Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘ἔσοπτρον’ (esoptron)

esoptron

This root form (lemma) ‘ἔσοπτρον’ is used in 2 different forms in the Greek originals: ἐσόπτρου (N-····GNS), ἐσόπτρῳ (N-····DNS).

It is glossed in only one way: ‘a mirror’.

Have 2 uses of Greek root word (lemma) ‘esoptron’ (noun) in the Greek originals

1 Cor 13:12ἐσόπτρου (esoptrou) GNS ‘for now through a mirror in an enigma then’ SR GNT 1 Cor 13:12 word 5

OET-LV: 12For/Because we_are_seeing now through a_mirror in an_enigma, but then face to face, now I_am_knowing by part, but then I_will_be_knowing_fully, as also I_was_known_fully.   (CO1_13:12)

OET-RV: 12In this present age, we see like fuzzy reflections in a mirror, but in the future, we’ll see God face to face. In this age, I have partial knowledge, but then it’ll be complete, just like we’ll be known completely. (CO1 13:12)

Yac (Jam) 1:23ἐσόπτρῳ (esoptrōi) DNS ‘of existence of him in a mirror’ SR GNT Yac 1:23 word 21

OET-LV: 23Because if anyone a_listener of_the_message is, and not a_doer, this one is_like to_man observing his face of_ the _existence of_him in a_mirror.   (JAM_1:23)

OET-RV: 23Anyone who is just a listener of the message and does nothing with it is like someone who looks at their face in a mirror (JAM 1:23)

Key: N=noun DNS=dative,neuter,singular GNS=genitive,neuter,singular