Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #21023

נִדְרָשׁGen 42

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ‘נִדְרָשׁ’ (Morphology=VNrmsa PoS=niphal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘נִדְרָשׁ’ (Morphology=VNrmsa PoS=niphal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘[is]_required’.

GEN 42:22 contextual word gloss=‘[is]_required’ word gloss=‘comes_a_reckoning_for’ OSHB GEN 42:22 word 17

OET-LV: 22And_ Rəʼūⱱēn _he_answered DOM_them to_say am_not did_I_say to_you(pl) to_say do_not sin against_boy and_not you(pl)_listened and_also blood_of_his HERE is_required.   (GEN_42:22)

OET-RV: 22“Didn’t I beg you all not to sin against the lad?” Reuben spoke up. “But you wouldn’t listen, so now, see, now we’re having to account for his blood.” (GEN 42:22)