Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #299722

תַּנִּיןIsa 51

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form תַּנִּין (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘תַּנִּין’ (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘[the]_sea_monster’.

JOB 7:12 contextual word gloss=‘[the]_sea_monster’ word gloss=‘sea_monster’ OSHB JOB 7:12 word 4

OET-LV: 12the_sea am_I or the_sea_monster (cmp) you_will_set over_me a_guard.   (JOB_7:12)

OET-RV: 12Do you think that I’m the sea or the sea monster
 ⇔ that you will station a guard to watch me? (JOB 7:12)

ISA 51:9 contextual word gloss=‘[the]_sea_monster’ word gloss=‘dragon’ OSHB ISA 51:9 word 18

OET-LV: 9awake awake put_on strength Oh_arm_of YHWH awake like_days_of antiquity generations_of antiquiti(es) am_not are_you she who_cut_in_pieces Rahaⱱ who_pierced_of the_sea_monster.   (ISA_51:9)

OET-RV:  ⇔  9Wake up, wake up! Yahweh, strengthen yourself!
 ⇔ Wake up like back in the old days
 ⇔ the generations from long ago.
 ⇔ Wasn’t it you who pierced the sea monster Rahab and cut it into pieces? (ISA 51:9)