Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘βδέλυγμα’ is used in 3 different forms in the Greek originals: βδέλυγμα (N-····ANS), βδέλυγμα (N-····NNS), βδελυγμάτων (N-····GNP).
It is glossed in 4 different ways: ‘an abomination is’, ‘of abominations’, ‘abomination’, ‘abominations’.
Mark 13:14 βδέλυγμα (bdelugma) ANS ‘but you_all may see the abomination of the desolation having stood’ SR GNT Mark 13:14 word 6
OET-LV: 14 But whenever you_all_may_see the abomination of_the desolation, having_stood where it_is_ not _fitting, let_ the one reading _be_understanding, then the ones in the Youdaia, let_them_be_fleeing to the mountains, (MRK_13:14)
OET-RV: 14 “But whenever you see the most horrible thing that drives people from God, standing where it shouldn’t be (and you readers should understand this), then anyone in Yudea should flee into the hills (MRK 13:14)
Mat 24:15 βδέλυγμα (bdelugma) ANS ‘therefore you_all may see the abomination of desolation which having_been spoken’ SR GNT Mat 24:15 word 6
OET-LV: 15 Therefore whenever you_all_may_see the abomination of_ the _desolation, which having_been_spoken by Daniaʸl/(Dāniyyēʼl) the prophet, having_stood in the_ holy _place (the one reading let_be_understanding), (MAT_24:15)
OET-RV: 15 “So whenever you all see the irreverent object that the prophet Daniel wrote about being placed in the holy place (anyone reading this should try to understand it), (MAT 24:15)
Luke 16:15 βδέλυγμα (bdelugma) NNS ‘among people exalted an abomination is before god’ SR GNT Luke 16:15 word 25
OET-LV: 15 And he_said to_them: You_all are the ones justifying yourselves before the people, but the god is_knowing the hearts of_you_all, because the thing exalted among people, an_abomination is before the god. (LUK_16:15)
OET-RV: 15 so he said to them, “You all justify yourselves to the people but God knows your hearts, because what people value most is abhorrent to God. (LUK 16:15)
Rev 17:4 βδελυγμάτων (bdelugmatōn) GNP ‘hand of her being_full of abominations and the unclean’ SR GNT Rev 17:4 word 31
OET-LV: 4 And the woman was having_been_clothed in_purple and scarlet, and having_been_gilded gold, and stone precious, and pearls, holding a_cup golden in the hand of_her, being_full of_abominations and the unclean of_the sexual_immorality of_her, (REV_17:4)
OET-RV: 4 The woman was dressed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stone and pearls. In her hand she was holding a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality, (REV 17:4)
Rev 17:5 βδελυγμάτων (bdelugmatōn) GNP ‘prostitutes and of the abominations of the earth’ SR GNT Rev 17:5 word 18
OET-LV: 5 and on the forehead of_her was a_name having_been_written: Mystery Babulōn/(Bāⱱel? ) the great, the mother of_the prostitutes, and of_the abominations of_the earth. (REV_17:5)
OET-RV: 5 and a name was written on her forehead. The name was a mystery: ‘Babylon the Great, the Mother of Prostitutes and the Abominations of the Earth.’ (REV 17:5)
Rev 21:27 βδέλυγμα (bdelugma) ANS ‘and the one practicing abomination and a falsehood except’ SR GNT Rev 21:27 word 16
OET-LV: 27 And by_no_means not may_come_in into it any unclean thing, and the one practicing abomination and a_falsehood, except not/lest the ones having_been_written in the scroll of_ the _life of_the lamb. (REV_21:27)
OET-RV: 27 However, nothing that’s ‘unclean’ will ever enter the city, and nor will those with shameful or dishonest behaviour—only those whose names have been written in the lamb’s book of life. (REV 21:27)
Key: N=noun ANS=accusative,neuter,singular GNP=genitive,neuter,plural NNS=nominative,neuter,singular