Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

Parallel ISA 40:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 40:27 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVto/for_what do_you_say Oh_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_speak Oh_Yisəʼēl/(Israel) it_is_hidden way_my from_LORD and_by_god_my right_my it_passes_away.

UHBלָ֤⁠מָּה תֹאמַר֙ יַֽעֲקֹ֔ב וּ⁠תְדַבֵּ֖ר יִשְׂרָאֵ֑ל נִסְתְּרָ֤ה דַרְכִּ⁠י֙ מֵֽ⁠יְהוָ֔ה וּ⁠מֵ⁠אֱלֹהַ֖⁠י מִשְׁפָּטִ֥⁠י יַעֲבֽוֹר׃ 
   (lā⁠mmāh toʼmar yaˊₐqoⱱ ū⁠tədabēr yisərāʼēl nişəttərāh darəⱪi⁠y mē⁠yəhvāh ū⁠mē⁠ʼₑloha⁠y mishəpāţi⁠y yaˊₐⱱōr.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ Why do you say, Jacob,
⇔ and speak, Israel,
 ⇔ “My way is hidden from Yahweh,
⇔ and my God passes over my judgment”?

UST You people of Israel, why do you complain that Yahweh does not see the troubles that you are experiencing?
⇔ Why do you say that he does not act fairly toward you?


BSB  ⇔ Why do you say, O Jacob,
⇔ and why do you assert, O Israel,
 ⇔ “My way is hidden from the LORD,
⇔ and my claim is ignored by my God”?

OEB  ⇔ Why say you, then, O Jacob,
⇔ and Israel, why maintain
 ⇔ that your lot is unknown to the Lord,
⇔ your right ignored by your God?

WEB  ⇔ Why do you say, Jacob,
⇔ and speak, Israel,
⇔ “My way is hidden from Yahweh,
⇔ and the justice due me is disregarded by my God”?

WMB  ⇔ Why do you say, Jacob,
⇔ and speak, Israel,
⇔ “My way is hidden from the LORD,
⇔ and the justice due me is disregarded by my God”?

NET Why do you say, Jacob,
 ⇔ Why do you say, Israel,
 ⇔ “The Lord is not aware of what is happening to me,
 ⇔ My God is not concerned with my vindication”?

LSV Why say, O Jacob, and speak, O Israel, “My way has been hid from YHWH,
And from my God my judgment passes over?”

FBV Why do you speak like this, Jacob, and why do you say, Israel, “The Lord doesn't see what's happening to me, and he's ignoring my rights!”

T4T  ⇔ You people of Israel [DOU], why do you complain that Yahweh does not see the troubles that you are experiencing?
⇔ Why do you say that he does not act fairly toward you?

LEB•  do you say, Jacob, and you speak, Israel, •  “My way is hidden from Yahweh, •  and my judgment is passed over by my God?”

BBE Why do you say, O Jacob, such words as these, O Israel, The Lord's eyes are not on my way, and my God gives no attention to my cause?

MOFNo MOF ISA book available

JPS Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel: 'My way is hid from the LORD, and my right is passed over from my God'?

ASV Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and the justice due to me is passed away from my God?

DRA Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel: My way is hid from the Lord, and my judgment is passed over from my God?

YLT Why sayest thou, O Jacob? and speakest thou, O Israel? 'My way hath been hid from Jehovah, And from my God my judgment passeth over.'

DBY Why sayest thou, Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and my right is passed away from my God?

RV Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed away from my God?

WBS Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed away from my God?

KJB Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
  (Why sayest thou, O Jacob, and speakst, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?)

BB Howe may then Iacob thinke, or may Israel say, My wayes are hid from the Lord, and my God knoweth not of my iudgementes?
  (How may then Yacob thinke, or may Israel say, My ways are hid from the Lord, and my God knowth/knows not of my judgementes?)

GNV Why sayest thou, O Iaakob, and speakest O Israel, My way is hid from the Lord, and my iudgement is passed ouer of my God?
  (Why sayest thou, O Yacob, and speakst O Israel, My way is hid from the Lord, and my judgement is passed over of my God?)

CB How maye then Iacob thinke, or how maye Israel saye: My wayes are hyd from the LORDE, and my God knoweth not of my iudgmentes.
  (How may then Yacob thinke, or how may Israel say: My ways are hid from the LORD, and my God knowth/knows not of my judgementes.)

WYC Whi seist thou, Jacob, and spekist thou, Israel, My weie is hid fro the Lord, and my doom passide fro my God?
  (Whi sayest thou, Yacob, and spekist thou, Israel, My way is hid from the Lord, and my doom passed from my God?)

LUT Warum sprichst du denn, Jakob, und du, Israel, sagest: Mein Weg ist dem HErrn verborgen, und mein Recht gehet vor meinem GOtt über?
  (Warum sprichst you denn, Yakob, and you, Israel, sagest: My path is to_him HErrn verborgen, and my Recht gehet before/in_front_of my God über?)

CLV Quare dicis, Jacob, et loqueris, Israël: Abscondita est via mea a Domino, et a Deo meo judicium meum transivit?
  (Quare dicis, Yacob, and loqueris, Israël: Abscondita it_is road mea a Domino, and a Deo meo yudicium mine transivit?)

BRN For say not thou, O Jacob, and why hast thou spoken, Israel, saying, My way is hid from God, and my God has taken away my judgment, and has departed?

BrLXX Μὴ γὰρ εἴπῃς Ἰακὼβ, καὶ τί ἐλάλησας Ἰσραήλ; ἀπεκρύβη ἡ ὁδός μου ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, καὶ ὁ Θεός μου τὴν κρίσιν ἀφεῖλε, καὶ ἀπέστη.
  (Maʸ gar eipaʸs Yakōb, kai ti elalaʸsas Israaʸl? apekrubaʸ haʸ hodos mou apo tou Theou, kai ho Theos mou taʸn krisin afeile, kai apestaʸ.)


TSNTyndale Study Notes:

40:27 does not see your troubles . . . ignores your rights: The coming exile, a period when God’s powerful presence and rescue would not be seen, would prompt questions (see also 49:14; 54:7; Lam 5:20-22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why do you say, Jacob, and declare, Israel … vindication”?

(Some words not found in UHB: to/for=what say Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,speak Yisrael hidden way,my from,LORD and,by,God,my right,my disregarded )

The question emphasizes that they should not say what they say. Alternate translation: “‘You should not say, O people of Israel … vindication’.”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) Why do you say, Jacob, and declare, Israel

(Some words not found in UHB: to/for=what say Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,speak Yisrael hidden way,my from,LORD and,by,God,my right,my disregarded )

These two phrases both refer to the people of Israel. Alternate translation: “Why do you say, O people of Israel”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) My way is hidden from Yahweh

(Some words not found in UHB: to/for=what say Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,speak Yisrael hidden way,my from,LORD and,by,God,my right,my disregarded )

Yahweh not knowing what happens to them is spoken of as if Yahweh could not see the road upon which they travel. Alternate translation: “Yahweh does not know what happens to me”

(Occurrence 0) my God is not concerned about my vindication

(Some words not found in UHB: to/for=what say Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,speak Yisrael hidden way,my from,LORD and,by,God,my right,my disregarded )

This could mean: (1) “my God is not concerned about others treating me unjustly” or (2) “my God is not concerned about treating me justly.”

BI Isa 40:27 ©