Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #374415

יֵלֶךְHab 3

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form יֵלֶךְ (Morphology=Vqi3ms PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘יֵלֶךְ’ (Morphology=Vqi3ms PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=singular) has 3 different glosses: ‘he_walks’, ‘it_goes’, ‘will_he_go’.

PROV 10:9 contextual word gloss=‘he_walks’ word gloss=‘walks’ OSHB PROV 10:9 word 3

OET-LV: 9one_who_walks in_integrity he_walks security and_one_who_makes_crooked ways_of_his he_will_become_known.   (PRO_10:9)

OET-RV: 9Anyone who walks with integrity will walk securely,
 ⇔ ^ but the person with crooked ways will soon get found out. (PRO 10:9)

ISA 6:8 contextual word gloss=‘will_he_go’ word gloss=‘go’ OSHB ISA 6:8 word 10

OET-LV: 8And_I_heard DOM the_voice_of my_master saying DOM whom will_I_send and_who will_he_go to/for_us and_I_said here_I_am send_me.   (ISA_6:8)

OET-RV: 8Then I heard my master ask, “Who will I send? Who will go on our behalf?”
¶ “I’m here,” I answered. “Send me.” (ISA 6:8)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘הלך’’ have 4 different glosses: ‘he_walks’, ‘it_goes’, ‘let_him_go’, ‘will_he_go’.