Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #316211

נִבָּאJer 26

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form נִבָּא (Morphology=VNp3ms PoS=niphal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘נִבָּא’ (Morphology=VNp3ms PoS=niphal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular) has 2 different glosses: ‘he_has_prophesied’, ‘he_prophesied’.

JER 25:13 contextual word gloss=‘he_prophesied’ word gloss=‘prophesied’ OSHB JER 25:13 word 17

OET-LV: 13And_I_will_bring on the_earth/land (the)_that DOM all_of words/messages_of_my which I_spoke on/upon_it(f) DOM every_of (the)_thing_written in_book the_this which he_prophesied Yirməyāh/(Jeremiah) on all_of the_nations.   (JER_25:13)

OET-RV: 13 (JER 25:13)

JER 29:31 contextual word gloss=‘he_has_prophesied’ word gloss=‘prophesied’ OSHB JER 29:31 word 14

OET-LV: 31Send to all_of the_exile[s] to_say thus YHWH he_says concerning Shemaiah the_Nehelamite because that he_has_prophesied to/for_you(pl) Shemaiah and_I not I_sent_him and_he_has_made_rely you(pl) on falsehood.   (JER_29:31)

OET-RV: 31 (JER 29:31)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘נָבָא’’ have 5 different glosses: ‘[he_was]_prophesying’, ‘[is]_prophesying’, ‘he_has_prophesied’, ‘he_prophesied’, ‘prophesying’.