and_not they_have_sought_him. (ZEP_1:6)
OET-RV: 6 I’ll punish those who turn back after following me, Yahweh,
⇔ as well as those who haven’t searched for Yahweh or prayed to me. (ZEP 1:6)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
2 SAM 1:22 נָשׂוֹג (nāsōg) VNp3ms contextual word gloss=‘it_turned_back’ word gloss=‘turn’ OSHB 2 SAM 1:22 word 8
OET-LV: 22 From_the_blood_of those_slain from_the_fat_of the_mighty_ones the_bow_of Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) not it_turned_back backwards and_the_sword_of Shāʼūl not it_returned empty. (SA2_1:22)
OET-RV: 22 From the blood of those slain—
⇔ ≈ from the fat of the warriors,
⇔ Yonatan’s bow didn’t retreat
⇔ ≈ and Sha’ul’s sword didn’t fail on its strikes. (SA2 1:22)
JOB 24:2 יַשִּׂיגוּ (yassīgū) Vhi3mp contextual word gloss=‘people_reach’ word gloss=‘remove’ OSHB JOB 24:2 word 2
OET-LV: 2 Borders people_reach flock[s] they_seize and_they_have_pastured_them. (JOB_24:2)
OET-RV: ⇔ 2 People move boundaries.
⇔ They steal sheep and goats and graze them. (JOB 24:2)