Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #67410

ἀνῆλθενYhn (Jhn) 6

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἀνῆλθεν (V-IAA3..S) in the Greek originals

The word form ‘ἀνῆλθεν’ (V-IAA3..S) is always and only glossed as ‘went_uphill’.

(In the VLT, the word form ‘ἀνῆλθεν’ (V-IAA3..S) was always and only glossed as ‘went_up’).

The various word forms of the root word (lemma) ‘anerχomai’ have 2 different glosses: ‘I went_uphill’, ‘went_uphill’.

Greek words (31) other than ἀνῆλθεν (V-IAA3..S) with a gloss related to ‘went_uphill’

Have 5 other words (ἀνέβην, ἀνῆλθον, ἀνέβημεν, ἀνέβη, ἀνέβησαν) with 2 lemmas altogether (anabainō, anerχomai)

YHN 2:13ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3..S Lemma=anabainō ‘of the Youdaiōns and went_uphill to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 2:13 word 10

YHN 5:1ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3..S Lemma=anabainō ‘of the Youdaiōns and went_uphill Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Yhn 5:1 word 9

YHN 7:10ἀνέβησαν (anebaʸsan) V-IAA3..P Lemma=anabainō ‘when but went_uphill the brothers of him’ SR GNT Yhn 7:10 word 3

YHN 7:10ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3..S Lemma=anabainō ‘then also he went_uphill not openly but’ SR GNT Yhn 7:10 word 13

YHN 7:14ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3..S Lemma=anabainō ‘of the feast being_middle went_uphill Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) into the’ SR GNT Yhn 7:14 word 7

YHN 11:55ἀνέβησαν (anebaʸsan) V-IAA3..P Lemma=anabainō ‘of the Youdaiōns and went_uphill many to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Yhn 11:55 word 11

YHN 21:11ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3..S Lemma=anabainō ‘went_uphill therefore Simōn Petros’ SR GNT Yhn 21:11 word 2

MAT 3:16ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3..S Lemma=anabainō ‘and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) immediately went_uphill from the water’ SR GNT Mat 3:16 word 8

MAT 5:1ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3..S Lemma=anabainō ‘and the crowds he went_uphill on the mountain’ SR GNT Mat 5:1 word 5

MAT 13:7ἀνέβησαν (anebaʸsan) V-IAA3..P Lemma=anabainō ‘the thorns and went_uphill the thorns and’ SR GNT Mat 13:7 word 9

MAT 14:23ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3..S Lemma=anabainō ‘having sent_away the crowds he went_uphill on the mountain’ SR GNT Mat 14:23 word 5

LUKE 2:4ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3..S Lemma=anabainō ‘went_uphill and also Yōsaʸf/(Yōşēf)’ SR GNT Luke 2:4 word 1

LUKE 9:28ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3..S Lemma=anabainō ‘Yōannaʸs and Yakōbos/(Yaˊaqov) he went_uphill on the mountain’ SR GNT Luke 9:28 word 21

LUKE 18:10ἀνέβησαν (anebaʸsan) V-IAA3..P Lemma=anabainō ‘men two went_uphill into the temple’ SR GNT Luke 18:10 word 4

LUKE 19:4ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3..S Lemma=anabainō ‘and having run_ahead ahead he went_uphill in a sycamore_tree in_order_that’ SR GNT Luke 19:4 word 8

ACTs 1:13ἀνέβησαν (anebaʸsan) V-IAA3..P Lemma=anabainō ‘into the upper_room they went_uphill where they were staying’ SR GNT Acts 1:13 word 10

ACTs 8:39ἀνέβησαν (anebaʸsan) V-IAA3..P Lemma=anabainō ‘when but they went_uphill out_of the water’ SR GNT Acts 8:39 word 3

ACTs 11:2ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3..S Lemma=anabainō ‘when and went_uphill Petros to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 11:2 word 7

ACTs 21:6ἀνέβημεν (anebaʸmen) V-IAA1..P Lemma=anabainō ‘we withdrew from one_another and we went_uphill into the ship’ SR GNT Acts 21:6 word 8

ACTs 21:31ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3..S Lemma=anabainō ‘and him to kill_off there went_uphill an allegation to the commander’ SR GNT Acts 21:31 word 7

ACTs 24:11ἀνέβην (anebaʸn) V-IAA1..S Lemma=anabainō ‘twelve from which I went_uphill going_to prostrate in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 24:11 word 16

ACTs 25:1ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3..S Lemma=anabainō ‘after three days went_uphill to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) from’ SR GNT Acts 25:1 word 10

1COR 2:9ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3..S Lemma=anabainō ‘the heart of a person not went_uphill which prepared god’ SR GNT 1Cor 2:9 word 17

GAL 1:17ἀνῆλθον (anaʸlthon) V-IAA1..S ‘nor I went_uphill to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) to’ SR GNT Gal 1:17 word 4

GAL 1:18ἀνῆλθον (anaʸlthon) V-IAA1..S ‘after years three I went_uphill to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) to become_acquainted’ SR GNT Gal 1:18 word 6

GAL 2:1ἀνέβην (anebaʸn) V-IAA1..S Lemma=anabainō ‘fourteen years again I went_uphill to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) with’ SR GNT Gal 2:1 word 7

GAL 2:2ἀνέβην (anebaʸn) V-IAA1..S Lemma=anabainō ‘I went_uphill and according_to a revelation’ SR GNT Gal 2:2 word 1

REV 8:4ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3..S Lemma=anabainō ‘and went_uphill the smoke of the’ SR GNT Rev 8:4 word 2

REV 9:2ἀνέβη (anebaʸ) V-IAA3..S Lemma=anabainō ‘of the abyss and went_uphill smoke out_of of the’ SR GNT Rev 9:2 word 8

REV 11:12ἀνέβησαν (anebaʸsan) V-IAA3..P Lemma=anabainō ‘go_up here and they went_uphill to the sky’ SR GNT Rev 11:12 word 18

REV 20:9ἀνέβησαν (anebaʸsan) V-IAA3..P Lemma=anabainō ‘and they went_uphill on the breadth’ SR GNT Rev 20:9 word 2

Key: V=verb IAA1..P=indicative,aorist,active,1st person plural IAA1..S=indicative,aorist,active,1st person singular IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular