Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel MARK 5:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 5:1 ©

OET (OET-RV) So they got safely to the region of Gerasenes on the other side of the lake.

OET-LVAnd they_came to the side across the sea, to the region of_the Gerasaʸnōn.

SR-GNTΚαὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν. 
   (Kai aʸlthon eis to peran taʸs thalassaʸs, eis taʸn ⱪōran tōn Gerasaʸnōn.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.

UST Jesus and his apprentices arrived on the other side of the Sea of Galilee. People called the Gerasenes lived near the place where they landed.


BSB § On the other side of the sea, they arrived in the region of the Gerasenes.

BLB And they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.

AICNT And they came to the other side of the sea, into the country of the {Gerasenes}.

OEB They came to the other side of the sea – the region of the Gerasenes;

WEB They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

NET So they came to the other side of the lake, to the region of the Gerasenes.

LSV And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes,

FBV They arrived on the other side of the lake in the region of the Gerasenes.

TCNT Then they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes.

T4T Jesus and his disciples arrived on the east side of Lake Galilee. They landed near where the Gerasene people lived.

LEB And they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.

BBE And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

DRA And they came over the strait of the sea into the country of the Gerasens.

YLT And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes,

DBY And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.

RV And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

WBS And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

KJB And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

BB And they came ouer to the other syde of the sea, into the countrey of the Gadarenites.
  (And they came over to the other side of the sea, into the country of the Gadarenites.)

GNV And they came ouer to the other side of the sea into the countrey of the Gadarens.
  (And they came over to the other side of the sea into the country of the Gadarens.)

CB And they came ouer vnto the other syde of the see in to the countre of the Gaderenites.
  (And they came over unto the other side of the sea in to the country of the Gaderenites.)

TNT And they cam over to the other syde of the see in to the countre of the Gaderenites.
  (And they came over to the other side of the sea in to the country of the Gaderenites.)

WYC And thei camen ouer the see in to the cuntree of Gerasenes.
  (And they came over the sea in to the country of Gerasenes.)

LUT Und sie kamen jenseit des Meers, in die Gegend der Gadarener.
  (And they/she/them came jenseit the Meers, in the Gegend the Gadarener.)

CLV Et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum.
  (And venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum.)

UGNT καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν.
  (kai aʸlthon eis to peran taʸs thalassaʸs, eis taʸn ⱪōran tōn Gerasaʸnōn.)

SBL-GNT Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τὴν χώραν τῶν ⸀Γερασηνῶν.
  (Kai aʸlthon eis to peran taʸs thalassaʸs eis taʸn ⱪōran tōn ⸀Gerasaʸnōn.)

TC-GNT Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν.
  (Kai aʸlthon eis to peran taʸs thalassaʸs, eis taʸn ⱪōran tōn Gadaraʸnōn.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1 The region of the Gerasenes: Textual and geographical problems make the exact location uncertain. Manuscript evidence supports Gerasa, a city in this region located thirty-seven miles southeast of the Sea of Galilee (5:13). Some manuscripts read “Gadarenes”; Gadara was five miles southeast of the Sea of Galilee. A few manuscripts read “Gergesenes”; the town of Gergesa was located on a steep bank on the Sea of Galilee’s eastern shore.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

and

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “After that,”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἦλθον

˱they˲_came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “they came”

Note 3 topic: translate-names

τῶν Γερασηνῶν

˱of˲_the Gerasenes

The name Gerasenes refers to the people who lived in and near the town of Gerasa.

Note 4 topic: translate-textvariants

τῶν Γερασηνῶν

˱of˲_the Gerasenes

Many ancient manuscripts read Gerasenes. The ULT follows that reading. Some ancient manuscripts read “Gadarenes,” and other ancient manuscripts read “Gergesenes.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

BI Mark 5:1 ©