Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #100033

הִתְקַדָּשׁוּJos 3

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ‘הִתְקַדָּשׁוּ’ (Morphology=Vtv2mp PoS=hithpael_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural) in the Hebrew originals

The word form ‘הִתְקַדָּשׁוּ’ (Morphology=Vtv2mp PoS=hithpael_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural) is always and only glossed as ‘consecrate_yourselves’.

JOS 3:5 contextual word gloss=‘consecrate_yourselves’ word gloss=‘consecrate’ OSHB JOS 3:5 word 5

OET-LV: 5and_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he/it_said to the_people consecrate_yourselves if/because tomorrow YHWH he_will_do in_midst_of_your(pl) wonders.   (JOS_3:5)

OET-RV: 5Then Yehoshua told the people, “Make sure you all do the ritual washing to make yourselves pure, because tomorrow Yahweh will do miracles among us.” (JOS 3:5)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘קָדַשׁ’’ have 2 different glosses: ‘consecrate_yourselves’, ‘they_had_consecrated_themselves’.