Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 6:3

YHN (JHN) 6:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67408
    1. ἀπῆλθεν
    2. aperχomai
    3. -
    4. -
    5. 5650
    6. VIAA3..S
    7. went_away
    8. went_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67409
    1. ἀνῆλθεν
    2. anerχomai
    3. went up
    4. -
    5. 4240
    6. VIAA3..S
    7. went_uphill
    8. went_up
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 67410
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 47%
    11. -
    12. 67411
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67412
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67413
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67414
    1. ὄρος
    2. oros
    3. mountain
    4. -
    5. 37350
    6. N....ANS
    7. mountain
    8. mountain
    9. -
    10. 100%
    11. F67419; F67516
    12. 67415
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 67416
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F67421; F67426
    12. 67417
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67418
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. -
    10. 32%
    11. R67415
    12. 67419
    1. ἐκαθέζετο
    2. kathezomai
    3. -
    4. -
    5. 25160
    6. VIIM3..S
    7. ˱he˲ /was/ sitting
    8. ˱he˲ /was/ sitting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67420
    1. ἐκάθητο
    2. kathēmai
    3. he was sitting
    4. -
    5. 25210
    6. VIIM3..S
    7. ˱he˲ /was/ sitting
    8. ˱he˲ /was/ sitting
    9. -
    10. 32%
    11. R67417; Person=Jesus
    12. 67421
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. -
    4. -
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67422
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67423
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67424
    1. μαθητῶν
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N....GMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. F67460
    12. 67425
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R67417; Person=Jesus
    12. 67426

OET (OET-LV)And Yaʸsous went_up into the mountain, and he_was_sitting there with the apprentices/followers of_him.

OET (OET-RV)Yeshua climbed a hill and sat there with his apprentices.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

General Information:

Jesus had traveled from Jerusalem to Galilee. A crowd has followed him up a mountainside. Verses 1–4 tell the setting of this part of the story. Use the natural form in your language for expressing background information.

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 47%
    11. -
    12. 67411
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F67421; F67426
    12. 67417
    1. went up
    2. -
    3. 4240
    4. anerχomai
    5. V-IAA3..S
    6. went_uphill
    7. went_up
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 67410
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67413
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67414
    1. mountain
    2. -
    3. 37350
    4. oros
    5. N-....ANS
    6. mountain
    7. mountain
    8. -
    9. 100%
    10. F67419; F67516
    11. 67415
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67418
    1. he was sitting
    2. -
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-IIM3..S
    6. ˱he˲ /was/ sitting
    7. ˱he˲ /was/ sitting
    8. -
    9. 32%
    10. R67417; Person=Jesus
    11. 67421
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-.......
    6. there
    7. there
    8. -
    9. 32%
    10. R67415
    11. 67419
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67423
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67424
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....GMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. F67460
    11. 67425
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R67417; Person=Jesus
    11. 67426

OET (OET-LV)And Yaʸsous went_up into the mountain, and he_was_sitting there with the apprentices/followers of_him.

OET (OET-RV)Yeshua climbed a hill and sat there with his apprentices.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 6:3 ©