Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 51 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel ISA 51:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 51:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVawake awake put_on strength Oh_arm of_YHWH awake as_days of_antiquity generations of_antiquiti(es) am_not [are]_you she the_cut_inpieces Rāḩāⱱ [who]_pierced [the]_sea_monster.

UHBעוּרִ֨י עוּרִ֤י לִבְשִׁי־עֹז֙ זְר֣וֹעַ יְהוָ֔ה ע֚וּרִי כִּ֣⁠ימֵי קֶ֔דֶם דֹּר֖וֹת עוֹלָמִ֑ים הֲ⁠ל֥וֹא אַתְּ־הִ֛יא הַ⁠מַּחְצֶ֥בֶת רַ֖הַב מְחוֹלֶ֥לֶת תַּנִּֽין׃
   (ˊūriy ˊūriy liⱱshī-ˊoz zərōˊa yhwh ˊūrī ki⁠ymēy qedem dorōt ˊōlāmim hₐ⁠lōʼ ʼattə-hiyʼ ha⁠mmaḩʦeⱱet rahaⱱ məḩōlelet tannin.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξεγείρου ἐξεγείρου Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἔνδυσαι τὴν ἰσχὺν τοῦ βραχίονός σου, ἐξεγείρου ὡς ἐν ἀρχῇ ἡμέρας, ὡς γενεὰ αἰῶνος.
   (Exegeirou exegeirou Hierousalaʸm, kai endusai taʸn isⱪun tou braⱪionos sou, exegeirou hōs en arⱪaʸ haʸmeras, hōs genea aiōnos. )

BrTrAwake, awake, O Jerusalem, and put on the strength of thine arm; awake as [fn]in the early time, as the ancient generation.


51:9 Gr. the beginning of day.

ULT  ⇔ Awake, awake, put on strength,
 ⇔ arm of Yahweh.
 ⇔ Awake as in the days of old,
 ⇔ the generations of ancient times.
 ⇔ Is it not you who crushed Rahab,
 ⇔ who pierced the sea monster?

USTYahweh, wake up and do something for us!
 ⇔ Show us how strong you are!
 ⇔ Do mighty things
 ⇔ like you did long ago,
 ⇔ when you stabbed Rahab, the sea monster, and cut it into pieces.

BSB  ⇔ Awake, awake,
 ⇔ put on strength, O arm of the LORD.
 ⇔ Wake up as in days past,
 ⇔ as in generations of old.
 ⇔ Was it not You who cut Rahab to pieces,
 ⇔ who pierced through the dragon?


OEBAwake, O arm of the Lord,
 ⇔ awake, and clothe you with might;
 ⇔ awake as in days of old,
 ⇔ as in ancient generations.
 ⇔ Are you not the arm that hewed Rahab in pieces,
 ⇔ and pierced the dragon through?

CSB Wake up, wake up! Arm of the LORD, clothe yourself with strength. Wake up as in days past, as in generations long ago. Wasn’t it you who hacked Rahab to pieces, who pierced the sea monster?

NLT Wake up, wake up, O LORD! Clothe yourself with strength! Flex your mighty right arm! Rouse yourself as in the days of old when you slew Egypt, the dragon of the Nile.

NIV Awake, awake, arm of the LORD, clothe yourself with strength! Awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?

CEV Wake up! Do something, LORD. Be strong and ready. Wake up! Do what you did for our people long ago. Didn't you chop up Rahab the monster?

ESV Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?

NASB Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; Awake as in the days of old, the generations of long ago. Was it not You who cut Rahab in pieces, Who pierced the dragon?

LSB Awake, awake, put on strength, O arm of Yahweh; Awake as in the days of old, the generations of long ago. Was it not You who chopped Rahab in pieces, Who pierced the dragon?

WEBBE  ⇔ Awake, awake, put on strength, arm of the LORD!
 ⇔ Awake, as in the days of old,
 ⇔ the generations of ancient times.
 ⇔ Isn’t it you who cut Rahab in pieces,
 ⇔ who pierced the monster?

