Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἔρχομαι’ is used in 74 different forms in the Greek originals: ἐλήλυθα (V-IEA1··S), ἐλήλυθας (V-IEA2··S), ἐλήλυθεν (V-IEA3··S), ἐλευσόμεθα (V-IFM1··P), ἐλεύσεται (V-IFM3··S), ἐλεύσομαι (V-IFM1··S), ἐλεύσονται (V-IFM3··P), ἐληλυθυῖαν (V-PEA·AFS), ἐληλυθότα (V-PEA·AMS), ἐληλυθότες (V-PEA·NMP), ἐληλύθει (V-ILA3··S), ἐληλύθεισαν (V-ILA3··P), ἐλθάτω (V-MAA3··S), ἐλθέ (V-MAA2··S), ἐλθέτω (V-MAA3··S), ἐλθεῖν (V-NAA····), ἐλθούσης (V-PAA·GFS), ἐλθοῦσα (V-PAA·NFS), ἐλθοῦσαι (V-PAA·NFP), ἐλθόν (V-PAA·NNS), ἐλθόντα (V-PAA·AMS), ἐλθόντας (V-PAA·AMP), ἐλθόντες (V-PAA·NMP), ἐλθόντι (V-PAA·DMS), ἐλθόντος (V-PAA·GMS), ἐλθόντων (V-PAA·GMP), ἐλθών (V-PAA·NMS), ἐρχέσθω (V-MPM3··S), ἐρχομένη (V-PPM·NFS), ἐρχομένης (V-PPM·GFS), ἐρχομένου (V-PPM·GMS), ἐρχομένους (V-PPM·AMP), ἐρχομένων (V-PPM·GMP), ἐρχομένῳ (V-PPM·DMS), ἐρχομένῳ (V-PPM·DNS), ἐρχόμεθα (V-IPM1··P), ἐρχόμενα (V-PPM·ANP), ἐρχόμενοι (V-PPM·NMP), ἐρχόμενον (V-PPM·AMS), ἐρχόμενον (V-PPM·ANS), ἐρχόμενος (V-PPM·NMS), ἔλθητε (V-SAA2··P), ἔλθω (V-SAA1··S), ἔλθωσιν (V-SAA3··P), ἔλθῃ (V-SAA3··S), ἔλθῃς (V-SAA2··S), ἔρχεσθαι (V-NPM····), ἔρχεται (V-IPM3··S), ἔρχηται (V-SPM3··S), ἔρχομαι (V-IPM1··S), ἔρχονται (V-IPM3··P), ἔρχου (V-MPM2··S), ἔρχῃ (V-IPM2··S), Ἐλήλυθεν (V-IEA3··S), Ἐλεύσεται (V-IFM3··S), Ἐλθέ (V-MAA2··S), Ἐρχόμενον (V-PPM·AMS), Ἔρχεσθε (V-MPM2··P), Ἔρχεται (V-IPM3··S), Ἔρχομαι (V-IPM1··S), Ἔρχου (V-MPM2··S), ἤλθαμεν (V-IAA1··P), ἤλθατε (V-IAA2··P), ἤλθομεν (V-IAA1··P), ἤρχετο (V-IIM3··S), ἤρχοντο (V-IIM3··P), ἤρχου (V-IIM2··S), ἦλθαν (V-IAA3··P), ἦλθε (V-IAA3··S), ἦλθεν (V-IAA3··S), ἦλθον (V-IAA1··S), ἦλθον (V-IAA3··P), Ἦλθεν (V-IAA3··S), Ἦλθες (V-IAA2··S).
It is glossed in 49 different ways: ‘am coming’, ‘are coming’, ‘be coming’, ‘had come’, ‘has come’, ‘have come’, ‘having come’, ‘is coming’, ‘let come’, ‘let_be coming’, ‘may come’, ‘to come’, ‘to_be coming’, ‘was coming’, ‘were coming’, ‘will_be coming’, ‘I am coming’, ‘I have come’, ‘I may come’, ‘I will_be coming’, ‘I came’, ‘he had come’, ‘he is coming’, ‘he may come’, ‘he may_be coming’, ‘he will_be coming’, ‘he came’, ‘him let_be coming’, ‘it is coming’, ‘it may come’, ‘it came’, ‘of having come’, ‘on coming’, ‘she was coming’, ‘she came’, ‘they are coming’, ‘they may come’, ‘they were coming’, ‘they came’, ‘we will_be coming’, ‘we came’, ‘you have come’, ‘you may come’, ‘you were coming’, ‘you came’, ‘you_all may come’, ‘came’, ‘come’, ‘coming’.
Yhn (Jhn) 1:7 ἦλθεν (aʸlthen) IAA3··S ‘this one came for a testimony in_order_that’ SR GNT Yhn 1:7 word 2
OET-LV: 7 This one came for a_testimony, in_order_that he_may_testify concerning the light, in_order_that all may_believe through him. (JHN_1:7)
OET-RV: 7 He came as a testimony to tell about the light so that everyone would believe the light. (JHN 1:7)
Yhn (Jhn) 1:9 ἐρχόμενον (erⱪomenon) PPM·AMS ‘is enlightening every person coming into the world’ SR GNT Yhn 1:9 word 10
OET-LV: 9 It_was the the true light, which is_enlightening every person, coming into the world. (JHN_1:9)
OET-RV: 9 The true light which enlightens every person was coming into the world. (JHN 1:9)
Yhn (Jhn) 1:11 Ἦλθεν (Aʸlthen) IAA3··S ‘to his own he came and his own’ SR GNT Yhn 1:11 word 4
OET-LV: 11 He_came to his own, and his own not received him. (JHN_1:11)
OET-RV: 11 He came to his own chosen people, but they wouldn’t accept him, (JHN 1:11)
Yhn (Jhn) 1:15 ἐρχόμενος (erⱪomenos) PPM·NMS ‘the one after me coming before of me has become’ SR GNT Yhn 1:15 word 18
OET-LV: 15 Yōannaʸs is_testifying concerning him, and he_has_cried_out saying: This one was whom I_said: The one coming after me, has_become before of_me, because he_was before me. (JHN_1:15)
OET-RV: 15 Yohan explained about him and loudly told everyone, “He’s the one I meant when I said, ‘There’s someone coming after me, yet who came before me, because he existed before I did!’ ” (JHN 1:15)
Yhn (Jhn) 1:27 ἐρχόμενος (erⱪomenos) PPM·NMS ‘the one after me coming of whom not am’ SR GNT Yhn 1:27 word 6
OET-LV: 27 the one coming after me, of_whom I am not worthy that I_may_untie the strap of_the sandal of_him. (JHN_1:27)
OET-RV: 27 the one coming after me, and I’m not even good enough to untie his sandal straps!” (JHN 1:27)
Yhn (Jhn) 1:29 ἐρχόμενον (erⱪomenon) PPM·AMS ‘of_next he is seeing Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) coming to him and’ SR GNT Yhn 1:29 word 8
OET-LV: 29 On_the day of_next he_is_seeing the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) coming to him, and is_saying: Behold, the lamb of_ the _god, which taking_away the sin of_the world. (JHN_1:29)
OET-RV: 29 The next day Yohan saw Yeshua coming towards him, and said, “Hey! Here’s the sacrificial lamb of God who’s come to take away the sin of the world. (JHN 1:29)
Yhn (Jhn) 1:30 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘said after me is coming a man who before’ SR GNT Yhn 1:30 word 12
OET-LV: 30 It_is this one concerning whom I said: After me is_coming a_man, who has_become before me, because he_was before me. (JHN_1:30)
OET-RV: 30 This is the man I was talking about when I said, ‘There’s someone coming after me, yet who came before me, because he existed before I did.’ (JHN 1:30)
Yhn (Jhn) 1:31 ἦλθον (aʸlthon) IAA1··S ‘to Israaʸl/(Yisrāʼēl) because_of this came I in water’ SR GNT Yhn 1:31 word 13
OET-LV: 31 And_I had_ not _known him, but in_order_that may_be_revealed to_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl) because_of this, I came immersing in water. (JHN_1:31)
OET-RV: 31 I didn’t know who he was but nevertheless I came and immersed people in water so that this man could be revealed to all Yisrael.” (JHN 1:31)
Yhn (Jhn) 1:39 Ἔρχεσθε (Erⱪesthe) MPM2··P ‘he is saying to them be coming and you_all will_be seeing they came’ SR GNT Yhn 1:39 word 3
OET-LV: 39 He_is_saying to_them: Be_coming and you_all_will_be_seeing. Therefore they_came and saw where he_is_remaining, and they_remained with him the that day, the_hour was about the_tenth. (JHN_1:39)
OET-RV: 39 “Come and see,” Yeshua replied. So they went with him and saw where he lived, and then they stayed there that night, because it was already late afternoon. (JHN 1:39)
Yhn (Jhn) 1:39 ἦλθαν (aʸlthan) IAA3··P ‘be coming and you_all will_be seeing they came therefore and saw’ SR GNT Yhn 1:39 word 7
OET-LV: 39 He_is_saying to_them: Be_coming and you_all_will_be_seeing. Therefore they_came and saw where he_is_remaining, and they_remained with him the that day, the_hour was about the_tenth. (JHN_1:39)
OET-RV: 39 “Come and see,” Yeshua replied. So they went with him and saw where he lived, and then they stayed there that night, because it was already late afternoon. (JHN 1:39)
Yhn (Jhn) 1:46 Ἔρχου (Erⱪou) MPM2··S ‘is saying to him Filippos be coming and see’ SR GNT Yhn 1:46 word 16
OET-LV: 46 And Nathanaaʸl said to_him: Is_able any good to_be out_of Nazaret? The Filippos is_saying to_him: Be_coming and see. (JHN_1:46)
OET-RV: 46 And Nathanael said, “Does anything good come from Nazareth?”
¶ So Philip answered, “Well, come and see for yourself.” (JHN 1:46)
Yhn (Jhn) 1:47 ἐρχόμενον (erⱪomenon) PPM·AMS ‘saw Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Nathanaaʸl coming to him and’ SR GNT Yhn 1:47 word 8
OET-LV: 47 The Yaʸsous saw the Nathanaaʸl coming to him and he_is_saying concerning him: Behold, truly an_Israelite in whom is not deceit. (JHN_1:47)
OET-RV: 47 Yeshua saw Nathanael approaching and said, “Ah, this is an honest Israeli.” (JHN 1:47)
Yhn (Jhn) 3:2 ἦλθεν (aʸlthen) IAA3··S ‘this one came to him by night’ SR GNT Yhn 3:2 word 3
OET-LV: 2 this one came to him by_night, and said to_him: My_great_one, we_have_known that you_have_come from god as_a_teacher, because/for no_one is_able to_be_doing these the signs, what you are_doing, if the god not may_be with him. (JHN_3:2)
OET-RV: 2 went to Yeshua and said, “Teacher, we know that God has sent you as a teacher, because no one could do those kinds of miracles if God wasn’t with him.” (JHN 3:2)
Yhn (Jhn) 3:2 ἐλήλυθας (elaʸluthas) IEA2··S ‘that from god you have come as a teacher no_one for’ SR GNT Yhn 3:2 word 18
OET-LV: 2 this one came to him by_night, and said to_him: My_great_one, we_have_known that you_have_come from god as_a_teacher, because/for no_one is_able to_be_doing these the signs, what you are_doing, if the god not may_be with him. (JHN_3:2)
OET-RV: 2 went to Yeshua and said, “Teacher, we know that God has sent you as a teacher, because no one could do those kinds of miracles if God wasn’t with him.” (JHN 3:2)
Yhn (Jhn) 3:8 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘not you have known from_where it is coming and where it is going’ SR GNT Yhn 3:8 word 15
OET-LV: 8 The spirit it_is_blowing where is_wanting, and you_are_hearing the sound of_it, but you_have_ not _known from_where it_is_coming, and where it_is_going, thus is everyone which having_been_born of the spirit. (JHN_3:8)
OET-RV: 8 The wind blows wherever it wants, and you can hear its sound but you can’t actually see where it’s coming from or where it’s going to. So too with everyone who’s born from God’s spirit.” (JHN 3:8)
Yhn (Jhn) 3:19 ἐλήλυθεν (elaʸluthen) IEA3··S ‘judgement that light has come into the world’ SR GNT Yhn 3:19 word 9
OET-LV: 19 And this is the judgement, that the light has_come into the world, and the people loved the darkness rather than the light, because/for the works of_them was evil. (JHN_3:19)
OET-RV: 19 And this is the verdict: that light has come into the world, but some people love the darkness more than the light because they do evil things, (JHN 3:19)
Yhn (Jhn) 3:20 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘light and not is coming to the light’ SR GNT Yhn 3:20 word 11
OET-LV: 20 For/Because everyone which doing evil, is_hating the light, and is_ not _coming to the light, in_order_that the works of_him may_be_ not _rebuked. (JHN_3:20)
OET-RV: 20 because everyone who does evil things hates the light and doesn’t come to the light so that their actions won’t be exposed. (JHN 3:20)
Yhn (Jhn) 3:21 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘practicing the truth is coming to the light’ SR GNT Yhn 3:21 word 6
OET-LV: 21 But the one practicing the truth, is_coming to the light, in_order_that the works of_him may_be_revealed, that it_is having_been_worked in god. (JHN_3:21)
OET-RV: 21 But anyone who does what is right, comes toward the light so that their actions can be revealed as being done with God’s help.” (JHN 3:21)
Yhn (Jhn) 3:22 ἦλθεν (aʸlthen) IAA3··S ‘after these things came Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and the’ SR GNT Yhn 3:22 word 3
OET-LV: 22 After these things the and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the apprentices/followers of_him came into the Judean land, and there he_was_staying with them and was_immersing. (JHN_3:22)
OET-RV: 22 After this, Yeshua and his followers went down to Yudea, and stayed there and immersed some believers. (JHN 3:22)
Yhn (Jhn) 3:26 ἦλθον (aʸlthon) IAA3··P ‘and they came to Yōannaʸs and’ SR GNT Yhn 3:26 word 3
OET-LV: 26 And they_came to the Yōannaʸs and they_said to_him: My_great_one, who was with you beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), to_whom you have_testified, see, this one is_immersing and all are_coming to him. (JHN_3:26)
OET-RV: 26 So some people went to Yohan and said, “Teacher, that man that came to you across the river and that you testified about, now he’s immersing people and so they’re all going to him.” (JHN 3:26)
Yhn (Jhn) 3:26 ἔρχονται (erⱪontai) IPM3··P ‘is immersing and all are coming to him’ SR GNT Yhn 3:26 word 28
OET-LV: 26 And they_came to the Yōannaʸs and they_said to_him: My_great_one, who was with you beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), to_whom you have_testified, see, this one is_immersing and all are_coming to him. (JHN_3:26)
OET-RV: 26 So some people went to Yohan and said, “Teacher, that man that came to you across the river and that you testified about, now he’s immersing people and so they’re all going to him.” (JHN 3:26)
Yhn (Jhn) 3:31 ἐρχόμενος (erⱪomenos) PPM·NMS ‘the one from_above coming above all things is’ SR GNT Yhn 3:31 word 3
OET-LV: 31 The one coming from_above, is above all things. The one being from the earth, is from the earth, and is_speaking from the earth. The one coming from the heaven, is above all things. (JHN_3:31)
OET-RV: 31 “The one who came down from heaven is greater than any of us. We came from this world and speak in our earthly ways. The one who came down from heaven is greater than any of us. (JHN 3:31)
Yhn (Jhn) 3:31 ἐρχόμενος (erⱪomenos) PPM·NMS ‘the one from heaven coming above all things is’ SR GNT Yhn 3:31 word 29
OET-LV: 31 The one coming from_above, is above all things. The one being from the earth, is from the earth, and is_speaking from the earth. The one coming from the heaven, is above all things. (JHN_3:31)
OET-RV: 31 “The one who came down from heaven is greater than any of us. We came from this world and speak in our earthly ways. The one who came down from heaven is greater than any of us. (JHN 3:31)
Yhn (Jhn) 4:5 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘he is coming therefore to a city’ SR GNT Yhn 4:5 word 1
OET-LV: 5 Therefore he_is_coming to a_city of_ the _Samareia being_called Suⱪar, near the property which Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ) gave to_ the _Yōsaʸf/(Yōşēf), the son of_him, (JHN_4:5)
OET-RV: 5 By choosing that route, they came to a town in Shomron called Sukar, which was near the place that the patriarch Yosef had inherited from his father Yacob, (JHN 4:5)
Yhn (Jhn) 4:7 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘is coming a woman out_of Samareia/(Shomrōn)’ SR GNT Yhn 4:7 word 2
OET-LV: 7 a_woman out_of the Samareia is_coming to_draw water. The Yaʸsous is_saying to_her: Give to_me to_drink, (JHN_4:7)
OET-RV: 7 A woman came from the town to get water from the well, and Yeshua asked her for a drink (JHN 4:7)
