Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 17 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and a name was written on her forehead. The name was a mystery: ‘Babylon the Great, the Mother of Prostitutes and the Abominations of the Earth.’
OET-LV and on the forehead of_her was a_name having_been_written:
Mystery Babulōn/(Bāⱱel?
) the great, the mother of_the prostitutes, and of_the abominations of_the earth.
SR-GNT καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, “Μυστήριον Βαβυλὼν ἡ Μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν, καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.” ‡
(kai epi to metōpon autaʸs onoma gegrammenon, “Mustaʸrion Babulōn haʸ Megalaʸ, haʸ maʸtaʸr tōn pornōn, kai tōn bdelugmatōn taʸs gaʸs.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and on her forehead had been written a name, a mystery: Babylon the Great, the Mother of Prostitutes and of the Abominations of the Earth.
UST And there was a name in writing on her forehead. The name had a secret meaning. That name was: The Great Babylon, the Mother of Prostitutes and of the Immoral Things in the World.
BSB And on her forehead a mysterious name was written:
¶ BABYLON THE GREAT,
¶ THE MOTHER OF PROSTITUTES
¶ AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
BLB And upon her forehead a name was written, a mystery: Babylon the Great, the mother of the prostitutes, and of the abominations of the earth.
AICNT And [[on the earth and]][fn] on her forehead a name was written, a mystery: “Babylon the great, the mother of prostitutes and of the abominations of the earth.”
17:5, on the earth and: Included in ℵ(01).
OEB while on her forehead there was written this mystic name – “BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF ALL IDOLATROUS ABOMINATIONS ON EARTH.”
WEBBE And on her forehead a name was written, “MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
WMBB (Same as above)
NET On her forehead was written a name, a mystery: “Babylon the Great, the Mother of prostitutes and of the detestable things of the earth.”
LSV and on her forehead was a name written: “SECRET, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE WHORES, AND THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
FBV A name of mystery[fn] was written on her forehead: Babylon the Great, the Mother of Prostitutes and of the World's Obscene Things.
17:5 “Mystery”: having a hidden meaning; now revealed.
TCNT A mysterious name was written on her forehead: “Babylon the great, the mother of prostitutes and of the abominations of the earth.”
T4T This name, that has a hidden/secret meaning, was written on her forehead: “This woman is Babylon, the very evil city! She acts like the mother of the prostitutes on the earth. She teaches them to act immorally and to worship idols.”
LEB And on her forehead a name was written, a mystery: “Babylon the great, the mother of prostitutes and of the detestable things of the earth.”
BBE And on her brow was a name, SECRET, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE EVIL WOMEN AND OF THE UNCLEAN THINGS OF THE EARTH.
Moff No Moff REV book available
Wymth And on her forehead was a name written: "I am a symbol of great Babylon, the mother of the harlots and of the abominations of the earth."
ASV and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
DRA And on her forehead a name was written: A mystery; Babylon the great, the mother of the fornications, and the abominations of the earth.
YLT and upon her forehead was a name written: 'Secret, Babylon the Great, the Mother of the Whores, and the Abominations of the earth.'
Drby and upon her forehead a name written, Mystery, great Babylon, the mother of the harlots, and of the abominations of the earth.
RV and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
Wbstr And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.
KJB-1769 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.
(And upon her forehead was a name written, MYSTERI, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. )
KJB-1611 [fn]And vpon her forehead was a name written, Mystery, Babylon The Great, The Mother Of Harlots, And Abominations Of The Earth.
(And upon her forehead was a name written, Mystery, Babylon The Great, The Mother Of Harlots, And Abominations Of The Earth.)
17:5 Or, fornications.
Bshps And in her forehead was a name written, a misterie, great Babylon, the mother of whoredome & abhominations of the earth.
(And in her forehead was a name written, a misterie, great Babylon, the mother of whoredom and abhominations of the earth.)