WMBB (Same as above)

MSG(9-11)Wake up, wake up, flex your muscles, God!
  Wake up as in the old days, in the long ago.
Didn’t you once make mincemeat of Rahab,
  dispatch the old chaos-dragon?
And didn’t you once dry up the sea,
  the powerful waters of the deep,
And then made the bottom of the ocean a road
  for the redeemed to walk across?
In the same way God’s ransomed will come back,
  come back to Zion cheering, shouting,
Joy eternal wreathing their heads,
  exuberant ecstasies transporting them—
  and not a sign of moans or groans.

NETWake up! Wake up!
 ⇔ Clothe yourself with strength, O arm of the Lord!
 ⇔ Wake up as in former times, as in antiquity!
 ⇔ Did you not smash the Proud One?
 ⇔ Did you not wound the sea monster?

LSVAwake, awake, put on strength, O arm of YHWH,
Awake, as [in] days of old, generations of the ages,
Are You not it that is hewing down Rahab,
Piercing a dragon?

FBVPlease wake up, wake up! Use your strength, powerful Lord! Act as you used to in olden days, in former generations. Weren't you the one who cut Rahab[fn] to pieces, who killed that sea monster?


51:9 “Rahab”: a monster used as a poetic description for Egypt.

T4T  ⇔ Yahweh, wake up and do something for us!
 ⇔ Show your power!
 ⇔ Do mighty things
 ⇔ like you did long ago,
 ⇔ when you stabbed [RHQ] that sea monster/dragon Rahab and cut it into pieces.

LEB•  Awake as in days of long ago, •  the generations of a long time back! •  Are you not the one who cut Rahab in pieces, •  the one who pierced the sea-dragon?

NRSV Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD! Awake, as in days of old, the generations of long ago! Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?

NKJV Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD! Awake as in the ancient days, In the generations of old. Are You not the arm that cut Rahab apart, And wounded the serpent?

NAB Awake, awake, put on strength, arm of the
d LORD
d*! Awake as in the days of old, in ages long ago! Was it not you who crushed Rahab, you who pierced the dragon?

BBEAwake! awake! put on strength, O arm of the Lord, awake! as in the old days, in the generations long past. Was it not by you that Rahab was cut in two, and the dragon Wounded?

MoffNo Moff ISA book available

JPSAwake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Art thou not it that hewed Rahab in pieces, that pierced the dragon?

ASVAwake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not thou that didst cut Rahab in pieces, that didst pierce the monster?

DRAArise, arise, put on strength, O thou arm of the Lord, arise as in the days of old, in the ancient generations. Hast not thou struck the proud one, and wounded the dragon?

YLTAwake, awake, put on strength, O arm of Jehovah, Awake, as [in] days of old, generations of the ages, Art not Thou it that is hewing down Rahab, Piercing a dragon!

DrbyAwake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, [as in] the generations of passed ages. Is it not thou that hath hewn Rahab in pieces, [and] pierced the monster?

RVAwake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Art thou not it that cut Rahab in pieces, that pierced the dragon?

WbstrAwake, awake, put on thy strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not that which hath cut Rahab, and wounded the dragon?

KJB-1769¶ Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?
   (¶ Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou/you not it that hath/has cut Rahab, and wounded the dragon? )

KJB-1611[fn]Awake, awake, put on strength, O arme of the LORD, awake as in the ancient dayes, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?
   (¶ Awake, awake, put on strength, O arme of the LORD, awake as in the ancient days, in the generations of old. Art thou/you not it that hath/has cut Rahab, and wounded the dragon?)


51:9 Psal. 74. 13,14. eze. 29.3.

BshpsWake vp, wake vp, and be strong O thou arme of the Lorde, wake vp, lyke as in tyme past, euer, and since the world began.
   (Wake up, wake up, and be strong O thou/you arme of the Lord, wake up, like as in time past, ever, and since the world began.)

GnvaRise vp, rise vp, and put on strength, O arme of the Lord: rise vp as in the olde time in the generations of the worlde. Art not thou the same, that hath cutte Rahab, and wounded the dragon?
   (Rise up, rise up, and put on strength, O arme of the Lord: rise up as in the old time in the generations of the world. Art not thou/you the same, that hath/has cutte Rahab, and wounded the dragon? )

CvdlWake vp, wake vp, & be stronge: O thou arme of the LORDE: wake vp, lyke as in tymes past, euer and sence the worlde beganne.
   (Wake up, wake up, and be stronge: O thou/you arme of the LORD: wake up, like as in times past, ever and since the world began.)