Yhn (Jhn) 4:16 ἐλθέ (elthe) MAA2··S ‘husband of you and come here’ SR GNT Yhn 4:16 word 13
OET-LV: 16 He_is_saying to_her: Be_going, call the husband of_you and come here. (JHN_4:16)
OET-RV: 16 Yeshua said, “First, go and get your husband and then come back here.” (JHN 4:16)
Yhn (Jhn) 4:21 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘in me woman because is coming an hour when neither’ SR GNT Yhn 4:21 word 11
OET-LV: 21 The Yaʸsous is_saying to_her: Be_believing in_me, woman, because an_hour is_coming, when neither on the this mountain, nor in Hierousalaʸm, ˓will˒_you_all_be_worshipping before_the father. (JHN_4:21)
OET-RV: 21 Then Yeshua told her, “You need to believe that I was sent from God, woman, because a day is coming when everyone will be worshipping him neither on this mountain, nor in Yerushalem. (JHN 4:21)
Yhn (Jhn) 4:23 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘but is coming an hour and now’ SR GNT Yhn 4:23 word 2
OET-LV: 23 But an_hour is_coming and now is, when the true worshipers will_be_worshipping before_the father in spirit and truth, because/for the father also is_seeking such, the ones prostrating before_him. (JHN_4:23)
OET-RV: 23 But a time is coming, starting even now, when the true worshippers will be worshipping the father in spirit and truth, because those are the ones that he is wanting to worship him. (JHN 4:23)
Yhn (Jhn) 4:25 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘I have known that the chosen_one/messiah is coming who is being called the chosen_one/messiah’ SR GNT Yhn 4:25 word 9
OET-LV: 25 The woman is_saying to_him: I_have_known that the_chosen_one/messiah is_coming, who is being_called The_chosen_one/messiah, whenever that one may_come, he_will_be_declaring all things to_us. (JHN_4:25)
OET-RV: 25 The woman said, “I’m aware that the messiah is coming—God’s chosen one. Whenever he appears, he’ll teach us everything.” (JHN 4:25)
Yhn (Jhn) 4:25 ἔλθῃ (elthaʸ) SAA3··S ‘being called the chosen_one/messiah whenever may come that one he will_be declaring to us’ SR GNT Yhn 4:25 word 14
OET-LV: 25 The woman is_saying to_him: I_have_known that the_chosen_one/messiah is_coming, who is being_called The_chosen_one/messiah, whenever that one may_come, he_will_be_declaring all things to_us. (JHN_4:25)
OET-RV: 25 The woman said, “I’m aware that the messiah is coming—God’s chosen one. Whenever he appears, he’ll teach us everything.” (JHN 4:25)
Yhn (Jhn) 4:27 ἦλθον (aʸlthon) IAA3··P ‘and after this came the apprentices/followers of him’ SR GNT Yhn 4:27 word 6
OET-LV: 27 And after this the apprentices/followers of_him came, and they_were_marvelling that he_was_speaking with a_woman, however no_one said: What are_you_seeking? Or: Why are_you_speaking with her? (JHN_4:27)
OET-RV: 27 After this, his followers arrived back, and they were astounded that he was speaking with a woman. However no one dared ask her, “What are you after?” Or to ask him, “Why are you talking with her?” (JHN 4:27)
Yhn (Jhn) 4:30 ἤρχοντο (aʸrⱪonto) IIM3··P ‘the city and they were coming to him’ SR GNT Yhn 4:30 word 8
OET-LV: 30 They_came_out out_of the city, and they_were_coming to him. (JHN_4:30)
OET-RV: 30 So they went out from the town to go and see Yeshua. (JHN 4:30)
Yhn (Jhn) 4:35 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘and the harvest is coming see I am saying to you_all’ SR GNT Yhn 4:35 word 12
OET-LV: 35 Not you_all are_saying, that Still four_month it_is and the harvest is_coming? Behold, I_am_saying to_you_all, lift_up the eyes of_you_all and see the fields, because they_are already white toward harvest. (JHN_4:35)
OET-RV: 35 “Don’t you all have a saying about needing to wait four months for a harvest? But I’m telling you that you all should open your eyes and look at the fields, because they’re already lightening up as harvest time approaches. (JHN 4:35)
Yhn (Jhn) 4:40 ἦλθον (aʸlthon) IAA3··P ‘when therefore came to him the’ SR GNT Yhn 4:40 word 5
OET-LV: 40 Therefore when the Samareitaʸs came to him, they_were_asking him to_remain with them, and he_remained there two days. (JHN_4:40)
OET-RV: 40 So when they all came, they asked him to stay in their town and they stayed on there for a couple of days. (JHN 4:40)
Yhn (Jhn) 4:45 ἦλθεν (aʸlthen) IAA3··S ‘when therefore he came into Galilaia/(Gālīl) received’ SR GNT Yhn 4:45 word 4
OET-LV: 45 Therefore When he_came into the Galilaia, the Galilaios received him, having_seen all things as_much_as he_did in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the feast, because/for they also came to the feast. (JHN_4:45)
OET-RV: 45 When he got to Galilee, the people accepted him, having seen everything that he’d done at the feast in Yerushalem because they had also been down there. (JHN 4:45)
Yhn (Jhn) 4:45 ἦλθον (aʸlthon) IAA3··P ‘also they for came to the feast’ SR GNT Yhn 4:45 word 28
OET-LV: 45 Therefore When he_came into the Galilaia, the Galilaios received him, having_seen all things as_much_as he_did in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) at the feast, because/for they also came to the feast. (JHN_4:45)
OET-RV: 45 When he got to Galilee, the people accepted him, having seen everything that he’d done at the feast in Yerushalem because they had also been down there. (JHN 4:45)
Yhn (Jhn) 4:46 ἦλθεν (aʸlthen) IAA3··S ‘he came therefore back to’ SR GNT Yhn 4:46 word 1
OET-LV: 46 Therefore he_came back to the Kana of_ the _Galilaia, where he_made the water wine. And was a_certain royal official, of_whose the son was_ailing in Kafarnaʼoum. (JHN_4:46)
OET-RV: 46 So he went again to Cana there in Galilee where he had made the water into wine. Now there was a royal official there, whose son in Capernaum was ill. (JHN 4:46)
Yhn (Jhn) 4:54 ἐλθών (elthōn) PAA·NMS ‘sign did Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having come out_of Youdaia into’ SR GNT Yhn 4:54 word 12
OET-LV: 54 And this is again the_second sign the Yaʸsous did, having_come out_of the Youdaia into the Galilaia/(Gālīl). (JHN_4:54)
OET-RV: 54 This was the second miracle that Yeshua have done after leaving Yudea and going to Galilee. (JHN 4:54)
Yhn (Jhn) 5:7 ἔρχομαι (erⱪomai) IPM1··S ‘in which but am coming I another before’ SR GNT Yhn 5:7 word 27
OET-LV: 7 The one ailing answered to_him: Master, I_am_ not _having a_person, in_order_that whenever the water may_be_disturbed, he_may_put me into the pool, in but which am_coming I, another before me is_coming_down. (JHN_5:7)
OET-RV: 7 “Yes mister,” the sick man answered, “but when the water starts moving, I don’t have a companion to lift me into the pool, so someone else always get there before me.” (JHN 5:7)
Yhn (Jhn) 5:24 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘into judgement not is coming but has departed out_of’ SR GNT Yhn 5:24 word 23
OET-LV: 24 Truly, truly, I_am_saying to_you_all that the one hearing the message of_me, and believing in_the one having_sent me, is_having eternal life, and is_ not _coming into judgement, but has_departed out_of the death into the life. (JHN_5:24)
OET-RV: 24 “I assure you that anyone who hears my message and believes that I was sent by God, will live forever and will not be condemned, but has moved from death into life. (JHN 5:24)
Yhn (Jhn) 5:25 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘I am saying to you_all that is coming an hour and now’ SR GNT Yhn 5:25 word 6
OET-LV: 25 Truly, truly, I_am_saying to_you_all that an_hour is_coming and now is, when the dead will_be_hearing of_the voice of_the son of_ the _god, and the ones having_heard will_be_living. (JHN_5:25)
OET-RV: 25 I can also assure you that a time is coming, and in fact is here already, when the dead will be hearing the voice of God’s son and that voice will bring them back to life. (JHN 5:25)
Yhn (Jhn) 5:28 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘be marvelling at this because is coming an hour in which’ SR GNT Yhn 5:28 word 5
OET-LV: 28 Be_ not _marvelling at_this, because an_hour is_coming in which all the ones in the tombs will_be_hearing of_the voice of_him, (JHN_5:28)
OET-RV: 28 Don’t be surprised at this, because a time is coming when everyone in their graves will be hearing his voice, (JHN 5:28)
Yhn (Jhn) 5:40 ἐλθεῖν (elthein) NAA···· ‘and not you_all are willing to come to me in_order_that’ SR GNT Yhn 5:40 word 4
OET-LV: 40 and you_all_are_ not _willing to_come to me, in_order_that you_all_may_be_having life. (JHN_5:40)
OET-RV: 40 yet you refuse to come to me in order to receive life. (JHN 5:40)
Yhn (Jhn) 5:43 ἐλήλυθα (elaʸlutha) IEA1··S ‘I have come in the name’ SR GNT Yhn 5:43 word 3
OET-LV: 43 I have_come in the name of_the father of_me, and you_all_are_ not _receiving me, if another may_come in the his own name, you_all_will_be_receiving that one. (JHN_5:43)
OET-RV: 43 I have come with my father’s authority and you don’t accept me, but if someone came claiming their own authority, you’d happily accept them. (JHN 5:43)
Yhn (Jhn) 5:43 ἔλθῃ (elthaʸ) SAA3··S ‘me if another may come in name his’ SR GNT Yhn 5:43 word 16
OET-LV: 43 I have_come in the name of_the father of_me, and you_all_are_ not _receiving me, if another may_come in the his own name, you_all_will_be_receiving that one. (JHN_5:43)
OET-RV: 43 I have come with my father’s authority and you don’t accept me, but if someone came claiming their own authority, you’d happily accept them. (JHN 5:43)
Yhn (Jhn) 6:5 ἔρχεται (erⱪetai) IPM3··S ‘that a great crowd is coming to him he is saying’ SR GNT Yhn 6:5 word 15
OET-LV: 5 Therefore the Yaʸsous having_lifted_up his eyes, and having_seen that a_great crowd is_coming to him, he_is_saying to Filippos: From_where may_we_buy loaves, in_order_that may_eat these? (JHN_6:5)
OET-RV: 5 When Yeshua looked out and saw the large crowd coming, he asked Philip, “Where can we get enough food from to feed all this crowd?” (JHN 6:5)
Yhn (Jhn) 6:14 ἐρχόμενος (erⱪomenos) PPM·NMS ‘the prophet who coming into the world’ SR GNT Yhn 6:14 word 21
OET-LV: 14 Therefore the people having_seen what signs he_did were_saying, that This is truly the prophet who coming into the world. (JHN_6:14)
OET-RV: 14 The people who had witnessed this and other miracles said, “This really is the prophet that God promised to send!” (JHN 6:14)
Yhn (Jhn) 6:15 ἔρχεσθαι (erⱪesthai) NPM···· ‘having known that they are going to_be coming and to_be snatching him’ SR GNT Yhn 6:15 word 6
OET-LV: 15 Therefore Yaʸsous having_known that they_are_going to_be_coming and to_be_snatching him, in_order_that they_may_make him king, he_ himself only _withdrew back to the mountain. (JHN_6:15)
OET-RV: 15 But Yeshua knew that they intended to come and grab him to proclaim him as their king, so he moved out of the crowd and on up the hill. (JHN 6:15)
Yhn (Jhn) 6:17 ἤρχοντο (aʸrⱪonto) IIM3··P ‘having boarded into the boat they were coming across the sea’ SR GNT Yhn 6:17 word 7
OET-LV: 17 and having_boarded into the_boat, they_were_coming across the sea to Kafarnaʼoum. And darkness already had_become, and the Yaʸsous had_ not_yet _come to them. (JHN_6:17)
OET-RV: 17 and having boarded the boat, they set out across the lake toward Capernaum. By then it was dark, and there was still no sign of Yeshua. (JHN 6:17)
Yhn (Jhn) 6:17 ἐληλύθει (elaʸluthei) ILA3··S ‘not_yet to them had come Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 6:17 word 34
OET-LV: 17 and having_boarded into the_boat, they_were_coming across the sea to Kafarnaʼoum. And darkness already had_become, and the Yaʸsous had_ not_yet _come to them. (JHN_6:17)
OET-RV: 17 and having boarded the boat, they set out across the lake toward Capernaum. By then it was dark, and there was still no sign of Yeshua. (JHN 6:17)
Yhn (Jhn) 3:4 εἰσελθεῖν (eiselthein) NAA···· ‘mother of him secondly to come_in and to_be born’ SR GNT Yhn 3:4 word 24
OET-LV: 4 Nikodaʸmos is_saying to him: How is_ a_person _able to_be_born, being old? He_is_ not _able to_come_in into the womb of_the mother of_him secondly and to_be_born? (JHN_3:4)
OET-RV: 4 Nicodemus questioned, “How can an adult be reborn? A person can’t just return into their mother’s womb and then get born a second time!” (JHN 3:4)
Yhn (Jhn) 3:5 εἰσελθεῖν (eiselthein) NAA···· ‘of spirit not he is able to come_in into the kingdom’ SR GNT Yhn 3:5 word 20
OET-LV: 5 Yaʸsous answered: Truly, truly, I_am_telling to_you, if anyone not may_be_born of water and of_spirit, he_is_ not _able to_come_in into the kingdom the of_god. (JHN_3:5)
OET-RV: 5 But Yeshua continued, “Honestly, I’m telling you: unless a person is born from both water and the spirit, they can’t enter God’s kingdom. (JHN 3:5)
Yhn (Jhn) 4:38 εἰσεληλύθατε (eiselaʸluthate) IEA2··P ‘the labour of them have come_in’ SR GNT Yhn 4:38 word 20
OET-LV: 38 I sent_ you_all _out to_be_reaping what you_all have_ not _laboured, others have_laboured, and you_all have_come_in into the labour of_them. (JHN_4:38)
OET-RV: 38 I’ve sent you all out to harvest where you haven’t worked before—others did the groundwork and you benefit from their work.” (JHN 4:38)
Yhn (Jhn) 10:1 εἰσερχόμενος (eiserⱪomenos) PPM·NMS ‘to you_all the one not coming_in by the door’ SR GNT Yhn 10:1 word 8
OET-LV: 10 Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the one not coming_in by the door, to the field of_the sheep, but going_up another_way, that one is a_thief and a_robber. (JHN_10:1)
OET-RV: 10 “Honestly I can tell you: It’s not the person that enters the sheep enclosure by the gate that is a thief and robber, but rather the one who climbs in a different way. (JHN 10:1)
Yhn (Jhn) 10:2 εἰσερχόμενος (eiserⱪomenos) PPM·NMS ‘the one but coming_in by the door’ SR GNT Yhn 10:2 word 4
OET-LV: 2 But the one coming_in by the door, is shepherd of_the sheep. (JHN_10:2)
OET-RV: 2 The one that comes in the gate is the shepherd of the sheep. (JHN 10:2)
Yhn (Jhn) 10:9 εἰσέλθῃ (eiselthaʸ) SAA3··S ‘me if anyone may come_in he will_be_being saved and will_be coming_in’ SR GNT Yhn 10:9 word 11
