Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #298925

בְּאַשְׁפָּתוֹIsa 49

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘בְּאַשְׁפָּתוֹ’ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Ncfsc PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=construct
Morphology=Sp3ms PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=masculine Number=singular)
is always and only glossed as ‘in, his_of, quiver’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘בְּ’, ‘אַשְׁפָּה’, ‘הוּא’’ have only one gloss: ‘in,his_of,quiver’.

Hebrew words (7) other than בְּאַשְׁפָּתוֹ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Ncfsc PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=construct
Morphology=Sp3ms PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=masculine Number=singular)
with a gloss related to ‘quiver’

GEN 27:3תֶּלְיְךָ (telyəkā)  Lemmas=‘תְּלִי’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘quiver_of, your’ morpheme glosses=‘quiver_of, your’ OSHB GEN 27:3 word 5

OET-LV: 3And_now take_up please weapons_of_your quiver_of_your and_your_of_bow and_go_out the_field and_hunt to/for_me hunted_game.   (GEN_27:3)

OET-RV: 3So please take your weapons—your quiver, and your bow—and go out into the countryside and hunt game for me (GEN 27:3)

JOB 39:23אַשְׁפָּה (ʼashpāh)  Lemma=‘אַשְׁפָּה’ contextual word gloss=‘a_quiver’ word gloss=‘quiver’ OSHB JOB 39:23 word 3

OET-LV: 23On/upon/above_him/it a_quiver it_rattles the_blade_of a_spear and_a_javelin.   (JOB_39:23)

OET-RV: 23The quiver of arrows rattles on its side.
 ⇔ ≈ The spear and the javelin flash. (JOB 39:23)

PSA 127:5אַשְׁפָּתוֹ (ʼashpātō)  Lemmas=‘אַשְׁפָּה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘quiver_of, his’ morpheme glosses=‘quiver_of, his’ OSHB PSA 127:5 word 6

OET-LV: 5How_blessed is_the_man who he_has_filled DOM quiver_of_his from_them not they_will_be_ashamed if/because they_will_speak with enemies in_gate.   (PSA_127:5)

OET-RV: 5The man who has his quiver full of them is blessed.
 ⇔ He won’t be put to shame when he confronts his enemies at the community gate. (PSA 127:5)

ISA 22:6אַשְׁפָּה (ʼashpāh)  Lemma=‘אַשְׁפָּה’ contextual word gloss=‘a_quiver’ word gloss=‘quiver’ OSHB ISA 22:6 word 3

OET-LV: 6And_ˊĒylām it_took_up a_quiver with_chariotry_of a_man horsemen and_Qīr it_laid_bare a_shield.   (ISA_22:6)

OET-RV: 6 (ISA 22:6)

JER 5:16אַשְׁפָּתוֹ (ʼashpātō)  Lemmas=‘אַשְׁפָּה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘quiver_of, its’ morpheme glosses=‘quiver_of, his / its’ OSHB JER 5:16 word 1

OET-LV: 16Quiver_of_its is_like_a_grave open of_them_of_all are_warriors.   (JER_5:16)

OET-RV: 16 (JER 5:16)

LAM 3:13אַשְׁפָּתוֹ (ʼashpātō)  Lemmas=‘אַשְׁפָּה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘his_quiver_of, of’ morpheme glosses=‘quiver_of, his’ OSHB LAM 3:13 word 4

OET-LV: 13he_has_brought in_my_of_kidneys the_sons_of his_quiver_of_of.   (LAM_3:13)

OET-RV: 13He pierced my kidneys
 ⇔ with the arrows from his quiver. (LAM 3:13)

NAH 2:4הָרְעָלוּ (hārəˊālū)  Lemma=‘רָעַל’ contextual word gloss=‘they_have_been_made_to_quiver’ word gloss=‘brandished’ OSHB NAH 2:4 word 13

OET-LV: 4 the_shield_of his_warriors is_dyed_red men_of strength are_clothed_in_scarlet are_in_fire_of iron(s) the_chariotry in/on_day he_prepares and_the_cypresses they_have_been_made_to_quiver.   (NAH_2:4)

OET-RV:  ⇔  4Their chariots drive madly through the streets,
 ⇔ ≈ and rush back and forth across the squares.
 ⇔ They look like flaming torches,
 ⇔ ≈ and dart across like lightning. (NAH 2:4)