WyclRise thou, rise thou, arm of the Lord, be thou clothyd in strengthe; rise thou, as in elde daies, in generaciouns of worldis. Whether thou smytidist not the proude man, woundidist not the dragoun?
   (Rise thou/you, rise thou/you, arm of the Lord, be thou/you clothyd in strengthe; rise thou/you, as in elde days, in generations of worldis. Whether thou/you smytidist not the proud man, woundidist not the dragoun?)

LuthWohlauf, wohlauf, zeuch Macht an, du Arm des HErr’s! Wohlauf, wie vorzeiten, von alters her! Bist du nicht der, so die Stolzen ausgehauen und den Drachen verwundet hat?
   (Wohlauf, wohlauf, zeuch Macht an, you Arm the LORD’s! Wohlauf, like vorzeiten, from alters her! Bist you not der, so the Stolzen ausgehauen and the dragons verwundet has?)

ClVgConsurge, consurge, induere fortitudinem, brachium Domini ! consurge sicut in diebus antiquis, in generationibus sæculorum. Numquid non tu percussisti superbum, vulnerasti draconem?[fn]
   (Consurge, consurge, induere fortitudinem, brachium Master ! consurge like in days antiquis, in generationibus sæculorum. Numquid not/no you percussisti superbum, vulnerasti draconem? )


51.9 Consurge. Vox prophetæ et fidelis populi adventum Christi deprecantis, in quo promissum erat auxilium.


51.9 Consurge. The_voice prophetæ and faithful of_the_people adventum of_Christ deprecantis, in quo promissum was auxilium.


TSNTyndale Study Notes:

51:9-10 Wake up, wake up: God does not sleep; this prayer is for God to act immediately to save his people (see 52:1; see especially God’s military garb in 59:17).
• in the days of old: The exodus from Egypt was an act of redemption that displayed God’s power as he made a path of escape (51:10) for his people (see also 11:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) Awake, awake, clothe yourself with strength, arm of Yahweh

(Some words not found in UHB: awake awake put_on strength arm YHWH awake as,days old generations long_ago am=not you she/it the,cut_~_inpieces rahab pierced dragon )

People urgently ask Yahweh’s arm to help them as if his arm were a person. If it would be odd to speak to the arm, this can be addressed directly to Yahweh instead. Alternate translation: “Awake, awake, Yahweh, and clothe your arm with strength”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Awake, awake … arm of Yahweh

(Some words not found in UHB: awake awake put_on strength arm YHWH awake as,days old generations long_ago am=not you she/it the,cut_~_inpieces rahab pierced dragon )

People speak as if Yahweh’s arm were asleep because it has not been helping them. Here the “arm of Yahweh” represents Yahweh, specifically him helping people. The word “Awake” is repeated to show that they need God’s help urgently. (See also: figs-personification)

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) clothe yourself with strength

(Some words not found in UHB: awake awake put_on strength arm YHWH awake as,days old generations long_ago am=not you she/it the,cut_~_inpieces rahab pierced dragon )

Strength is spoken of as if it were some kind of clothing that people would wear to strengthen themselves in battle. Alternate translation: “make yourself strong”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is it not you who crushed Rahab, you who pierced the monster?

(Some words not found in UHB: awake awake put_on strength arm YHWH awake as,days old generations long_ago am=not you she/it the,cut_~_inpieces rahab pierced dragon )

The speaker uses a question to emphasize Yahweh’s power to do mighty things. Alternate translation: “It is you who crushed Rahab, you who pierced the monster.”

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Rahab … the monster

(Some words not found in UHB: awake awake put_on strength arm YHWH awake as,days old generations long_ago am=not you she/it the,cut_~_inpieces rahab pierced dragon )

Rahab was the name of this mythological serpent in the sea. Rahab can symbolize either the nation of Egypt or evil and chaos.

BI Isa 51:9 ©