OET-LV: 9 I am the door, if anyone may_come_in by me he_will_be_being_saved, and will_be_coming_in, and will_be_coming_out, and will_be_finding pasture. (JHN_10:9)
OET-RV: 9 I am the entrance. Anyone who comes in via me will be saved, and will be able to go in and out and find pasture. (JHN 10:9)
Yhn (Jhn) 10:9 εἰσελεύσεται (eiseleusetai) IFM3··S ‘may come_in he will_be_being saved and will_be coming_in and will_be coming_out and’ SR GNT Yhn 10:9 word 14
OET-LV: 9 I am the door, if anyone may_come_in by me he_will_be_being_saved, and will_be_coming_in, and will_be_coming_out, and will_be_finding pasture. (JHN_10:9)
OET-RV: 9 I am the entrance. Anyone who comes in via me will be saved, and will be able to go in and out and find pasture. (JHN 10:9)
Yhn (Jhn) 13:27 εἰσῆλθεν (eisaʸlthen) IAA3··S ‘the piece_of_bread then came_in into that one Satan/(Sāţān)’ SR GNT Yhn 13:27 word 6
OET-LV: 27 And after the piece_of_bread, then the Satan/(Sāţān) came_in into that one. Therefore the Yaʸsous is_saying to_him: What you_are_doing, do more_quickly. (JHN_13:27)
OET-RV: 27 After Yudas accepted the piece of bread, Satan entered into him, and then Yeshua told him, “What you’re about to do, do it soon.” (JHN 13:27)
Yhn (Jhn) 18:1 εἰσῆλθεν (eisaʸlthen) IAA3··S ‘a garden into which came_in he and the’ SR GNT Yhn 18:1 word 23
OET-LV: 18 Having_said these things, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came_out with the apprentices/followers of_him beyond the winter_stream of_the Kedrōn/(Qidrōn), where was a_garden, into which he and the apprentices/followers of_him came_in. (JHN_18:1)
OET-RV: 18 After he’d said all this, Yeshua and his followers went out of Yerushalem proper and over the Kidron stream towards a garden that he and his followers entered. (JHN 18:1)
Yhn (Jhn) 18:28 εἰσῆλθον (eisaʸlthon) IAA3··P ‘and they not came_in into the residence_of_the_governor’ SR GNT Yhn 18:28 word 18
OET-LV: 28 Therefore they_are_leading the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from the Kaiafas into the residence_of_the_governor, and it_was early. And they not came_in into the residence_of_the_governor, in_order_that they_may_ not _be_defiled, but they_may_eat the passover_feast. (JHN_18:28)
OET-RV: 28 Then they led Yeshua out from Caiaphas’ place and towards the residence of the governor. It was now the early hours of the morning and as Jews, they didn’t enter the residence of the Roman governor so they wouldn’t become defiled and thus unable to eat the Passover meal. (JHN 18:28)
Yhn (Jhn) 18:33 εἰσῆλθεν (eisaʸlthen) IAA3··S ‘came_in therefore again into’ SR GNT Yhn 18:33 word 1
OET-LV: 33 Therefore the Pilatos came_in again into the residence_of_the_governor, and he_called the Yaʸsous and said to_him: Are you the king of_the Youdaiōns? (JHN_18:33)
OET-RV: 33 So Pilate went back into his governor’s residence and called for Yeshua and asked him, “So you’re the king of the Jews?” (JHN 18:33)
Yhn (Jhn) 19:9 εἰσῆλθεν (eisaʸlthen) IAA3··S ‘and he came_in into the residence_of_the_governor’ SR GNT Yhn 19:9 word 2
OET-LV: 9 And he_came_in into the residence_of_the_governor again, and is_saying to_ the _Yaʸsous: From_where are you? But the Yaʸsous not gave an_answer to_him. (JHN_19:9)
OET-RV: 9 So he went back inside the residence and asked Yeshua, “Where do you come from?”
¶ But Yeshua didn’t answer him. (JHN 19:9)
Yhn (Jhn) 20:5 εἰσῆλθεν (eisaʸlthen) IAA3··S ‘linen_cloths not however he came_in’ SR GNT Yhn 20:5 word 12
OET-LV: 5 And having_stooped_down, he_is_seeing lying there the linen_cloths, however he_ not _came_in. (JHN_20:5)
OET-RV: 5 Without going in, he stooped down at the entrance and looked in and saw the linen strips lying there. (JHN 20:5)
Yhn (Jhn) 20:6 εἰσῆλθεν (eisaʸlthen) IAA3··S ‘following after him and came_in into the tomb’ SR GNT Yhn 20:6 word 10
OET-LV: 6 Therefore Simōn Petros is_ also _coming following after_him, and came_in into the tomb, and is_observing the linen_cloths lying there, (JHN_20:6)
OET-RV: 6 But Peter came along behind him and went straight into the tomb and also saw the linen strips lying there. (JHN 20:6)
Yhn (Jhn) 20:8 εἰσῆλθεν (eisaʸlthen) IAA3··S ‘then therefore came_in also the other’ SR GNT Yhn 20:8 word 3
OET-LV: 8 Therefore then the other apprentice/follower also came_in, which having_come first to the tomb, and he_saw and believed, (JHN_20:8)
OET-RV: 8 So now the other apprentice who had arrived first also went inside and he saw it all and believed that Yeshua had risen. (JHN 20:8)
Mark 1:21 εἰσελθών (eiselthōn) PAA·NMS ‘immediately on the days_of_rest having come_in into the synagogue’ SR GNT Mark 1:21 word 12
OET-LV: 21 And they_are_entering_in into Kafarnaʼoum. And immediately on_the days_of_rest, having_come_in into the synagogue, he_was_teaching. (MRK_1:21)
OET-RV: 21 They went on into Capernaum where he went into the meeting hall and began teaching as soon as the rest day started. (MRK 1:21)
Mark 1:45 εἰσελθεῖν (eiselthein) NAA···· ‘openly into the city to come_in but outside in’ SR GNT Mark 1:45 word 20
OET-LV: 45 But he having_come_out began to_be_proclaiming much and to_be_spreading_abroad the message, so_that no_longer him to_be_able to_come_ openly _in into the_city, but he_was outside in desolate places and they_were_coming to him on_every_side. (MRK_1:45)
OET-RV: 45 But after the man left, he started telling lots of people and spreading the news—so much so that Yeshua could no longer come into the town but had to stay out in quieter places, and people kept coming to him. (MRK 1:45)
Mark 2:1 εἰσελθών (eiselthōn) PAA·NMS ‘and having come_in again into Kafarnaʼoum’ SR GNT Mark 2:1 word 5
OET-LV: 2 And having_come_in again into Kafarnaʼoum through days, it_was_heard that he_is in the_house. (MRK_2:1)
OET-RV: 2 When Yeshua came back to Capernaum after a few days, people soon heard that he was back in the house. (MRK 2:1)
Mark 2:26 εἰσῆλθεν (eisaʸlthen) IAA3··S ‘how he came_in into the house’ SR GNT Mark 2:26 word 2
OET-LV: 26 How he_came_in into the house of_ the _god during Abiathar/(ʼEⱱyātār) the_chief_priest, and ate the bread of_the presence, which it_is_ not _permitting to_eat except not/lest the priests, and he_gave even to_the ones being with him? , (MRK_2:26)
OET-RV: 26 They went into God’s tent and ate the holy bread representing the presence of God. Only the priests were allowed to eat that, and yet David even gave some to his men!” (MRK 2:26)
Mark 3:1 εἰσῆλθεν (eisaʸlthen) IAA3··S ‘and he came_in again into the synagogue’ SR GNT Mark 3:1 word 2
OET-LV: 3 And he_came_in again into the_synagogue, and a_man was there having the hand having_been_withered. (MRK_3:1)
OET-RV: 3 And again another time, Yeshua went to the meeting hall and there was a man there with a curled-up hand. (MRK 3:1)
Mark 3:27 εἰσελθών (eiselthōn) PAA·NMS ‘house of the strong man having come_in the goods of him’ SR GNT Mark 3:27 word 17
OET-LV: 27 But no_one is_ not _able having_come_in into the house of_the strong man to_thoroughly_plunder the goods of_him, if not first he_may_bind the strong man, and then he_will_be_thoroughly_plundering the house of_him. (MRK_3:27)
OET-RV: 27 On the contrary, no one can enter a strong man’s house to clean out his possessions unless he first ties up that strong man—after that he can work on the goods. (MRK 3:27)
Mark 5:12 εἰσέλθωμεν (eiselthōmen) SAA1··P ‘in_order_that into them we may come_in’ SR GNT Mark 5:12 word 23
OET-LV: 12 and they_implored him saying: Send us into the pigs, in_order_that we_may_come_in into them. (MRK_5:12)
OET-RV: 12 and they begged Yeshua again saying, “Send us to the pigs so that we can enter them.” (MRK 5:12)
Mark 5:13 εἰσῆλθον (eisaʸlthon) IAA3··P ‘the spirits unclean came_in into the pigs’ SR GNT Mark 5:13 word 19
OET-LV: 13 And he_permitted to_them. And the the unclean spirits having_come_out, came_in into the pigs, and the herd about two_thousand rushed down the steep_bank into the sea and they_were_being_drowned in the sea. (MRK_5:13)
OET-RV: 13 Yeshua agreed to that, so the ungodly spirits came out of the man, went into the pigs, and the entire herd of some two thousand pigs rushed down the steep bank into the sea and were drowned. (MRK 5:13)
Mark 5:39 εἰσελθών (eiselthōn) PAA·NMS ‘and having come_in he is saying to them why’ SR GNT Mark 5:39 word 2
OET-LV: 39 And having_come_in, he_is_saying to_them: Why are_you_all_being_distressed and are_you_all_weeping? The little_child not died_off, but is_sleeping. (MRK_5:39)
OET-RV: 39 As he entered, he said, “Why are you all crying in distress? The child hasn’t died—she’s just sleeping!” (MRK 5:39)
Mark 6:10 εἰσέλθητε (eiselthaʸte) SAA2··P ‘he was saying to them wherever you_all may come_in into a house there’ SR GNT Mark 6:10 word 9
OET-LV: 10 And he_was_saying to_them: Wherever if you_all_may_come_in into a_house, be_remaining there until wishfully you_all_may_come_out from_there. (MRK_6:10)
OET-RV: 10 And he told them, “Whenever you are invited into a home, stay at that one place until you leave that town. (MRK 6:10)
Mark 6:22 εἰσελθούσης (eiselthousaʸs) PAA·GFS ‘and having come_in the daughter for him’ SR GNT Mark 6:22 word 3
OET-LV: 22 And of_Haʸrōidias the daughter for_him having_come_in and having_danced, she_brought_pleasure to_ the _Haʸrōdaʸs and the ones reclining. And the king said to_the little_girl: Ask me whatever if you_may_be_wanting and I_will_be_giving it to_you. (MRK_6:22)
OET-RV: 22 The daughter of Herodias came in and danced for them, and the king and his party guests all enjoyed it. So the king said to the young woman, “Just ask me for anything and I’ll give it to you.” (MRK 6:22)
Mark 6:25 εἰσελθοῦσα (eiselthousa) PAA·NFS ‘and having come_in immediately with earnestness’ SR GNT Mark 6:25 word 3
OET-LV: 25 And having_come_in immediately with earnestness to the king, she_requested saying: I_am_wanting that immediately you_may_give the head of_Yōannaʸs the immerser to_me on a_platter. (MRK_6:25)
OET-RV: 25 So going back into the party, she said seriously to the king, “I would like the head of Yohan-the-immerser on a plate!” (MRK 6:25)
Mark 7:17 εἰσῆλθεν (eisaʸlthen) IAA3··S ‘and when he came_in into the house from’ SR GNT Mark 7:17 word 3
OET-LV: 17 And when he_came_in into the_house from the crowd, the apprentices/followers of_him were_asking him the parable. (MRK_7:17)
OET-RV: 17 When Yeshua came back inside, his apprentices asked him what he meant. (MRK 7:17)
Mark 7:24 εἰσελθών (eiselthōn) PAA·NMS ‘and Sidōn/(Tsīdōn) and having come_in into the house no_one’ SR GNT Mark 7:24 word 15
OET-LV: 24 And from_there having_risen_up, he_went_away into the regions of_Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn). And having_come_in into the_house, he_was_wanting no_one to_know, but was_ not _able to_escape_notice. (MRK_7:24)
OET-RV: 24 Yeshua left that place and went up north into the regions of Tyre and Tsidon. He tried to enter a house without being noticed but didn’t succeed, (MRK 7:24)
Mark 8:26 εἰσέλθῃς (eiselthaʸs) SAA2··S ‘into the village you may come_in’ SR GNT Mark 8:26 word 26
OET-LV: 26 And he_sent_ him _out to the_home of_him saying: You_may_ not _come_in into the village. (MRK_8:26)
OET-RV: 26 Then Yeshua told him not to go back into the village but to go straight home. (MRK 8:26)
Mark 9:25 εἰσέλθῃς (eiselthaʸs) SAA2··S ‘him and no_longer you may come_in into him’ SR GNT Mark 9:25 word 39
OET-LV: 25 And the Yaʸsous having_seen that a_crowd is_running_together, he_gave_rebuke to_the the unclean spirit saying to_it: - Mute and deaf spirit, I am_commanding to_you, come_out out_of him, and no_longer you_may_come_in into him. (MRK_9:25)
OET-RV: 25 Then Yeshua noticing that a big crowd was quickly forming, scolded the evil spirit, “You spirit who causes muteness and deafness. Leave this boy now and never return to him.” (MRK 9:25)
Mark 9:28 εἰσελθόντος (eiselthontos) PAA·GMS ‘and having come_in him into a house’ SR GNT Mark 9:28 word 4
OET-LV: 28 And him having_come_in into a_house, the apprentices/followers of_him by themselves were_asking him, That We were_ not _able to_throw_ it _out? (MRK_9:28)
OET-RV: 28 When Yeshua and his apprentices had gone into the house by themselves, they asked him, “How come we couldn’t drive it out?” (MRK 9:28)
Mark 9:43 εἰσελθεῖν (eiselthein) NAA···· ‘it is for you maimed to come_in into life than’ SR GNT Mark 9:43 word 17
OET-LV: 43 And if the hand of_you may_be_stumbling you, cut_ it _off, it_is better for_you to_come_in into the life maimed, than to_go_away into the geenna having the two hands, into the the inextinguishable fire. (MRK_9:43)
OET-RV: 43 If your hand causes you to disobey God, cut it off—it’s better to enter eternal life being maimed, than to have two hands but to be thrown into the fire that never goes out. (MRK 9:43)
Mark 9:45 εἰσελθεῖν (eiselthein) NAA···· ‘better it is for you to come_in into life lame’ SR GNT Mark 9:45 word 22
OET-LV: 45 And if the foot of_you may_be_stumbling you, cut_ it _off, it_is better for_you to_come_in into the life lame, than having the two feet to_be_thrown into the geenna. (MRK_9:45)
OET-RV: 45 And if your foot causes you to disobey God, cut it off—it’s better to enter eternal life being maimed, than to have two feet but to be thrown into hell. (MRK 9:45)
Mark 9:47 εἰσελθεῖν (eiselthein) NAA···· ‘you it is one-eyed to come_in into the kingdom’ SR GNT Mark 9:47 word 19
OET-LV: 47 And if the eye of_you may_be_stumbling you, throw_ it _out, it_is better you to_come_in into the kingdom of_ the _god one-eyed, than to_be_thrown into the geenna, having two eyes (MRK_9:47)
OET-RV: 47 And if your eye causes you to disobey God, gouge it out—it’s better to enter God’s kingdom one-eyed, than to have two eyes and be thrown into hell (MRK 9:47)
Mark 10:15 εἰσέλθῃ (eiselthaʸ) SAA3··S ‘a little_child by_no_means not may come_in into it’ SR GNT Mark 10:15 word 17
