Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JOS 3:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 3:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yehoshua told the people, “Make sure you all do the ritual washing to make yourselves pure, because tomorrow Yahweh will do miracles among us.”

OET-LVand_he/it_said Yəhōshūˊa to the_people consecrate_yourselves if/because tomorrow he_will_do YHWH in/on/at/with_midst_you_all wonders.

UHBוַ⁠יֹּ֧אמֶר יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶל־הָ⁠עָ֖ם הִתְקַדָּ֑שׁוּ כִּ֣י מָחָ֗ר יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה בְּ⁠קִרְבְּ⁠כֶ֖ם נִפְלָאֽוֹת׃
   (va⁠yyoʼmer yəhōshuˊa ʼel-hā⁠ˊām hitqaddāshū kiy māḩār yaˊₐseh yhwh bə⁠qirbə⁠kem niflāʼōt.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἰησοῦς τῷ λαῷ, ἁγνίσασθε εἰς αὔριον, ὅτι αὔριον ποιήσει Κύριος ἐν ὑμῖν θαυμαστά.
   (Kai eipen Yaʸsous tōi laōi, hagnisasthe eis aurion, hoti aurion poiaʸsei Kurios en humin thaumasta. )

BrTrAnd Joshua said to the people, Sanctify yourselves against to-morrow, for to-morrow the Lord will do wonders among you.

ULTAnd Joshua said to the people, “Consecrate yourselves for tomorrow Yahweh will do wonders in your midst.”

USTThen Joshua told the people, “Perform the ceremonies needed to make yourselves acceptable to Yahweh and to give him honor, because tomorrow he is going to do things for you that will amaze you.”

BSB  § Then Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.”


OEBAnd Joshua said to the people, Sanctify yourselves, for tomorrow Jehovah will do wonderful things among you.

WEBBEJoshua said to the people, “Sanctify yourselves; for tomorrow the LORD will do wonders amongst you.”

WMBB (Same as above)

NETJoshua told the people, “Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will perform miraculous deeds among you.”

LSVAnd Joshua says to the people, “Sanctify yourselves, for tomorrow YHWH does wonders in your midst.”

FBVThen Joshua said to the people, “Make sure you are pure[fn], because tomorrow the Lord is going to do amazing things among you.”


3:5 “Pure”: a concept of religious purity achieved through specific rituals.

T4TThen Joshua told the people, “Perform the ceremonies needed to make yourselves acceptable to Yahweh, because tomorrow he is going to do things for you that will amaze you!”

LEBAnd Joshua said to the people, “Sanctify yourselves, because tomorrow Yahweh will do wonders in your midst.”

BBEAnd Joshua said to the people, Make yourselves holy, for tomorrow the Lord will do works of wonder among you.

MoffThen Joshua said to the people, ”Consecrate yourselves, for to-morrow, the Eternal will do wonders among you.”

JPSAnd Joshua said unto the people: 'Sanctify yourselves; for to-morrow the LORD will do wonders among you.'

ASVAnd Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for to-morrow Jehovah will do wonders among you.

DRAAnd Josue said to the people: Be ye sanctified: for tomorrow the Lord will do wonders among you.

YLTAnd Joshua saith unto the people, 'Sanctify yourselves, for to-morrow doth Jehovah do in your midst wonders.'

DrbyAnd Joshua said to the people, Hallow yourselves; for to-morrow Jehovah will do wonders in your midst.

RVAnd Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for tomorrow the LORD will do wonders among you.

WbstrAnd Joshua said to the people, Sanctify yourselves: for to-morrow the LORD will do wonders among you.

KJB-1769And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.

KJB-1611[fn]And Ioshua said vnto the people, Sanctifie your selues: for to morrow the LORD wil do wōders among you.
   (And Yoshua said unto the people, Sanctifie yourselves: for to morrow the LORD will do wōders among you.)


3:5 Leuit. 20.7. num.11. 18. chap. 7. 13. 1.sam. 16.5.

BshpsAnd Iosuah sayde vnto the people: Sanctifie your selues, for to morowe the Lord shal do wonders among you.
   (And Yoshua said unto the people: Sanctifie yourselves, for to morrow the Lord shall do wonders among you.)

Gnva(Nowe Ioshua had saide vnto the people, Sanctifie your selues: for to morowe the Lord will doe wonders among you)
   ((Now Yoshua had said unto the people, Sanctifie yourselves: for to morrow the Lord will do wonders among you) )

CvdlAnd Iosua sayde vnto the people: Halowe youre selues, for tomorow shal yi LORDE bringe wonderous thinges to passe amoge you.
   (And Yoshua said unto the people: Halowe yourselves, for tomorow shall yi LORD bring wonderous things to pass among you.)

WyclAnd Josue seide to the puple, Be ye halewid, for to morew the Lord schal make merueilis among you.
   (And Yosue said to the people, Be ye/you_all hallowed/consecrated, for to morew the Lord shall make merueilis among you.)

LuthUnd Josua sprach zum Volk: Heiliget euch; denn morgen wird der HErr ein Wunder unter euch tun.
   (And Yosua spoke for_the people: Heiliget you; because morgen becomes the/of_the LORD a Wunder under you tun.)

ClVgDixitque Josue ad populum: Sanctificamini: cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia.
   (And_he_said Yosue to the_people: Sanctificamini: cras because faciet Master between you mirabilia. )


TSNTyndale Study Notes:

3:5 Purify yourselves: They had to separate themselves from anything unclean that would bar an Israelite from coming into God’s presence (cp. Exod 19:9-20; Lev 11:44).

BI Jos 3:5 ©