Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear JOS 3:5

 JOS 3:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 144620,144621
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100028
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 144622
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100029
    1. אֶל
    2. 144623
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100030
    1. 144624
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100031
    1. הָ,עָם
    2. 144625,144626
    3. the people
    4. people
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100032
    1. הִתְקַדָּשׁוּ
    2. 144627
    3. consecrate yourselves
    4. yourselves
    5. 6942
    6. V-Vtv2mp
    7. consecrate_yourselves
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100033
    1. כִּי
    2. 144628
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100034
    1. מָחָר
    2. 144629
    3. tomorrow
    4. tomorrow
    5. 4279
    6. S-Ncmsa
    7. tomorrow
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100035
    1. יַעֲשֶׂה
    2. 144630
    3. he will do
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_do
    7. -
    8. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    9. 100036
    1. יְהוָה
    2. 144631
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100037
    1. בְּ,קִרְבְּ,כֶם
    2. 144632,144633,144634
    3. in midst of your(pl)
    4. you
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc,Sp2mp
    7. in,midst_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100038
    1. נִפְלָאוֹת
    2. 144635
    3. wonders
    4. -
    5. 6381
    6. O-VNrfpa
    7. wonders
    8. -
    9. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    10. 100039
    1. 144636
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100040

OET (OET-LV)and_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he/it_said to the_people consecrate_yourselves if/because tomorrow YHWH he_will_do in_midst_of_your(pl) wonders.

OET (OET-RV)Then Yehoshua told the people, “Make sure you all do the ritual washing to make yourselves pure, because tomorrow Yahweh will do miracles among us.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–17 The Israelites crossed the Jordan River

The Israelites waited three days beside the Jordan and then crossed the river. The priests carried the ark and led the way. As soon as the priests stepped into the river, the water stopped flowing, and everyone was able to cross the river on dry ground.

Paragraph 3:5

Joshua ordered the people to purify themselves.

3:5a

Then Joshua told the people,

Then: The Hebrew conjunction that the BSB translates as Then indicates the next event in the story. This is the beginning of a new paragraph. Make sure your translation indicates that this is a new paragraph in the most natural way.

Joshua told the people: Here are some other ways to translate this part of the verse:

Joshua told the people

Then Joshua said to the Israelites

3:5b

“Consecrate yourselves,

Consecrate yourselves: The Hebrew word that the BSB translates as Consecrate means that people should do a ritual that makes them pure and sets them apart to be holy for Yahweh. An example of what the people did is found in Exodus 19:10 where Yahweh told Moses that the people must wash their clothes. In Exodus 19:15 Moses told the people not to have sex.

We do not know what ritual the people did in this verse. It is best to translate this word in a general way.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

purify yourselves

make yourselves holy

prepare yourselves so that you will be pure

3:5c

for tomorrow the LORD will do wonders among you.”

for: The Hebrew word that the BSB translates as for introduces the reason why the Israelites must purify themselves. It can also be translated as “because.” They should purify themselves because Yahweh will do something amazing among them tomorrow.

tomorrow the LORD will do wonders: The wonders are extraordinary things that amaze people. The wonders that Yahweh will do stop the water of the Jordan River from flowing.

among you: The phrase among you refers to Joshua as well as the Israelites. In some languages it may be more natural to say:

among us(incl)

for us to see

Here are some other ways to translate this part of the verse:

because tomorrow Yahweh will do an amazing thing among us

because tomorrow Yahweh will do something for you to see that makes you astonished

TSN Tyndale Study Notes:

3:5 Purify yourselves: They had to separate themselves from anything unclean that would bar an Israelite from coming into God’s presence (cp. Exod 19:9-20; Lev 11:44).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1987,683
    4. 144620,144621
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100028
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2901
    4. 144622
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100029
    1. he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 144620,144621
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100028
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 144623
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100030
    1. the people
    2. people
    3. 1893,5847
    4. 144625,144626
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100032
    1. consecrate yourselves
    2. yourselves
    3. 6932
    4. 144627
    5. V-Vtv2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100033
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 144628
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100034
    1. tomorrow
    2. tomorrow
    3. 4680
    4. 144629
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100035
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 144631
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100037
    1. he will do
    2. -
    3. 6035
    4. 144630
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100036
    1. in midst of your(pl)
    2. you
    3. 846,6866,1978
    4. 144632,144633,144634
    5. S-R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100038
    1. wonders
    2. -
    3. 6373
    4. 144635
    5. O-VNrfpa
    6. -
    7. Y-1451; TCrossing_the_Jordan_into_Canaan
    8. 100039

OET (OET-LV)and_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he/it_said to the_people consecrate_yourselves if/because tomorrow YHWH he_will_do in_midst_of_your(pl) wonders.

OET (OET-RV)Then Yehoshua told the people, “Make sure you all do the ritual washing to make yourselves pure, because tomorrow Yahweh will do miracles among us.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 3:5 ©