OET-LV: 15 Truly, I_am_saying to_you_all, whoever wishfully may_ not _receive the kingdom of_ the _god as a_little_child by_no_means may_ not _come_in into it. (MRK_10:15)
OET-RV: 15 Actually, you can’t even enter God’s kingdom unless you accept it just like a small child does.” (MRK 10:15)
Mark 10:23 εἰσελεύσονται (eiseleusontai) IFM3··P ‘the kingdom of god will_be coming_in’ SR GNT Mark 10:23 word 21
OET-LV: 23 And the Yaʸsous having_looked_around, is_saying to_the apprentices/followers of_him: How difficultly the ones having the wealth will_be_coming_in into the kingdom of_ the _god. (MRK_10:23)
OET-RV: 23 Yeshua looked around at his followers, “It’s so difficult for wealthy people to enter God’s kingdom.” (MRK 10:23)
Mark 10:24 εἰσελθεῖν (eiselthein) NAA···· ‘the kingdom of god to come_in’ SR GNT Mark 10:24 word 32
OET-LV: 24 And the apprentices/followers were_being_amazed at the messages of_him. But the Yaʸsous again answering is_saying to_them: Children, how difficult it_is to_come_in into the kingdom of_ the _god. (MRK_10:24)
OET-RV: 24 (His followers were a bit stunned at his teaching.) Yeshua continued, “Yes, it’s certainly difficult to enter into God’s kingdom. (MRK 10:24)
Mark 10:25 εἰσελθεῖν (eiselthein) NAA···· ‘the kingdom of god to come_in’ SR GNT Mark 10:25 word 26
OET-LV: 25 It_is easier for_a_camel to_pass_through through eye needle than a_rich one to_come_in into the kingdom of_ the _god. (MRK_10:25)
OET-RV: 25 It’s easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God’s kingdom.” (MRK 10:25)
Mark 11:11 εἰσῆλθεν (eisaʸlthen) IAA3··S ‘and he came_in into Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) into’ SR GNT Mark 11:11 word 2
OET-LV: 11 And he_came_in into Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), into the temple, and having_looked_around all things, already being the evening hour, he_came_out to Baʸthania with the twelve. (MRK_11:11)
OET-RV: 11 And so Yeshua arrived in Yerushalem and went into the temple and looked all around, but because it was now evening, he went back out to Bethania village with his twelve apprentices. (MRK 11:11)
Mark 11:15 εἰσελθών (eiselthōn) PAA·NMS ‘to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and having come_in into the temple’ SR GNT Mark 11:15 word 10
OET-LV: 15 And they_are_coming to Hierousalaʸm, and having_come_in into the temple, he_began to_be_throwing_out the ones selling and the ones buying in the temple, and the tables of_the moneychangers and he_overturned the seats of_the ones selling the doves. (MRK_11:15)
OET-RV: 15 Then they came back into Yerushalem and on into the temple where Yeshua started driving out the sellers and the buyers that were trading in there. Then he tipped over the tables of the money-changers and the chairs of the ones selling doves, (MRK 11:15)
Mark 13:15 εἰσελθάτω (eiselthatō) MAA3··S ‘not let come_down nor let come_in to take_away anything out_of’ SR GNT Mark 13:15 word 13
OET-LV: 15 and the one on the housetop, let_ not _come_down, nor let_come_in to_take_away anything out_of the house of_him, (MRK_13:15)
OET-RV: 15 and anyone upstairs looking outside shouldn’t come down into the bedrooms to get anything, (MRK 13:15)
Mark 14:14 εἰσέλθῃ (eiselthaʸ) SAA3··S ‘and wherever he may come_in say to the the home_owner’ SR GNT Mark 14:14 word 5
OET-LV: 14 And wherever if he_may_come_in, say to_the the_home_owner, that The teacher is_saying: Where is the guest_room of_me where I_may_eat the passover_feast with the apprentices/followers of_me? (MRK_14:14)
OET-RV: 14 until he goes into a house. Then find the owner of the house and tell him that the teacher wants to know the location of the guestroom where he and his apprentices can celebrate the Passover meal. (MRK 14:14)
Mark 15:43 εἰσῆλθεν (eisaʸlthen) IAA3··S ‘kingdom of god having taken_courage came_in to Pilatos and’ SR GNT Mark 15:43 word 22
OET-LV: 43 Yōsaʸf/(Yōşēf) having_come which from Arimathaia, a_prominent council_member, who also himself was waiting_for the kingdom of_ the _god, having_taken_courage, came_in to the Pilatos and requested the body of_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (MRK_15:43)
OET-RV: 43 Yosef (who’d come from the city of Arimathea and one who was waiting for the coming of God’s kingdom), a prominent council member, steeled himself up and went in to see the governor to get permission to transfer Yeshua’s body. (MRK 15:43)
Mark 16:5 εἰσελθοῦσαι (eiselthousai) PAA·NFP ‘and having come_in into the tomb’ SR GNT Mark 16:5 word 3
OET-LV: 5 And having_come_in into the tomb, they_saw a_young_man sitting on the right, having_clothed with_a_ white _robe, and they_were_greatly_amazed. (MRK_16:5)
OET-RV: 5 So they went on into the burial chamber and were totally stunned to find a young man dressed in white, sitting in there on the side. (MRK 16:5)
Mat 2:21 εἰσῆλθεν (eisaʸlthen) IAA3··S ‘mother of him and came_in into the land of Israaʸl/(Yisrāʼēl)’ SR GNT Mat 2:21 word 15
OET-LV: 21 And he having_been_raised, took the little_child and the mother of_him, and came_in into the_land of_Israaʸl/(Yisrāʼēl). (MAT_2:21)
OET-RV: 21 So Yosef got up and took the child and his mother and went back to Yisrael. (MAT 2:21)
Mat 5:20 εἰσέλθητε (eiselthaʸte) SAA2··P ‘Farisaios_party by_no_means not you_all may come_in into the kingdom’ SR GNT Mat 5:20 word 19
OET-LV: 20 For/Because I_am_saying to_you_all that if the righteousness of_you_all not may_be_plentiful more of_the scribes and Farisaios_party, by_no_means you_all_may_ not _come_in into the kingdom of_the heavens. (MAT_5:20)
OET-RV: 20 Let me tell all of you, unless you’re more godly than the religious teachers and the Pharisees, there’s no way that you’ll get to enter the heavenly kingdom. (MAT 5:20)
Mat 6:6 εἴσελθε (eiselthe) MAA2··S ‘but whenever you may_be praying come_in into the private_room’ SR GNT Mat 6:6 word 6
OET-LV: 6 But you whenever you_may_be_praying, come_in into the private_room of_you and having_shut the door of_you, pray to_the father of_you, who is in the secret, and the father of_you, the one seeing in the secret, will_be_giving_back to_you. (MAT_6:6)
OET-RV: 6 Instead, when you pray, go into a private room and shut the door, then pray to your father who’s not visible to you. Then your father who sees everything will reward you. (MAT 6:6)
Mat 7:13 Εἰσέλθατε (Eiselthate) MAA2··P ‘come_in through the narrow’ SR GNT Mat 7:13 word 1
OET-LV: 13 Come_in through the narrow gate, because the gate is wide and the way is broad which leading_away to the destruction, and many are the ones coming_in through it, (MAT_7:13)
OET-RV: 13 “Come in through the narrow gate, because there’s a big gateway and a wide path that leads away to destruction, and lots of people go that way. (MAT 7:13)
Mat 7:13 εἰσερχόμενοι (eiserⱪomenoi) PPM·NMP ‘many are the ones coming_in through it’ SR GNT Mat 7:13 word 23
OET-LV: 13 Come_in through the narrow gate, because the gate is wide and the way is broad which leading_away to the destruction, and many are the ones coming_in through it, (MAT_7:13)
OET-RV: 13 “Come in through the narrow gate, because there’s a big gateway and a wide path that leads away to destruction, and lots of people go that way. (MAT 7:13)
Yhn (Jhn) 1:43 ἐξελθεῖν (exelthein) NAA···· ‘on the day of_next he wanted to come_out into Galilaia/(Gālīl) and’ SR GNT Yhn 1:43 word 6
OET-LV: 43 On_the day of_next he_wanted to_come_out into the Galilaia/(Gālīl). And he_is_finding Filippos, and Yaʸsous is_saying to_him the: Be_following after_me. (JHN_1:43)
OET-RV: 43 The following day, Yeshua wanted to go to Galilee. He found Philip and told him, “Follow me!” (JHN 1:43)
Yhn (Jhn) 4:30 Ἐξῆλθον (Exaʸlthon) IAA3··P ‘they came_out out_of the city’ SR GNT Yhn 4:30 word 2
OET-LV: 30 They_came_out out_of the city, and they_were_coming to him. (JHN_4:30)
OET-RV: 30 So they went out from the town to go and see Yeshua. (JHN 4:30)
Yhn (Jhn) 4:43 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘the two days he came_out from_there into Galilaia/(Gālīl)’ SR GNT Yhn 4:43 word 6
OET-LV: 43 And after the two days, he_came_out from_there into the Galilaia/(Gālīl). (JHN_4:43)
OET-RV: 43 After his two days in Shomron (Samaria), Yeshua continued on up to Galilee. (JHN 4:43)
Yhn (Jhn) 8:9 ἐξήρχοντο (exaʸrⱪonto) IIM3··P ‘the conscience being rebuked were going_out one by one’ SR GNT Yhn 8:9 word 12
OET-LV: 9 (JHN_8:9)
Yhn (Jhn) 8:42 ἐξῆλθον (exaʸlthon) IAA1··S ‘for from god came_out and am coming and_not’ SR GNT Yhn 8:42 word 24
OET-LV: 42 The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them: If the god was the_father of_you_all, you_all_ would _were_loving me, because/for I came_out from the god and am_coming, because/for and_not I_have_come of myself, but that one sent_ me _out. (JHN_8:42)
OET-RV: 42 “If God was your father you all would be loving me,” Yeshua responded, “because I came from God and for God. I didn’t just come by myself, but God sent me here. (JHN 8:42)
Yhn (Jhn) 8:59 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘but was hidden and came_out out_of the temple’ SR GNT Yhn 8:59 word 13
OET-LV: 59 Therefore they_took_up stones, in_order_that they_may_throw at him, But Yaʸsous was_hidden, and came_out out_of the temple. (JHN_8:59)
OET-RV: 59 When they heard that, they picked up rocks to throw at Yeshua to kill him. But Yeshua became hidden from their sight, and went on out of the temple. (JHN 8:59)
Yhn (Jhn) 10:9 ἐξελεύσεται (exeleusetai) IFM3··S ‘and will_be coming_in and will_be coming_out and pasture will_be finding’ SR GNT Yhn 10:9 word 16
OET-LV: 9 I am the door, if anyone may_come_in by me he_will_be_being_saved, and will_be_coming_in, and will_be_coming_out, and will_be_finding pasture. (JHN_10:9)
OET-RV: 9 I am the entrance. Anyone who comes in via me will be saved, and will be able to go in and out and find pasture. (JHN 10:9)
Yhn (Jhn) 10:39 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘again to arrest but he came_out out_of the hand’ SR GNT Yhn 10:39 word 10
OET-LV: 39 Therefore they_were_seeking again to_arrest him, but he_came_out out_of the hand of_them. (JHN_10:39)
OET-RV: 39 That was enough that they tried yet again to arrest him, but he was able to get out and away from their influence. (JHN 10:39)
Yhn (Jhn) 11:31 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘quickly she rose_up and came_out they followed after her having supposed’ SR GNT Yhn 11:31 word 23
OET-LV: 31 Therefore the Youdaiōns which being with her in the house and consoling her, having_seen that the Maria/(Miryām) quickly she_rose_up and came_out, they_followed after_her, having_supposed that she_is_going to the tomb, in_order_that she_may_weep there. (JHN_11:31)
OET-RV: 31 The Yudean people who’d been sitting with Maria in sympathy there in the house, when they saw her get up quickly and go out, they assumed that she was going to the cemetery to weep there. (JHN 11:31)
Yhn (Jhn) 11:44 Ἐξῆλθεν (Exaʸlthen) IAA3··S ‘came_out the one having died having_been bound’ SR GNT Yhn 11:44 word 3
OET-LV: 44 the one having_died Came_out, his feet and his hands having_been_bound with_linen_strips, and the face of_him had_been_bound_about. with_a_handkerchief. The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them: Release him and allow him to_be_going. (JHN_11:44)
OET-RV: 44 Then the man who had died slowly shuffled out—still with linen strips wrapped around his hands and his feet, and a cloth wrapped around his face. (JHN 11:44)
Yhn (Jhn) 12:13 ἐξῆλθον (exaʸlthon) IAA3··P ‘of the palm_trees and came_out in meeting to him’ SR GNT Yhn 12:13 word 7
OET-LV: 13 they_took the palm_branches of_the palm_trees and came_out in meeting to_him, and they_were_crying_out: Honoured_saviour. Having_been_blessed is the one coming in the_name of_the_master, and the king of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl). (JHN_12:13)
OET-RV: 13 took long branches from palm trees and brought them out as they went to meet him. They called out, “Honoured saviour! The one coming in Yahweh’s authority has been blessed by God. This is Yisrael’s king.” (JHN 12:13)
Yhn (Jhn) 13:3 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘that from god he came_out and to god’ SR GNT Yhn 13:3 word 20
OET-LV: 3 having_known that the father has_given all things to_him, into his hands, and that he_came_out from god and he_is_going to the god, (JHN_13:3)
OET-RV: 3 Yeshua knew that the father had given everything to him, putting it under his control, and he knew that he had come from God and would return to God. (JHN 13:3)
Yhn (Jhn) 13:30 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘the piece_of_bread that one came_out immediately it was and’ SR GNT Yhn 13:30 word 7
OET-LV: 30 Therefore having_received the piece_of_bread, that one came_out immediately. And it_was night. (JHN_13:30)
OET-RV: 30 Anyway, having eaten the piece of bread, Yudas went straight outside where it was already dark. (JHN 13:30)
Yhn (Jhn) 13:31 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘when therefore he came_out is saying Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) now’ SR GNT Yhn 13:31 word 3
OET-LV: 31 Therefore when he_came_out, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying: Now the son of_ the _man was_glorified, and the god was_glorified in him. (JHN_13:31)
OET-RV: 31 After Yudas had gone, Yeshua told the others, “Now humanity’s child will be honoured and God will be honoured through him. (JHN 13:31)
Yhn (Jhn) 16:27 ἐξῆλθον (exaʸlthon) IAA1··S ‘I from god came_out’ SR GNT Yhn 16:27 word 19
OET-LV: 27 for/because the father himself is_loving you_all, because you_all have_loved me, and you_all_have_believed that I came_out from god. (JHN_16:27)
OET-RV: 27 no, because he himself loves you all because you have loved me and have believed that I was sent by God. (JHN 16:27)
Yhn (Jhn) 16:28 Ἐξῆλθον (Exaʸlthon) IAA1··S ‘I came_out from the father’ SR GNT Yhn 16:28 word 1
