Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB 1 Sam 25:25 יָשִׂים (yāsīm) Strongs=7760 a Lemma=‘שׂים’
contextual word gloss=‘let_him_set’ word gloss=‘set’
Morphology=Vqj3ms PoS=qal_verb Type=jussive Person=third Gender=masculine Number=singular
Year=-1060 TimeSeries=Reign_of_Saul
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘יָשִׂים’ (Morphology=Vqj3ms PoS=qal_verb Type=jussive Person=third Gender=masculine Number=singular) is always and only glossed as ‘let_him_set’.
1 SAM 25:25 contextual word gloss=‘let_him_set’ word gloss=‘set’ OSHB 1 SAM 25:25 word 3
OET-LV: 25 Not please my_master let_him_set DOM his/its_heart to the_man_of (the)_worthlessness the_this on Nāⱱāl if/because like_name_of_his is_so he is_Nāⱱāl his/its_name and_disgraceful_folly with_him/it and_I maidservant_of_your not I_saw DOM the_young_men_of my_master whom you_sent. (SA1_25:25)
OET-RV: 25 My master, please don’t remain angry at that worthless man, Nabal. His name means ‘fool’ and so he is. He’s a senseless man, but my master, your female servant didn’t see the young men you sent. (SA1 25:25)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘שׂים’’ have 15 different glosses: ‘he_charges’, ‘he_made’, ‘he_put_[them]_out’, ‘he_puts’, ‘he_sets’, ‘he_will_appoint’, ‘he_will_establish’, ‘he_will_make’, ‘he_will_place’, ‘he_will_put’, ‘he_will_set’, ‘it_makes’, ‘it_set_[it]’, ‘let_him_set’, ‘will_he_appoint?’.