Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #73922

συνελθόνταςYhn (Jhn) 11

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form συνελθόντας (V-PAA.AMP) in the Greek originals

The word form ‘συνελθόντας’ (V-PAA.AMP) is always and only glossed as ‘having come_together’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘sunerχomai’ have 12 different glosses: ‘are coming_together’, ‘having come_together’, ‘is coming_together’, ‘may come_together’, ‘to come_together’, ‘was coming_together’, ‘were coming_together’, ‘they had come_together’, ‘you_all are coming_together’, ‘you_all may_be coming_together’, ‘came_together’, ‘coming_together’.

Greek words (14) other than συνελθόντας (V-PAA.AMP) with a gloss related to ‘come_together’

Have 10 other words (συνελθόντες, συνεληλύθεισαν, συνέλθῃ, συνελθεῖν, συμπαραγενόμενοι, συνεληλυθότας, συνεληλυθυῖαι, συνελθούσαις, συνελθόντων, συνελθόντα) with 2 lemmas altogether (sumparaginomai, sunerχomai)

MAT 1:18συνελθεῖν (sunelthein) V-NAA.... ‘Maria/(Mirəyām) to Yōsaʸf/(Yōşēf) before to come_together them she was found in’ SR GNT Mat 1:18 word 21

LUKE 23:48συμπαραγενόμενοι (sumparagenomenoi) V-PAM.NMP Lemma=sumparaginomai ‘and all the having come_together crowds to spectacle’ SR GNT Luke 23:48 word 4

LUKE 23:55συνεληλυθυῖαι (sunelaʸluthuiai) V-PEA.NFP ‘women who were having come_together from Galilaia/(Gālīl) with him’ SR GNT Luke 23:55 word 10

ACTs 1:6συνελθόντες (sunelthontes) V-PAA.NMP ‘the ones indeed therefore having come_together were asking him saying’ SR GNT Acts 1:6 word 5

ACTs 1:21συνελθόντων (sunelthontōn) V-PAA.GMP ‘it is fitting therefore of the having come_together with us men at’ SR GNT Acts 1:21 word 4

ACTs 10:27συνεληλυθότας (sunelaʸluthotas) V-PEA.AMP ‘he came_in and he is finding having come_together many’ SR GNT Acts 10:27 word 11

ACTs 11:12συνελθεῖν (sunelthein) V-NAA.... ‘the spirit to me to come_together with them nothing having doubted’ SR GNT Acts 11:12 word 7

ACTs 15:38συνελθόντα (sunelthonta) V-PAA.AMS ‘Pamfulia and not having come_together with them to the’ SR GNT Acts 15:38 word 17

ACTs 16:13συνελθούσαις (sunelthousais) V-PAA.DFP ‘having sat_down we were speaking to the having come_together women’ SR GNT Acts 16:13 word 27

ACTs 19:32συνεληλύθεισαν (sunelaʸlutheisan) V-ILA3..P ‘had known for what on_account they had come_together’ SR GNT Acts 19:32 word 23

ACTs 22:30συνελθεῖν (sunelthein) V-NAA.... ‘him and commanded to come_together the chief_priests and’ SR GNT Acts 22:30 word 22

ACTs 25:17συνελθόντων (sunelthontōn) V-PAA.GMP ‘having come_together therefore of them here’ SR GNT Acts 25:17 word 1

ACTs 28:17συνελθόντων (sunelthontōn) V-PAA.GMP ‘of the Youdaiōns leaders having come_together and them he was saying’ SR GNT Acts 28:17 word 15

1COR 14:23συνέλθῃ (sunelthaʸ) V-SAA3..S ‘if therefore may come_together the assembly whole’ SR GNT 1Cor 14:23 word 4

Key: V=verb ILA3..P=indicative,pluperfect,active,3rd person plural NAA....=infinitive,aorist,active PAA.AMP=participle,aorist,active,accusative,masculine,plural PAA.AMS=participle,aorist,active,accusative,masculine,singular PAA.DFP=participle,aorist,active,dative,feminine,plural PAA.GMP=participle,aorist,active,genitive,masculine,plural PAA.NMP=participle,aorist,active,nominative,masculine,plural PAM.NMP=participle,aorist,middle,nominative,masculine,plural PEA.AMP=participle,perfect,active,accusative,masculine,plural PEA.NFP=participle,perfect,active,nominative,feminine,plural SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular