Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← בְּנֹגְשֵׂיהֶֽם ↑ → Isa 14 ║ ═
OSHB Isa 14:2 בְּנֹגְשֵׂיהֶֽם (bə, nogsēy, hem) Strongs=b, 5065 Lemmas=‘בְּ’, ‘נָגַשׂ’, ‘הוּא’
contextual morpheme glosses=‘over, their_of, oppressors’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, oppressors_of, their’
Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vqrmpc PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=plural State=construct
Morphology=Sp3mp PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=masculine Number=plural
TimeSeries=Prophecies_of_Isaiah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘בְּנֹגְשֵׂיהֶֽם’ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vqrmpc PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=plural State=construct
Morphology=Sp3mp PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=masculine Number=plural) is always and only glossed as ‘over, their_of, oppressors’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘בְּ’, ‘נָגַשׂ’, ‘הוּא’’ have only one gloss: ‘over,their_of,oppressors’.
ECC 4:1 עֹשְׁקֵיהֶם (ˊoshqēyhem) Lemmas=‘עָשַׁק’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘of, their_oppressors’ morpheme glosses=‘oppressors_of, their’ OSHB ECC 4:1 word 18
OET-LV: 4 And_I_returned I and_I_saw DOM all_of the_oppression(s) which were_being_done under the_sun and_see/lo/see the_tear[s]_of the_oppressed and_there_was_not to/for_them a_comforter and_was_from_the_hand_of their_oppressors power and_there_was_not to/for_them a_comforter. (ECC_4:1)
OET-RV: 4 Then I turned and I saw all the oppression around the world,
⇔ and, look, see the tears of the oppressed
⇔ but there was no one to comfort them.
⇔ The oppressors exerted their power against them,
⇔ but there was no one to comfort the oppressed. (ECC 4:1)
ISA 3:12 נֹגְשָׂיו (nogsāyv) Lemmas=‘נָגַשׂ’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘its_of, oppressors’ morpheme glosses=‘oppressors_of, his / its’ OSHB ISA 3:12 word 2
OET-LV: 12 People_of_my its_of_oppressors is_acting_like_children and_women they_have_ruled in_him/it my_people_of_Oh your(pl)_of_guides are_leading_astray and_the_way_of your(pl)_paths_of_of they_have_confused. (ISA_3:12)
OET-RV: ⇔ 12 Even children will oppress my people,
⇔ ≈ and women rule over them.
⇔ Those who guide you lead my people astray
⇔ ≈ and confuse your progress to make you follow the wrong path. (ISA 3:12)