OET-LV: 28 I_came_out from the father, and I_have_come into the world, contrastly I_am_leaving the world, and I_am_going to the father. (JHN_16:28)
OET-RV: 28 I was sent out by the father and I have come into the world, but I’ll be leaving the world again and returning to the father.” (JHN 16:28)
Yhn (Jhn) 16:30 ἐξῆλθες (exaʸlthes) IAA2··S ‘that from god you came_out’ SR GNT Yhn 16:30 word 21
OET-LV: 30 Now we_have_known that you_have_known all things, and you_are_ not _having need that anyone you may_be_asking. By this we_are_believing that you_came_out from god. (JHN_16:30)
OET-RV: 30 Finally we realise that you know everything already and don’t need to ask anyone else, and so we now believe that you came from God.” (JHN 16:30)
Yhn (Jhn) 17:8 ἐξῆλθον (exaʸlthon) IAA1··S ‘that from you I came_out and they believed that’ SR GNT Yhn 17:8 word 22
OET-LV: 8 because the messages that you_gave to_me, I_have_given to_them, and they received them, that truly I_came_out from you, and they_believed that you me sent_out. (JHN_17:8)
OET-RV: 8 because I passed on to them the messages that you gave to me, and they accepted them. Now they believe that I came from you and that it was you who sent me here. (JHN 17:8)
Yhn (Jhn) 18:1 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘these things having said Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came_out with the apprentices/followers’ SR GNT Yhn 18:1 word 5
OET-LV: 18 Having_said these things, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came_out with the apprentices/followers of_him beyond the winter_stream of_the Kedrōn/(Qidrōn), where was a_garden, into which he and the apprentices/followers of_him came_in. (JHN_18:1)
OET-RV: 18 After he’d said all this, Yeshua and his followers went out of Yerushalem proper and over the Kidron stream towards a garden that he and his followers entered. (JHN 18:1)
Yhn (Jhn) 18:4 ἐξελθών (exelthōn) PAA·NMS ‘coming on him having come_out he said to them whom’ SR GNT Yhn 18:4 word 11
OET-LV: 4 Yaʸsous therefore having_known all the things coming on him, having_come_out he_said to_them: Whom are_you_all_seeking? (JHN_18:4)
OET-RV: 4 Yeshua who already knew what was going to happen to him, came forward and asked them, “Who are you all looking for?” (JHN 18:4)
Yhn (Jhn) 18:16 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘the door outside came_out therefore the apprentice/follower’ SR GNT Yhn 18:16 word 10
OET-LV: 16 But the Petros had_stood at the door outside. Therefore the the other apprentice/follower came_out which was known of_the chief_priest, and he_spoke to_the doorkeeper and brought_in the Petros. (JHN_18:16)
OET-RV: 16 while Peter waited outside at the door. Then the other apprentice who was known to the chief priest went back and spoke to the woman at the door and brought Peter in too. (JHN 18:16)
Yhn (Jhn) 18:29 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘came_out therefore Pilatos outside’ SR GNT Yhn 18:29 word 1
OET-LV: 29 Therefore the Pilatos came_out outside to them and is_saying: What accusation are_you_all_bringing against this the man? (JHN_18:29)
OET-RV: 29 So Governor Pilate came outside to them and asked, “What charge are you all bringing against this man?” (JHN 18:29)
Yhn (Jhn) 18:38 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘this having said again he came_out to the Youdaiōns’ SR GNT Yhn 18:38 word 14
OET-LV: 38 The Pilatos is_saying to_him: What is truth? And having_said this, he_came_out again to the Youdaiōns, and is_saying to_them: I am_finding not_one Guilt in him. (JHN_18:38)
OET-RV: 38 “Yeah. What is truth?” said Pilate.
¶ After he’d said this, Pilate went back outside to the Jews and told them, “I can’t find anything that he’s guilty of. (JHN 18:38)
Yhn (Jhn) 19:4 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘and came_out again outside Pilatos’ SR GNT Yhn 19:4 word 2
OET-LV: 4 And the Pilatos came_out again outside, and is_saying to_them: Behold, I_am_bringing him out to_you_all, in_order_that you_all_may_know that I_am_ not _finding guilt in him. (JHN_19:4)
OET-RV: 4 Then Pilate went back outside and said to the Jews, “Look here. I’m bringing him out to you so that you all can know that I didn’t find him guilty of anything.” (JHN 19:4)
Yhn (Jhn) 19:5 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘came_out therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) outside’ SR GNT Yhn 19:5 word 1
OET-LV: 5 Therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came_out outside, wearing the thorny crown and the purple robe. And he_is_saying to_them: Behold, the man. (JHN_19:5)
OET-RV: 5 So they led Yeshua out wearing the thorny crown and the kingly robe, and Pilate said, “Look. Here’s the man.” (JHN 19:5)
Yhn (Jhn) 19:17 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘to himself the stake he came_out to the place being called’ SR GNT Yhn 19:17 word 9
OET-LV: 17 And bearing the stake to_himself, he_came_out to the place being_called: place Of_the_skull, which is_being_called In_Hebraios, Golgotha/(Gulgolet), (JHN_19:17)
OET-RV: 17 Carrying the pole himself, Yeshua arrived at the Place of the Skull (called Golgotha in Hebrew) just out of the city (JHN 19:17)
Yhn (Jhn) 19:34 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘side pierced and came_out immediately blood and’ SR GNT Yhn 19:34 word 12
OET-LV: 34 But one of_the soldiers pierced the side of_him with_a_spear, and immediately blood and water came_out. (JHN_19:34)
OET-RV: 34 Instead one of the soldiers stabbed his side with a spear and immediately blood and water came out. (JHN 19:34)
Yhn (Jhn) 20:3 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘came_out therefore Petros and’ SR GNT Yhn 20:3 word 1
OET-LV: 3 Therefore the Petros and the other apprentice/follower came_out, and they_were_coming to the tomb. (JHN_20:3)
OET-RV: 3 So Peter and the other apprentice went out to the tomb. (JHN 20:3)
Yhn (Jhn) 21:3 Ἐξῆλθον (Exaʸlthon) IAA3··P ‘we with you they came_out and they boarded into’ SR GNT Yhn 21:3 word 16
OET-LV: 3 Simōn Petros is_saying to_them: I_am_going to_be_fishing. They_are_saying to_him: We are_ also _coming with you. They_came_out and they_boarded into the boat, and at that the night they_caught nothing. (JHN_21:3)
OET-RV: 3 when Simon Peter said that he was going fishing and the others said that they’d join him.
¶ So they went off and got in the boat, but they didn’t catch anything that night. (JHN 21:3)
Yhn (Jhn) 21:23 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘came_out therefore this statement’ SR GNT Yhn 21:23 word 1
OET-LV: 23 Therefore this the statement came_out among the brothers, that the that apprentice/follower is_dying_off. Not but the Yaʸsous not said to_him that He_is_ not _dying_off, but only: If I_may_be_wanting him to_be_remaining until I_am_coming, what is_it to you? (JHN_21:23)
OET-RV: 23 As a result of that, a rumour went around the others that that one wouldn’t die, but Yeshua never said that. (He only said, “If I want him to stay alive until I come back, what business would it be of yours?”) (JHN 21:23)
Mark 1:25 ἔξελθε (exelthe) MAA2··S ‘saying be silenced and come_out out_of him’ SR GNT Mark 1:25 word 11
OET-LV: 25 And the Yaʸsous gave_rebuke to_him saying: Be_silenced and come_out out_of him. (MRK_1:25)
OET-RV: 25 But Yeshua scolded it, saying, “Keep quiet!”, and, “Come out of him!” (MRK 1:25)
Mark 1:26 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘having called with a voice loud it came_out from him’ SR GNT Mark 1:26 word 21
OET-LV: 26 And the the unclean spirit having_convulsed him and having_called with_a_ loud _voice, it_came_out from him. (MRK_1:26)
OET-RV: 26 Then the demon threw the man into a convulsion, cried out loudly, and left him. (MRK 1:26)
Mark 1:28 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘and came_out the report of him’ SR GNT Mark 1:28 word 2
OET-LV: 28 And the report of_him came_out immediately everywhere into all the surrounding_region of_ the _Galilaia/(Gālīl). (MRK_1:28)
OET-RV: 28 And the news about Yeshua spread all over the entire region of Galilee. (MRK 1:28)
Mark 1:29 ἐξελθών (exelthōn) PAA·NMS ‘out_of the synagogue having come_out he came into the’ SR GNT Mark 1:29 word 9
OET-LV: 29 And immediately having_come_out out_of the synagogue, he_came into the house of_Simōn and Andreas, with Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and Yōannaʸs. (MRK_1:29)
OET-RV: 29 After leaving the meeting hall, Yeshua went into the home of Simon and Andrew, along with Yacob and Yohan. (MRK 1:29)
Mark 1:35 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘in_the_night exceedingly having risen_up he came_out and went_away into’ SR GNT Mark 1:35 word 6
OET-LV: 35 And exceedingly early in_the_night, having_risen_up he_came_out and went_away into a_ desolate _place, and_there he_was_praying. (MRK_1:35)
OET-RV: 35 In the small hours of the morning, Yeshua got up and went out to a quiet place and prayed there. (MRK 1:35)
Mark 1:38 ἐξῆλθον (exaʸlthon) IAA1··S ‘for this reason for I came_out’ SR GNT Mark 1:38 word 30
OET-LV: 38 And he_is_saying to_them: We_may_be_going elsewhere into the neighbouring villages, in_order_that also there I_may_proclaim, because/for I_came_out for this reason. (MRK_1:38)
OET-RV: 38 And Yeshua answered, “Well, we’ll be going into the other villages around here, so that I can also tell them. That’s what I came here for.” (MRK 1:38)
Mark 1:45 ἐξελθών (exelthōn) PAA·NMS ‘he but having come_out began to_be proclaiming much’ SR GNT Mark 1:45 word 3
OET-LV: 45 But he having_come_out began to_be_proclaiming much and to_be_spreading_abroad the message, so_that no_longer him to_be_able to_come_ openly _in into the_city, but he_was outside in desolate places and they_were_coming to him on_every_side. (MRK_1:45)
OET-RV: 45 But after the man left, he started telling lots of people and spreading the news—so much so that Yeshua could no longer come into the town but had to stay out in quieter places, and people kept coming to him. (MRK 1:45)
Mark 2:12 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘having taken_up the pallet he came_out before all so_as’ SR GNT Mark 2:12 word 15
OET-LV: 12 And he_was_raised, and immediately having_taken_up the pallet, he_came_out before all so_as all to_be_marvelling and to_be_glorifying the god saying, that We_ never _saw thus. (MRK_2:12)
OET-RV: 12 So the man stood up, and picked up his bedding, and went out of the house where everyone saw him and marvelled and praised God saying, “We’ve never seen anything like that happen before!” (MRK 2:12)
Mark 2:13 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘and he came_out again beside the’ SR GNT Mark 2:13 word 2
OET-LV: 13 And he_came_out again beside the sea, and all the crowd was_coming to him, and he_was_teaching them. (MRK_2:13)
OET-RV: 13 Yeshua went out beside the lake where crowds of people kept coming to him and he taught them. (MRK 2:13)
Mark 3:6 ἐξελθόντες (exelthontes) PAA·NMP ‘and having come_out the Farisaios_party immediately’ SR GNT Mark 3:6 word 2
OET-LV: 6 And the Farisaios_party having_come_out, immediately they_produced counsel with the supporters_of_Haʸrōdaʸs against him, so_that they_may_destroy him. (MRK_3:6)
OET-RV: 6 The man stretched out his fingers, and his hand became totally normal. But the Pharisees quickly left, and meeting with King Herod’s supporters, they conspired to kill Yeshua. (MRK 3:6)
Mark 3:21 ἐξῆλθον (exaʸlthon) IAA3··P ‘the ones with him they came_out to apprehend him they were saying’ SR GNT Mark 3:21 word 14
OET-LV: 21 And the ones with him having_heard it, they_came_out to_apprehend him for they_were_saying that He_flipped_out. (MRK_3:21)
OET-RV: 21 The ones with him heard all the noise and came to get him, because they were wondering if he was crazy. (MRK 3:21)
Mark 4:3 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘be hearing see came_out the one sowing to sow’ SR GNT Mark 4:3 word 4
OET-LV: 3 Be_hearing. Behold, the one sowing came_out to_sow. (MRK_4:3)
OET-RV: 3 “Listen. Once there was a farmer who went to spread some seed. (MRK 4:3)
Mark 5:2 ἐξελθόντος (exelthontos) PAA·GMS ‘and having come_out him out_of the’ SR GNT Mark 5:2 word 4
OET-LV: 2 And him having_come_out out_of the boat, a_man out_of the tombs with an_ unclean _spirit met with_him, (MRK_5:2)
OET-RV: 2 As Yeshua climbed out of the boat, a demon-possessed man came out of the tombs to meet him. (MRK 5:2)
Mark 5:8 Ἔξελθε (Exelthe) MAA2··S ‘he was saying for to him come_out spirit unclean out_of’ SR GNT Mark 5:8 word 7
OET-LV: 8 For/Because he_was_saying to_him: Come_out out_of the man the the unclean spirit. (MRK_5:8)
OET-RV: 8 Because Yeshua had already started saying, “Come out of the man you ungodly spirit!” (MRK 5:8)
Mark 5:13 ἐξελθόντα (exelthonta) PAA·NNP ‘he permitted to them and having come_out the spirits unclean’ SR GNT Mark 5:13 word 14
OET-LV: 13 And he_permitted to_them. And the the unclean spirits having_come_out, came_in into the pigs, and the herd about two_thousand rushed down the steep_bank into the sea and they_were_being_drowned in the sea. (MRK_5:13)
OET-RV: 13 Yeshua agreed to that, so the ungodly spirits came out of the man, went into the pigs, and the entire herd of some two thousand pigs rushed down the steep bank into the sea and were drowned. (MRK 5:13)
Mark 5:14 ἐξῆλθον (exaʸlthon) IAA3··P ‘the country and came_out to see what is’ SR GNT Mark 5:14 word 22
OET-LV: 14 And the ones feeding them fled, and they_reported to the city and to the country. And came_out to_see what is the thing having_become. (MRK_5:14)
OET-RV: 14 The ones who had been feeding them rushed off and spread the news around in the city and the surrounding area. So the people hurried out to see what had happened. (MRK 5:14)
Mark 5:30 ἐξελθοῦσαν (exelthousan) PAA·AFS ‘out_of him power having come_out having_been turned_back in the’ SR GNT Mark 5:30 word 14
