Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel YHN 6:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 6:3 ©

OET (OET-RV)Yeshua climbed a hill and sat there with his apprentices.

OET-LVAnd Yaʸsous went_up into the mountain, and he_was_sitting there with the apprentices/followers of_him.

SR-GNTἈνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος ˚Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. 
   (Anaʸlthen de eis to oros ˚Yaʸsous, kai ekei ekathaʸto meta tōn mathaʸtōn autou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now Jesus went up on the mountain, and there he sat down with his disciples.

UST Jesus walked up on a steep hillside and sat down there with his disciples.


BSB Then Jesus went up on the mountain and sat down with His disciples.

BLB Now Jesus went up on the mountain and was sitting there with His disciples.

AICNT Jesus went up on the mountain and sat [there] with his disciples.

OEB Jesus went up the hill, and sat down there with his disciples.

LSB Then Jesus went up on the mountain, and there He was sitting down with His disciples.

WEB Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.

WMB Yeshua went up into the mountain, and he sat there with his disciples.

NET So Jesus went on up the mountainside and sat down there with his disciples.

LSV and Jesus went up to the mountain, and He was sitting with His disciples there,

FBV Jesus went up a hill and sat down there with his disciples.

TCNT So Jesus went up on the mountain and sat there with his disciples.

T4T Jesus went up on the hillside and sat down with us disciples to teach us.

LEB So Jesus went up on the mountain and sat down there with his disciples.

BBE Then Jesus went up the mountain and was seated there with his disciples.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And Jesus went up into the mountain, and there he sat with his disciples.

DRA Jesus therefore went up into a mountain, and there he sat with his disciples.

YLT and Jesus went up to the mount, and he was there sitting with his disciples,

DBY And Jesus went up into the mountain, and there sat with his disciples:

RV And Jesus went up into the mountain, and there he sat with his disciples.

WBS And Jesus went up into the mountain, and there he sat with his disciples.

KJB And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.

BB And Iesus went vp into a mountayne, & there he sate with his disciples.
  (And Yesus/Yeshua went up into a mountain, and there he sat with his disciples.)

GNV Then Iesus went vp into a mountaine, and there he sate with his disciples.
  (Then Yesus/Yeshua went up into a mountain, and there he sat with his disciples.)

CB But Iesus wete vp in to a mountayne, and there he sat with his disciples.
  (But Yesus/Yeshua went up in to a mountain, and there he sat with his disciples.)

TNT And Iesus went vp into a mountayne and there he sate with his disciples.
  (And Yesus/Yeshua went up into a mountain and there he sat with his disciples.)

WYC Therfor Jhesus wente in to an hil, and sat there with hise disciplis.
  (Therefore Yhesus went in to an hil, and sat there with his disciples.)

LUT JEsus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.
  (Yesus but went up on a Berg and sat itself/yourself/themselves there with his Yüngern.)

CLV Subiit ergo in montem Jesus et ibi sedebat cum discipulis suis.
  (Subiit ergo in montem Yesus and ibi sedebat cum discipulis to_his_own.)

UGNT ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
  (anaʸlthen de eis to oros Yaʸsous, kai ekei ekathaʸto meta tōn mathaʸtōn autou.)

SBL-GNT ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ⸀ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
  (anaʸlthen de eis to ⸀oros Yaʸsous, kai ekei ekathaʸto meta tōn mathaʸtōn autou.)

TC-GNT Ἀνῆλθε δὲ εἰς τὸ ὄρος ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
  (Anaʸlthe de eis to oros ho Yaʸsous, kai ekei ekathaʸto meta tōn mathaʸtōn autou.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

General Information:

Jesus had traveled from Jerusalem to Galilee. A crowd has followed him up a mountainside. Verses 1–4 tell the setting of this part of the story. Use the natural form in your language for expressing background information.

BI Yhn 6:3 ©