Gnva And in her forehead was a name written, A mysterie, that great Babylon, that mother of whoredomes, and abominations of the earth.
(And in her forehead was a name written, A mysterie, that great Babylon, that mother of whoredoms, and abominations of the earth. )
Cvdl And in her forhed was a name wrytte, a mistery; greate Babilon the mother of whordome, and abominacios of the earth.
(And in her forhed was a name written, a mistery; great Babilon the mother of whordome, and abominacios of the earth.)
TNT And in her forhed was a name wrytten a mistery gret Babylon the mother of whordome and abominacions of the erth.
(And in her forhed was a name written a mistery great Babylon the mother of whordome and abominacions of the earth. )
Wycl And a name writun in the forheed of hir, Mysterie, Babiloyn the greet, modir of fornycaciouns, and of abhomynaciouns of erthe.
(And a name written in the forheed of her, Mysterie, Babiloyn the greet, mother of fornycaciouns, and of abhomynaciouns of earth.)
Luth und an ihrer Stirn geschrieben den Namen, das Geheimnis: Die große Babylon, die Mutter der Hurerei und aller Greuel auf Erden.
(and at of_their/her Stirn written the name(s), the Geheimnis: The large Babylon, the mother the/of_the Hurerei and aller Greuel on earthn.)
ClVg Et in fronte ejus nomen scriptum: Mysterium: Babylon magna, mater fornicationum, et abominationum terræ.[fn]
(And in fronte his nomen scriptum: Mysterium: Babylon magna, mater fornicationum, and abominationum terræ. )
17.5 Et in fronte. Quamvis sit ita habilis ad decipiendum, tamen, o fideles, ne desperetis, quia habet in fronte, id est in manifesto, signum quod rudibus est mysterium istud quo dat exemplum faciendi peccata, pro quibus terreni a salute fidelium repellentur.
17.5 And in fronte. Quamvis let_it_be ita habilis to decipiendum, tamen, o fideles, not desperetis, because habet in fronte, id it_is in manifesto, signum that rudibus it_is mysterium istud quo dat exemplum faciendi peccata, for to_whom terreni from salute fidelium repellentur.
UGNT καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, Μυστήριον Βαβυλὼν ἡ Μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν, καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.
(kai epi to metōpon autaʸs onoma gegrammenon, Mustaʸrion Babulōn haʸ Megalaʸ, haʸ maʸtaʸr tōn pornōn, kai tōn bdelugmatōn taʸs gaʸs.)
SBL-GNT καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.
(kai epi to metōpon autaʸs onoma gegrammenon, mustaʸrion, Babulōn haʸ megalaʸ, haʸ maʸtaʸr tōn pornōn kai tōn bdelugmatōn taʸs gaʸs.)
TC-GNT καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, Μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.
(kai epi to metōpon autaʸs onoma gegrammenon, Mustaʸrion, Babulōn haʸ megalaʸ, haʸ maʸtaʸr tōn pornōn kai tōn bdelugmatōn taʸs gaʸs. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
17:5 Using code language, John was probably referring to Rome (see 17:9) as Babylon the Great, Mother of All Prostitutes. Babylon was a symbol of the idolatries and demonic obscenities of the world. As Mother, she had produced offspring who copied her character. Rome, like Babylon, prostituted herself to false gods and led other nations into adultery and idolatry.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς & γεγραμμένον
on the forehead ˱of˲_her_‹was› & /having_been/_written
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [someone had written on her forehead]
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
ὄνομα & Μυστήριον
/a/_name & Mystery
This phrase expresses a single idea by using two words together. The word mystery tells what kind of name was written on the woman’s forehead. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: [a mysterious name] or [a name that had a symbolic meaning]
Note 3 topic: translate-names
ὄνομα & Μυστήριον
/a/_name & Mystery
Some interpreters consider the word mystery to be part of the name of this woman. Alternate translation: [a name: Mystery,]