OET-LV: 30 And immediately the Yaʸsous, having_known in himself the power having_come_out out_of him, having_been_turned_back in the crowd he_was_saying: Who touched against_the clothes of_me? (MRK_5:30)
OET-RV: 30 Immediately also, Yeshua knew that power had gone out of him, and he turned back towards the crowd and said, “Who touched my clothes?” (MRK 5:30)
Mark 6:1 ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘and he came_out from_there and he is coming’ SR GNT Mark 6:1 word 2
OET-LV: 6 And he_came_out from_there, and he_is_coming into the hometown of_him, and the apprentices/followers of_him are_following after_him. (MRK_6:1)
OET-RV: 6 So Yeshua left Capernaum and went back with his followers to Nazareth, his birthplace. (MRK 6:1)
Mark 6:10 ἐξέλθητε (exelthaʸte) SAA2··P ‘there be remaining until you_all may come_out from_there’ SR GNT Mark 6:10 word 17
OET-LV: 10 And he_was_saying to_them: Wherever if you_all_may_come_in into a_house, be_remaining there until wishfully you_all_may_come_out from_there. (MRK_6:10)
OET-RV: 10 And he told them, “Whenever you are invited into a home, stay at that one place until you leave that town. (MRK 6:10)
Mark 6:12 ἐξελθόντες (exelthontes) PAA·NMP ‘and having come_out they proclaimed that they may_be repenting’ SR GNT Mark 6:12 word 2
OET-LV: 12 And having_come_out, they_proclaimed that they_may_be_repenting. (MRK_6:12)
OET-RV: 12 So the apprentices went off and started telling people to repent. (MRK 6:12)
Acts 19:13 περιερχομένων (perierⱪomenōn) PPM·GMP ‘some also the ones going_around Youdaiōns exorcists to_be naming’ SR GNT Acts 19:13 word 8
OET-LV: 13 But some also the ones Youdaiōns exorcists going_around attempted to_be_naming over the ones having the the evil spirits in_the name of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying: I_am_imploring you_all, the by_Yaʸsous, whom Paulos is_proclaiming. (ACT_19:13)
OET-RV: 13 But some of the Jewish exorcists going around attempted to use the name of Yeshua to drive out evil spirits by telling them, “I am imploring you all by Yeshua that Paul preaches about.” (ACT 19:13)
1 Tim 5:13 περιερχόμεναι (perierⱪomenai) PPM·NFP ‘also idle they are learning to_be going_around houses not only’ SR GNT 1 Tim 5:13 word 6
OET-LV: 13 But also together they_are_learning to_be idle, going_around the houses, and not only idle, but also gossips and meddling, speaking the things not fitting. (TI1_5:13)
OET-RV: 13 Plus they often follow others in idly going around houses, and not just being idle but also gossipping and meddling and chatting about things they shouldn’t. (TI1 5:13)
Heb 11:37 περιῆλθον (periaʸlthon) IAA3··P ‘murder sword they died_off they went_around in sheepskins in’ SR GNT Heb 11:37 word 9
OET-LV: 37 They_were_stoned, they_were_sawn, they_were_tempted, by murder sword they_died_off, they_went_around in sheepskins, in goat skins, being_deficient, being_oppressed, being_mistreated, (HEB_11:37)
OET-RV: 37 They had rocks thrown at them to kill them, they were sawn in half, they were tempted, they were killed with swords. Living in poverty, they went around in skins of goats and sheep, and were mistreated by others. (HEB 11:37)
Mark 6:33 προῆλθον (proaʸlthon) IAA3··P ‘they ran_together there and they went_ahead of them’ SR GNT Mark 6:33 word 26
OET-LV: 33 And they_saw them going and many recognized them, and from all the the_cities they_ran_together there on_foot and they_went_ahead of_them. (MRK_6:33)
OET-RV: 33 But people from towns all around had seen them going and recognised who they were, so they ran around the lake on foot and got there ahead of them. (MRK 6:33)
Mark 14:35 προελθών (proelthōn) PAA·NMS ‘and having gone_ahead a little he was falling on’ SR GNT Mark 14:35 word 3
OET-LV: 35 And having_gone_ahead a_little, he_was_falling on the ground and he_was_praying that if it_is possible, the hour may_pass_by from him. (MRK_14:35)
OET-RV: 35 He went ahead a little way, where he knelt on the ground with his head down and prayed—asking if it was possible to avoid what was ahead of him. (MRK 14:35)
Luke 1:17 προελεύσεται (proeleusetai) IFM3··S ‘and he will_be going_ahead before him in’ SR GNT Luke 1:17 word 4
OET-LV: 17 And he will_be_going_ahead before him in the_spirit and power with_Aʸlias/(ʼĒliyyāh), to_turn_back the_hearts of_the_fathers to the_children, and the_unpersuadable in the_understanding of_the_righteous, to_prepare for_the_master a_people having_been_prepared. (LUK_1:17)
OET-RV: 17 And he will go on ahead of God with the spirit and the power of Eliyah, to turn fathers back to loving their children and to turn career criminals towards the wisdom of godly people, to get the people ready for Yahweh.” (LUK 1:17)
Luke 22:47 προήρχετο (proaʸrⱪeto) IIM3··S ‘one of the twelve was going_ahead them and he neared’ SR GNT Luke 22:47 word 20
OET-LV: 47 Still of_him speaking, see, a_crowd and the one being_called Youdas/(Yəhūdāh), one of_the twelve, was_going_ahead them, and he_neared the to_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to_kiss him. (LUK_22:47)
OET-RV: 47 While he was still speaking, wow, a crowd turned up with Yudas Iscariot in the front, and he went up to Yeshua to kiss him. (LUK 22:47)
Acts 12:10 προῆλθον (proaʸlthon) IAA3··P ‘to them and having come_out they went_ahead on street one and’ SR GNT Acts 12:10 word 31
OET-LV: 10 And having_passed_through the_first guard and the_second, they_came to the the iron gate, which leading into the city, which automatic was_opened_up to_them, and having_come_out they_went_ahead on_ one _street, and immediately the messenger withdrew from him. (ACT_12:10)
OET-RV: 10 They went past the first guard and then the second, and then came to the iron gate which led out of the prison into the city. The gate opened by itself and they went out onto the street, then at the end of the street the messenger suddenly left him. (ACT 12:10)
2 Cor 9:5 προέλθωσιν (proelthōsin) SAA3··P ‘the brothers in_order_that they may go_ahead to you_all and’ SR GNT 2 Cor 9:5 word 8
OET-LV: 5 Therefore necessary I_considered it to_exhort the brothers, in_order_that they_may_go_ahead to you_all and they_may_prearrange the having_previously_promised blessing of_you_all, this ready to_be thus as a_blessing, and not as greediness. (CO2_9:5)
OET-RV: 5 That’s why I considered it necessary to encourage the brothers to go ahead to you all there so they could prearrange the gift that you’d previously promised so that it would be ready as a blessing and not appear as our greediness. (CO2 9:5)
Yhn (Jhn) 12:21 προσῆλθον (prosaʸlthon) IAA3··P ‘these therefore approached to Filippos who from’ SR GNT Yhn 12:21 word 3
OET-LV: 21 therefore these approached to_Filippos, who from Baʸthsaida of_ the _Galilaia/(Gālīl), and they_were_asking him saying: Master, we_are_wanting to_see the Yaʸsous. (JHN_12:21)
OET-RV: 21 and they approached Philip from Bethsaida (up in Galilee) and asked him, “Mister, we’d like to meet this Yeshua.” (JHN 12:21)
Mark 1:31 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘and having approached he raised her having taken_hold’ SR GNT Mark 1:31 word 2
OET-LV: 31 And having_approached, having_taken_hold of_her hand, he_raised her. And the fever left her, and she_was_serving unto_them. (MRK_1:31)
OET-RV: 31 When he went up to her, and took hold of her hand and helped her up, the fever left her and she prepared something for them to eat. (MRK 1:31)
Mark 6:35 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘the hour late it having become having approached to him the apprentices/followers’ SR GNT Mark 6:35 word 8
OET-LV: 35 And the_hour already it_having_become late, the apprentices/followers of_him having_approached to_him were_saying, that The place is desolate, and it_is already a_ late _hour, (MRK_6:35)
OET-RV: 35 Then, when it was already getting late, his apprentices came up and said, “This place is pretty isolated and it’s already late. (MRK 6:35)
Mark 10:2 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘and having approached the Farisaios_party were asking him’ SR GNT Mark 10:2 word 2
OET-LV: 2 And the_Farisaios_party having_approached, were_asking him: - Is_it_permitting for_a_husband to_send_away a_wife? Testing him. (MRK_10:2)
OET-RV: 2 Some from the Pharisee party approached Yeshua to check him out and asked, “Does the law allow a husband to dismiss his wife?” (MRK 10:2)
Mark 12:28 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘and having approached one of the scribes’ SR GNT Mark 12:28 word 3
OET-LV: 28 And one of_the scribes having_approached, having_heard of_them debating, having_seen that he_answered well to_them, asked him: Which command is the_first of_all? (MRK_12:28)
OET-RV: 28 Then one of the religious teachers who had heard their question and Yeshua’s excellent answer, came closer and asked, “Which of God’s commands is the most important?” (MRK 12:28)
Mark 14:45 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘and having come immediately having approached to him he is saying My_great_one’ SR GNT Mark 14:45 word 5
OET-LV: 45 And having_come immediately having_approached to_him, he_is_saying: My_great_one, and he_kissed him. (MRK_14:45)
OET-RV: 45 So he walked right up to Yeshua and said, “My honoured teacher,” and greeted him with a kiss. (MRK 14:45)
Mat 4:3 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘and having approached the one tempting said’ SR GNT Mat 4:3 word 2
OET-LV: 3 And the one tempting having_approached, said to_him: If you_are the_son of_ the _god, speak that the these stones may_become loaves. (MAT_4:3)
OET-RV: 3 and the tempter approached him and asked, “If you’re God’s son, command some of these stones to turn into buns.” (MAT 4:3)
Mat 4:11 προσῆλθον (prosaʸlthon) IAA3··P ‘and see messengers approached and were serving unto him’ SR GNT Mat 4:11 word 9
OET-LV: 11 Then the devil is_leaving him, and see, messengers approached and were_serving unto_him. (MAT_4:11)
OET-RV: 11 Then the devil left him, and God’s messengers came and looked after him. (MAT 4:11)
Mat 5:1 προσῆλθον (prosaʸlthon) IAA3··P ‘and having sat_down him approached to him the apprentices/followers’ SR GNT Mat 5:1 word 12
OET-LV: 5 And having_seen the crowds, he_went_up on the mountain, and him having_sat_down, the apprentices/followers of_him approached to_him. (MAT_5:1)
OET-RV: 5 After seeing all the crowds, Yeshua climbed up a hill, and when he sat down, his apprentices approached him (MAT 5:1)
Mat 8:2 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘and see a leper having approached was prostrating to him saying’ SR GNT Mat 8:2 word 4
OET-LV: 2 And see, a_leper having_approached, was_prostrating to_him saying: master, if you_may_be_willing, you_are_being_able to_cleanse me. (MAT_8:2)
OET-RV: 2 and then a man with leprosy approached him and knelt down in front of him and asked, “Master, if you’re willing, you’re able to get rid of this disease.” (MAT 8:2)
Mat 8:5 προσῆλθεν (prosaʸlthen) IAA3··S ‘of him into Kafarnaʼoum approached to him a centurion imploring’ SR GNT Mat 8:5 word 10
OET-LV: 5 And of_him having_come_in into Kafarnaʼoum, a_centurion approached to_him imploring him (MAT_8:5)
OET-RV: 5 When Yeshua arrived in Capernaum, a Roman army commander approached him and begged him, (MAT 8:5)
Mat 8:19 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘and having approached one scribe said’ SR GNT Mat 8:19 word 2
OET-LV: 19 And one scribe having_approached, said to_him: Teacher, I_will_be_following after_you wherever if you_may_be_going_away. (MAT_8:19)
OET-RV: 19 One of the teachers of the law came up to Yeshua and told him, “Teacher, I’ll follow you wherever you go.” (MAT 8:19)
Mat 8:25 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘and having approached they raised him saying’ SR GNT Mat 8:25 word 2
OET-LV: 25 And having_approached, they_raised him saying: master, save us, we_are_perishing. (MAT_8:25)
OET-RV: 25 They woke him up and pleaded, “Master, save us, we’re going to drown.” (MAT 8:25)
Mat 9:14 προσέρχονται (proserⱪontai) IPM3··P ‘then are approaching to him the apprentices/followers’ SR GNT Mat 9:14 word 2
OET-LV: 14 Then the apprentices/followers of_Yōannaʸs are_approaching to_him saying: For/Because_ why _reason we and the Farisaios_party are_fasting, but the apprentices/followers of_you are_ not _fasting? (MAT_9:14)
OET-RV: 14 Then the disciples of Yohan approached Yeshua and said, “How come that we and the Pharisees fast regularly, but your disciples don’t fast?” (MAT 9:14)
Mat 9:18 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘see ruler one having approached he was prostrating to him saying’ SR GNT Mat 9:18 word 8
OET-LV: 18 Of_him speaking these things to_them, see, one ruler having_approached, he_was_prostrating to_him saying, that The daughter of_me now died, but having_come, lay_on the hand of_you on her and she_will_be_living. (MAT_9:18)
OET-RV: 18 While Yeshua was speaking to them, an official came and bowed to him saying, “My daughter has just passed away, but come and put your hand on her and she will revive. (MAT 9:18)
Mat 9:20 προσελθοῦσα (proselthousa) PAA·NFS ‘hemorrhaging twelve years having approached behind she touched against the’ SR GNT Mat 9:20 word 7
OET-LV: 20 And see, a_woman hemorrhaging twelve years having_approached behind, she_touched against_the fringe of_the garment of_him. (MAT_9:20)
OET-RV: 20 Just then a woman who had been bleeding internally for twelve years came up behind Yeshua and touched the edge of his robe (MAT 9:20)
Mat 9:28 προσῆλθον (prosaʸlthon) IAA3··P ‘into the house approached to him the blind men’ SR GNT Mat 9:28 word 11
OET-LV: 28 And having_come into the house, the blind men approached to_him, and the Yaʸsous is_saying to_them: Are_you_all_believing that I_am_being_able to_do this? They_are_saying to_him: Yes, master. (MAT_9:28)
OET-RV: 28 When he went into the house, the blind men went to him and Yeshua said to them, “Do you believe that I’m able to do this?”
¶ They replied, “Yes, master.” (MAT 9:28)
Mat 13:10 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘and having approached the apprentices/followers said’ SR GNT Mat 13:10 word 2
OET-LV: 10 And the apprentices/followers having_approached said to_him: For/Because_ why _reason are_you_speaking to_them in parables? (MAT_13:10)
OET-RV: 10 After this, his apprentices came to him and asked, “Why do you speak to the people in parables?” (MAT 13:10)
Mat 13:27 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘having approached and the slaves’ SR GNT Mat 13:27 word 1
OET-LV: 27 And the slaves of_the home_owner having_approached said to_him: Master, you_ not _sowed good seed in the your field? Therefore from_where it_is_having darnels? (MAT_13:27)
OET-RV: 27 The farmer’s slave came and told him, ‘Master, wasn’t it good wheat seed that you planted? So why is there so much false wheat?’ (MAT 13:27)
Mat 13:36 προσῆλθον (prosaʸlthon) IAA3··P ‘the house and approached to him the apprentices/followers’ SR GNT Mat 13:36 word 13
OET-LV: 36 Then having_sent_away the crowds, he_came into the house. And the apprentices/followers of_him approached to_him saying: Explain to_us the parable of_the darnels of_the field. (MAT_13:36)
OET-RV: 36 Then Yeshua left the crowd and went into the house. His apprentices followed him in and asked him for the interpretation of the parable about the poisonous black wheat in the field. (MAT 13:36)
Mat 14:12 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘and having approached the apprentices/followers of him’ SR GNT Mat 14:12 word 2
OET-LV: 12 And having_approached, the apprentices/followers of_him took_away the corpse and buried him, and having_come, they_reported to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (MAT_14:12)
OET-RV: 12 Hearing the news, Yohan’s followers went to the prison and collected his body and buried it. Then they went and told Yeshua. (MAT 14:12)
Mat 14:15 προσῆλθον (prosaʸlthon) IAA3··P ‘evening and having become approached to him the apprentices/followers’ SR GNT Mat 14:15 word 4
OET-LV: 15 And evening having_become, the apprentices/followers approached to_him saying: The place is desolate and the hour already passed_by, send_away the crowds, in_order_that having_gone_away into the villages, they_may_buy foods for_themselves. (MAT_14:15)
OET-RV: 15 As evening was approaching, his followers came up and asked, “This place is quite isolated and it’s already late. Send the people back into the villages so they can buy themselves something to eat.” (MAT 14:15)
Mat 15:1 προσέρχονται (proserⱪontai) IPM3··P ‘then are approaching to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Mat 15:1 word 2
OET-LV: 15 Then Farisaios_party and scribes from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) are_approaching the to_Yaʸsous, saying, (MAT_15:1)
OET-RV: 15 Then some from the Pharisees’ party and teachers of the law from Yerushalem arrived and asked Yeshua, (MAT 15:1)
Mat 15:12 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘then having approached the apprentices/followers are saying’ SR GNT Mat 15:12 word 2
OET-LV: 12 Then the apprentices/followers having_approached are_saying to_him: You_have_known that the Farisaios_party having_heard the statement were_offended? (MAT_15:12)
OET-RV: 12 His followers then came up to him and told him, “You know that the Pharisees were offended by what you just said?” (MAT 15:12)
Mat 15:23 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘to her a message and having approached the apprentices/followers of him’ SR GNT Mat 15:23 word 8
OET-LV: 23 But he not answered a_message to_her. And the apprentices/followers of_him having_approached, were_asking him saying: Send_ her _away, because she_is_crying_out behind us. (MAT_15:23)
OET-RV: 23 But Yeshua didn’t even answer her. So his apprentices came up and suggested, “Send her away because she’s still yelling out back there.” (MAT 15:23)
Mat 15:30 προσῆλθον (prosaʸlthon) IAA3··P ‘and approached to him crowds great’ SR GNT Mat 15:30 word 2
OET-LV: 30 And great crowds approached to_him, having with themselves lame, maimed, blind, mute, and many others, and they_laid_ them _down before the feet of_him, and he_healed them, (MAT_15:30)
OET-RV: 30 Big crowds came up to him, bringing those who were lame, maimed, blind, mute, and many others, and they laid them down in front of him and he healed them. (MAT 15:30)
Mat 16:1 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘and having approached the Farisaios_party and’ SR GNT Mat 16:1 word 2
OET-LV: 16 And the Farisaios_party and Saddoukaios_sect having_approached, tempting him they_asked him for_a_sign out_of the sky to_show to_them. (MAT_16:1)
OET-RV: 16 Some from the Pharisee party and some from the Sadducee sect approached Yeshua, and trying to tempt him they asked him to make a sign in the sky to show his power to them. (MAT 16:1)
Mat 17:7 προσῆλθεν (prosaʸlthen) IAA3··S ‘and approached Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and having touched’ SR GNT Mat 17:7 word 3
OET-LV: 7 And the Yaʸsous approached and having_touched against_them he_said: Be_raised and be_ not _fearing. (MAT_17:7)
OET-RV: 7 But Yeshua went across to them, and touching them he said, “Get up now and don’t be afraid,” (MAT 17:7)
Mat 17:14 προσῆλθεν (prosaʸlthen) IAA3··S ‘to the crowd approached to him a man kneeling’ SR GNT Mat 17:14 word 8
OET-LV: 14 And of_having_come to the crowd, a_man approached to_him kneeling before_him (MAT_17:14)
OET-RV: 14 When they got back to the crowd, a man approached Yeshua and knelt down before him (MAT 17:14)
Mat 17:19 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘then having approached the apprentices/followers to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Mat 17:19 word 2
OET-LV: 19 Then the apprentices/followers having_approached by themselves to_ the _Yaʸsous said: for_ Why _reason we were_ not _able to_throw_ it _out? (MAT_17:19)
OET-RV: 19 Later the apprentices went by themselves to Yeshua and asked him how come they hadn’t been able to drive away the demon. (MAT 17:19)
Mat 17:24 προσῆλθον (prosaʸlthon) IAA3··P ‘them to Kafarnaʼoum approached the ones the didraⱪmon’ SR GNT Mat 17:24 word 7
OET-LV: 24 And them having_come to Kafarnaʼoum, the ones receiving the two_drachmas approached to_ the _Petros and said: The teacher of_you_all is_ not _paying the two_drachmas? (MAT_17:24)
OET-RV: 24 Then when they got to Capernaum, the tax-collectors collecting the poll tax approached Peter and asked him, “Isn’t your teacher going to pay the tax?” (MAT 17:24)
Mat 18:1 προσῆλθον (prosaʸlthon) IAA3··P ‘in that hour approached the apprentices/followers to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Mat 18:1 word 6
OET-LV: 18 In that the hour the apprentices/followers approached to_ the _Yaʸsous saying: Who consequently is the_greater in the kingdom of_the heavens? (MAT_18:1)
OET-RV: 18 Around that time his apprentices approached Yeshua and asked him, “So who will be the greatest in the heavenly kingdom?” (MAT 18:1)
Mat 18:21 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘then having approached Petros said to him’ SR GNT Mat 18:21 word 2
OET-LV: 21 Then the Petros having_approached, said to_him: master, how_often ˓will˒_ the brother of_me _be_sinning against me, and I_will_be_forgiving to_him? Up_to seven_times? (MAT_18:21)
OET-RV: 21 Then Peter approached Yeshua and asked, “Master, how often can someone sin against me and I’ll still have to forgive them?” (MAT 18:21)
Mat 19:3 προσῆλθον (prosaʸlthon) IAA3··P ‘and approached to him the Farisaios_party testing’ SR GNT Mat 19:3 word 2
OET-LV: 3 And the_Farisaios_party approached to_him, testing him and saying: - Is_it_permitting to_send_away the wife of_him according_to any cause? (MAT_19:3)
OET-RV: 3 Some from the Pharisees’ party approached him to test him by asking, “Is there any cause for which a man can dismiss his wife?” (MAT 19:3)
Mat 19:16 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘and see one having approached to him said Teacher’ SR GNT Mat 19:16 word 4
OET-LV: 16 And see, one having_approached to_him said: Teacher, what good may_I_do in_order_that I_may_have eternal life? (MAT_19:16)
OET-RV: 16 And look, a man approached Yeshua and asked him, “Teacher, what good thing do I need to do in order to have eternal life?” (MAT 19:16)
Mat 20:20 προσῆλθεν (prosaʸlthen) IAA3··S ‘then approached to him the mother’ SR GNT Mat 20:20 word 2
OET-LV: 20 Then the mother of_the sons of_Zebedaios approached to_him with the sons of_her, prostrating and requesting something from him. (MAT_20:20)
OET-RV: 20 Then Zebedee’s wife approached Yeshua with her two sons, Yacob and Yohan. She knelt in front of him, obviously wanting to ask for something. (MAT 20:20)
Mat 21:14 προσῆλθον (prosaʸlthon) IAA3··P ‘and approached to him blind and’ SR GNT Mat 21:14 word 2
OET-LV: 14 And blind and lame in the temple approached, to_him, and he_healed them. (MAT_21:14)
OET-RV: 14 Those in the temple who were blind or lame approached Yeshua and he healed them. (MAT 21:14)
Mat 21:23 προσῆλθον (prosaʸlthon) IAA3··P ‘into the temple approached to him teaching the’ SR GNT Mat 21:23 word 9
OET-LV: 23 And with_him having_come into the temple teaching, the chief_priests and the elders of_the people approached to_him saying: By what authority are_you_doing these things? And who gave the this authority to_you? (MAT_21:23)
OET-RV: 23 When Yeshua went back into the temple and started teaching the people, the chief priests and the Jewish elders came and challenged him, “What authority do you have to do these things?” (MAT 21:23)
Mat 21:28 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘children two and having approached to the one first he said’ SR GNT Mat 21:28 word 13
OET-LV: 28 But what is_it_supposing to_you_all? A_man was_having two children. And having_approached to_the_ first _one he_said: Child, be_going today, be_working in the vineyard of_me. (MAT_21:28)
OET-RV: 28 “But what does it matter to you all, anyway? There was a man who had two children and he went up to the first one and instructed, ‘Son, go and work in my vineyard today.’ (MAT 21:28)
Mat 21:30 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘having approached and to the other child’ SR GNT Mat 21:30 word 2
OET-LV: 30 And having_approached to_the other child, he_said likewise. And he answering said: I will, master, but went_ not _away. (MAT_21:30)
OET-RV: 30 The father also approached the other child with the same instruction. ‘I will, master’ this one answered, but he never went. (MAT 21:30)
Mat 22:23 προσῆλθον (prosaʸlthon) IAA3··P ‘on that day approached to him Saddoukaios_sect saying’ SR GNT Mat 22:23 word 6
OET-LV: 23 On that the day Saddoukaios_sect approached to_him saying not to_be a_resurrection, and they_asked him (MAT_22:23)
OET-RV: 23 On that day some from the Sadducee sect (who claim there’s no resurrection) approached Yeshua and asked, (MAT 22:23)
Mat 24:1 προσῆλθον (prosaʸlthon) IAA3··P ‘temple was going and approached the apprentices/followers of him’ SR GNT Mat 24:1 word 12
OET-LV: 24 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_come_out from the temple, was_going and approached the apprentices/followers of_him to_show to_him the buildings of_the temple. (MAT_24:1)
OET-RV: 24 As Yeshua exited the temple, he approached his followers and asked them to show him around the buildings, (MAT 24:1)
Mat 24:3 προσῆλθον (prosaʸlthon) IAA3··P ‘the Mount of Olives approached to him the apprentices/followers’ SR GNT Mat 24:3 word 12
OET-LV: 3 And him sitting on the Mount of_ the _Olives, the apprentices/followers approached to_him by themselves saying: Tell to_us when these things will_be, and what is the sign of_the your coming and the_completion of_the age? (MAT_24:3)
OET-RV: 3 When Yeshua was sitting on the Mount of Olive, his apprentices came up to him by themselves, asking, “Tell us when all those things will happen and what the signs will be of your coming and of the end of this age?” (MAT 24:3)
Mat 25:20 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘and having approached the one the five’ SR GNT Mat 25:20 word 2
OET-LV: 20 And having_approached the one having_received the five talantons_of_silver, brought the_other five talantons_of_silver saying, Five talantons_of_silver, master, you_gave_over to_me, see, I_gained. another five talantons_of_silver. (MAT_25:20)
OET-RV: 20 The slave who’d received five bags of silver approached, also bringing the other five bags, and said, ‘Master, you entrusted me with five bags, and look, I gained another five.’ (MAT 25:20)
Mat 25:22 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘having approached also the one with the’ SR GNT Mat 25:22 word 1
OET-LV: 22 The one with_the two talantons_of_silver having_ also _approached said: Master, you_gave_over two talantons_of_silver to_me. Behold, I_gained another two talantons_of_silver. (MAT_25:22)
OET-RV: 22 The slave who’d received two bags approached and said, ‘Master, you entrusted me with two bags of silver. Look, I gained another two.’ (MAT 25:22)
Mat 25:24 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘having approached and also the one’ SR GNT Mat 25:24 word 1
OET-LV: 24 And the one having_received with_the one talanton_of_silver, having_ also _approached said: Master, I_knew you, that you_are a_hard, man, reaping where you_ not _sowed, and gathering_together whence you_ not _scattered. (MAT_25:24)
OET-RV: 24 Then the slave with one bag of silver also approached and said, ‘Master, I knew that you’d are hard man, harvesting where you didn’t plant, and gathering where you didn’t spread seed. (MAT 25:24)
Mat 26:7 προσῆλθεν (prosaʸlthen) IAA3··S ‘approached to him a woman having’ SR GNT Mat 26:7 word 1
OET-LV: 7 a_woman having an_alabaster_flask of_ heavily_valued _ointment approached to_him, and she_poured_down it on the head of_him reclining. (MAT_26:7)
OET-RV: 7 A woman inside the house came up to him carrying a carved alabaster flask of very expensive lotion, which she poured over his head as he was seated, (MAT 26:7)
Mat 26:17 προσῆλθον (prosaʸlthon) IAA3··P ‘and first day of non-fermented bread approached the apprentices/followers to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Mat 26:17 word 6
OET-LV: 17 And on_the first day of_ the _non-fermented bread, the apprentices/followers approached to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying: Where are_you_wanting that we_may_prepare for_you to_eat the passover_feast? (MAT_26:17)
OET-RV: 17 On the first day of the Flat Bread Celebration, the Yeshua’s apprentices approached him and asked, “Where do you want us to prepare the pass-over meal for you?” (MAT 26:17)
Mat 26:39 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘and having approached a little he fell on’ SR GNT Mat 26:39 word 2
OET-LV: 39 And having_approached a_little, he_fell on the_face of_him, praying and saying: father of_me, if it_is possible, let_ the this cup _pass_by from me. However not as I am_wanting, but as you. (MAT_26:39)
OET-RV: 39 He went on a little further, and knelt with his face to the ground, saying, “My father, if it’s possible, let me avoid this suffering. However, it’s not what I want because I want to do what you want.” (MAT 26:39)
Mat 26:49 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘and immediately having approached to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) he said Greetings’ SR GNT Mat 26:49 word 3
OET-LV: 49 And immediately having_approached to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) he_said: Greetings, my_great_one, and he_kissed him. (MAT_26:49)
OET-RV: 49 He walked straight up to Yeshua and said, “Greetings, my honoured teacher,” and he kissed him. (MAT 26:49)
Mat 26:50 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘what you are coming then having approached they laid_on their hands’ SR GNT Mat 26:50 word 16
OET-LV: 50 And the Yaʸsous said to_him: Friend, because/for what are_you_coming? Then having_approached, they_laid_on their hands on the Yaʸsous, and they_apprehended him. (MAT_26:50)
OET-RV: 50 “Friend,” Yeshua asked, “why have you come?”
¶ Then they came up to Yeshua, and grabbed and arrested him. (MAT 26:50)
Mat 26:60 προσελθόντων (proselthontōn) PAA·GMP ‘not they found of many having approached false_witnesses later but’ SR GNT Mat 26:60 word 10
OET-LV: 60 but of_many false_witnesses having_approached, they_ not _found. But later, two having_approached (MAT_26:60)
OET-RV: 60 but even though many people wanted to try, they couldn’t find anyone suitable. Eventually, two others came up (MAT 26:60)
Mat 26:60 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘false_witnesses later but having approached two’ SR GNT Mat 26:60 word 22
OET-LV: 60 but of_many false_witnesses having_approached, they_ not _found. But later, two having_approached (MAT_26:60)
OET-RV: 60 but even though many people wanted to try, they couldn’t find anyone suitable. Eventually, two others came up (MAT 26:60)
Mat 26:69 προσῆλθεν (prosaʸlthen) IAA3··S ‘the courtyard and approached to him one servant_girl’ SR GNT Mat 26:69 word 11
OET-LV: 69 And the Petros was_sitting outside in the courtyard, and one servant_girl approached to_him saying: You also were_were with Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the Galilaios. (MAT_26:69)
OET-RV: 69 Meanwhile Peter was sitting outside in the courtyard when a servant girl went up to him and said, “You were one of the ones with Yeshua from Galilee.” (MAT 26:69)
Mat 26:73 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘after a little and having approached the ones having stood said’ SR GNT Mat 26:73 word 4
OET-LV: 73 And after a_little, the ones having_stood having_approached said to_ the _Petros: Truly also you are of them, because/for even the speech of_you is_making you evident. (MAT_26:73)
OET-RV: 73 A little while later, another person stood up and went to Peter, “You must be one of them because we can tell by your accent.” (MAT 26:73)
Mat 27:58 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘this one having approached to Pilatos requested the’ SR GNT Mat 27:58 word 2
OET-LV: 58 This one having_approached to_ the _Pilatos, requested the body of_ the _Yaʸsous. Then the Pilatos commanded it to_be_given_back. (MAT_27:58)
OET-RV: 58 He went to Pilate and requested Yeshua’s body, and Pilate commanded the soldiers to release it. (MAT 27:58)
Mat 28:2 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘from heaven and having approached rolled_away the stone’ SR GNT Mat 28:2 word 15
OET-LV: 2 And see, an_ great _earthquake became, because/for an_messenger of_the_master having_come_down from heaven and having_approached, rolled_away the stone and was_sitting on it. (MAT_28:2)
OET-RV: 2 Then, wow, there was a massive earthquake because one of Yahweh’s messengers had come down from heaven and approached the tomb. He had rolled away the stone and was now sitting on it. (MAT 28:2)
Mat 28:9 προσελθοῦσαι (proselthousai) PAA·NFP ‘Greetings the women and having approached took_hold_of of him the’ SR GNT Mat 28:9 word 20
OET-LV: 9 And see, Yaʸsous met with_them saying: Greetings. And the women having_approached, took_hold_of the feet of_him and they_prostrated before_him. (MAT_28:9)
OET-RV: 9 Then, wow, Yeshua met them on the path and greeted them. The two women went close and knelt down and took hold of his feet and lowered their heads. (MAT 28:9)
Mat 28:18 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘and having approached Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke to them’ SR GNT Mat 28:18 word 2
OET-LV: 18 And the Yaʸsous having_approached, spoke to_them saying: All authority in heaven and on earth was_given to_me. (MAT_28:18)
OET-RV: 18 Then Yeshua came closer and told them, “I have been given authority over both heavenly and earthly affairs (MAT 28:18)
Luke 7:14 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘and having approached he touched against the coffin’ SR GNT Luke 7:14 word 2
OET-LV: 14 And having_approached, he_touched against_the coffin, and the ones bearing it stopped, and he_said: Young_man, I_am_saying to_you: Be_raised. (LUK_7:14)
OET-RV: 14 Then he went up closer and touched the coffin, and the pallbearers stopped. Then he spoke, “Young man, I’m talking to you: get up.” (LUK 7:14)
Luke 8:24 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘having approached and they awoke him’ SR GNT Luke 8:24 word 1
OET-LV: 24 And having_approached, they_awoke him saying: Master, master, we_are_perishing. And he having_been_awoke, gave_rebuke to_the wind, and to_the wave, of_the water, and they_ceased and it_became a_calm. (LUK_8:24)
OET-RV: 24 The apprentices went and woke Yeshua, “Master, we’re going to drown!”
¶ Now awake, he spoke sternly to the wind and the waves in the lake, and they stopped and it became calm. (LUK 8:24)
Luke 8:44 προσελθοῦσα (proselthousa) PAA·NFS ‘having approached behind she touched against the’ SR GNT Luke 8:44 word 1
OET-LV: 44 having_approached behind, she_touched against_the fringe of_the garment of_him, and immediately the hemorrhage of_the blood of_her stopped. (LUK_8:44)
OET-RV: 44 worked her way up behind Yeshua and touched the edge of his robe. Immediately her bleeding stopped (LUK 8:44)
Luke 9:12 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘day began to_be declining having approached and the twelve’ SR GNT Luke 9:12 word 8
OET-LV: 12 And the day began to_be_declining, and the twelve having_approached said to_him: Send_away the crowd, in_order_that having_been_gone into the surrounding villages and country, they_may_lodge and they_may_find provisions, because we_are here in a_desolate place. (LUK_9:12)
OET-RV: 12 As the day was coming to an end, the twelve approached him and said, “Send the crowd away so that they can go into the nearby towns and countryside to find somewhere to stay and something to eat, because this place is very isolated.” (LUK 9:12)
Luke 9:42 προσερχομένου (proserⱪomenou) PPM·GMS ‘still and approaching of him attacked him’ SR GNT Luke 9:42 word 4
OET-LV: 42 And still approaching of_him, the demon attacked him and threw_into_convulsions him. But the Yaʸsous gave_rebuke to_the the unclean spirit, and he_healed the boy and gave_ him _back to_the father of_him. (LUK_9:42)
OET-RV: 42 While they were still approaching, the demon attacked the boy and threw him in a convulsion, but Yeshua rebuked the evil spirit and healed the boy and led him back to his father. (LUK 9:42)
Luke 10:34 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘and having approached he bound_up the wounds’ SR GNT Luke 10:34 word 2
OET-LV: 34 and having_approached, he_bound_up the wounds of_him, pouring_on olive_oil and wine, and having_mounted him on his own mount, he_brought him to an_inn and was_taken_care of_him. (LUK_10:34)
OET-RV: 34 and went up to him and bandaged his wounds, pouring olive oil and wine on them, then put him on his own animal and took him to a roadhouse and looked after him. (LUK 10:34)
Luke 13:31 προσῆλθον (prosaʸlthon) IAA3··P ‘same the hour approached some Farisaios_party saying’ SR GNT Luke 13:31 word 7
OET-LV: 31 In same the hour some Farisaios_party approached saying to_him: Come_out and be_going from_here, because Haʸrōdaʸs is_wanting to_kill_ you _off. (LUK_13:31)
OET-RV: 31 At that time, some members of the Pharisee party approached Yeshua and told him, “You need to leave here because Herod wants to kill you.” (LUK 13:31)
Luke 20:27 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘having approached and some of the’ SR GNT Luke 20:27 word 1
OET-LV: 27 And some of_the Saddoukaios_sect, the ones saying there_ not _to_be a_resurrection having_approached, asked him (LUK_20:27)
OET-RV: 27 Then some from the Sadducee sect came. They claim there’s no resurrection, and they asked Yeshua, (LUK 20:27)
Luke 23:36 προσερχόμενοι (proserⱪomenoi) PPM·NMP ‘also the soldiers approaching wine_vinegar offering to him’ SR GNT Luke 23:36 word 9
OET-LV: 36 And the soldiers they_mocked at_him also approaching, offering wine_vinegar to_him, (LUK_23:36)
OET-RV: 36 The soldiers also mocked him, going up and offering cheap wine to him, (LUK 23:36)
Luke 23:52 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘this man having approached to Pilatos requested the’ SR GNT Luke 23:52 word 3
OET-LV: 52 This man having_approached to_ the _Pilatos, requested the body of_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (LUK_23:52)
OET-RV: 52 He went in to see Pilate and requested Yeshua’s body, (LUK 23:52)
Acts 7:31 προσερχομένου (proserⱪomenou) PPM·GMS ‘marvelled at the vision approaching and him to observe it’ SR GNT Acts 7:31 word 10
OET-LV: 31 And the Mōsaʸs having_seen it, marvelled at_the vision. And him approaching to_observe it, there_became the_voice of_the_master: (ACT_7:31)
OET-RV: 31 Mosheh was amazed at the vision when he saw it, so he approached the bush to look more closely when he heard Yahweh’s voice saying, (ACT 7:31)
Acts 8:29 Πρόσελθε (Proselthe) MAA2··S ‘the spirit to Filippos approach and be joined_together to chariot’ SR GNT Acts 8:29 word 7
OET-LV: 29 And the spirit said to_ the _Filippos: Approach and be_joined_together to_ the this _chariot. (ACT_8:29)
OET-RV: 29 and the spirit told Philip to approach him and stay by the chariot. (ACT 8:29)
Acts 9:1 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘apprentices/followers of the master having approached to the chief_priest’ SR GNT Acts 9:1 word 15
OET-LV: 9 But the Saulos/(Shāʼūl), still breathing of_threat and murder toward the apprentices/followers of_the master, having_approached to_the chief_priest, (ACT_9:1)
OET-RV: 9 Meanwhile Saul was still spouting off murderous threats towards the followers of the master. He went to the chief priest (ACT 9:1)
Acts 10:28 προσέρχεσθαι (proserⱪesthai) NPM···· ‘Youdaiōns to_be_being joined_together or to_be approaching to an other_tribe to and_me god’ SR GNT Acts 10:28 word 16
OET-LV: 28 And he_was_saying to them: You_all are_knowing how unlawful it_is for_a_ Youdaiōns _man to_be_being_joined_together or to_be_approaching to_an_other_tribe. The god to_and_ showed _me, to_be_calling not_one a_person common or unclean. (ACT_10:28)
OET-RV: 28 Then he told them, “You all know that us Jews are forbidden by our laws to associate with or to enter the house of a non-Jew. However, God showed me that it’s not right to treat other people as being lesser or undesirable. (ACT 10:28)
Acts 12:13 προσῆλθεν (prosaʸlthen) IAA3··S ‘door of the gate approached a servant_girl to answer by the name’ SR GNT Acts 12:13 word 12
OET-LV: 13 And of_him having_knocked the door of_the gate, a_servant_girl by_the_name Ɽodaʸ approached to_answer. (ACT_12:13)
OET-RV: 13 He knocked at the door in the fence and a servant girl named Rhoda came out to see who it was. (ACT 12:13)
Acts 18:2 προσῆλθεν (prosaʸlthen) IAA3··S ‘Youdaiōns from Ɽōmaʸ he approached to them’ SR GNT Acts 18:2 word 40
OET-LV: 2 And having_found a_certain Youdaios by_the_name Akulas, of_Pontos the by_descent, recently having_come from the Italia, and Priskilla wife of_him, because_of the thing Klaudios to_have_directed all the Youdaiōns to_be_being_departed from the Ɽōmaʸ, he_approached to_them, (ACT_18:2)
OET-RV: 2 There he came across a Jew named Aquila who had been born in Pontus but who had recently moved from Italy along with his wife Priscilla because Emperor Claudius had ordered all Jews to leave Rome. So Paul approached them, (ACT 18:2)
Acts 20:5 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘these and having approached were remaining with us in’ SR GNT Acts 20:5 word 3
OET-LV: 5 And these having_approached were_remaining with_us in Trōias. (ACT_20:5)
OET-RV: 5 They went ahead and waited for us at Troas. (ACT 20:5)
Acts 20:13 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘we but having approached to the ship’ SR GNT Acts 20:13 word 4
OET-LV: 13 But we, having_approached to the ship, were_launched to the Assos, from_there going to_be_taking_up the Paulos, because/for thus having_been_directed, he_ himself _was going to_be_going_on_foot. (ACT_20:13)
OET-RV: 13 We went ahead to the ship and departed for Assos where it had been arranged that we’d pick up Paul because he wanted to walk there. (ACT 20:13)
Acts 22:26 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘and the centurion having approached to the commander he reported’ SR GNT Acts 22:26 word 10
OET-LV: 26 And having_heard it the centurion, having_approached to_the commander, he_reported saying: What are_you_going to_be_doing? For/Because the this man is a_Ɽōmaios. (ACT_22:26)
OET-RV: 26 When he heard that, the centurion went to the commander and reported, “How are we going to handle this, because this man is a Roman citizen?” (ACT 22:26)
Acts 22:27 προσελθών (proselthōn) PAA·NMS ‘having approached and the commander’ SR GNT Acts 22:27 word 2
OET-LV: 27 And having_approached, the commander said to_him: Be_telling to_me, are you a_Ɽōmaios? And he was_saying: Yes. (ACT_22:27)
OET-RV: 27 So the commander went in to where Paul was and asked him, “Tell me the truth. Are you a Roman citizen?”
¶ “Yes I am,” said Paul. (ACT 22:27)
Acts 23:14 προσελθόντες (proselthontes) PAA·NMP ‘who having approached to the chief_priests and’ SR GNT Acts 23:14 word 2
OET-LV: 14 who having_approached to_the chief_priests and the elders said: With_a_curse we_cursed ourselves, to_taste of_nothing until of_which we_may_kill_off the Paulos. (ACT_23:14)
OET-RV: 14 and they approached the chief priests and elders and told them, “We’ve made an oath to taste nothing until we’ve killed Paul, otherwise we’ll bring a curse on ourselves. (ACT 23:14)
Acts 28:9 προσήρχοντο (prosaʸrⱪonto) IIM3··P ‘island having sicknesses were approaching and were_being healed’ SR GNT Acts 28:9 word 16
OET-LV: 9 And this having_become, also the rest which in the island having sicknesses were_approaching and were_being_healed, (ACT_28:9)
OET-RV: 9 As a result of that, anyone on the whole island who was sick came and was cured (ACT 28:9)
1 Tim 6:3 προσέρχεται (proserⱪetai) IPM3··S ‘is teaching_differently and not is approaching to being_sound in the messages of the’ SR GNT 1 Tim 6:3 word 7
OET-LV: 3 If anyone is_teaching_differently, and is_ not _approaching to_being_sound in_the_messages, which of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and in_the teaching according_to devoutness, (TI1_6:3)
OET-RV: 3 If anyone is teaching different things and their living is far from the message of our master Yeshua the messiah and from godly teaching, (TI1 6:3)
Heb 4:16 προσερχώμεθα (proserⱪōmetha) SPM1··P ‘we may_be approaching therefore with boldness’ SR GNT Heb 4:16 word 1
OET-LV: 16 Therefore we_may_be_approaching with boldness to_the throne of_ the _grace, in_order_that we_may_receive mercy, and grace we_may_find, because/for opportune help. (HEB_4:16)
OET-RV: 16 Therefore we can boldly approach the throne of grace to receive mercy and find grace to help us when we need it. (HEB 4:16)
Heb 7:25 προσερχομένους (proserⱪomenous) PPM·AMP ‘full_extent he is able the ones approaching through him to god’ SR GNT Heb 7:25 word 10
OET-LV: 25 Whence even to_be_saving to the full_extent he_is_able, the ones approaching through him to_ the _god, always living in_order that to_be_pleading for them. (HEB_7:25)
OET-RV: 25 and thus he’s able to save those who approach God through him—save them to the full extent because he always lives to intercede of their behalf. (HEB 7:25)
Heb 10:1 προσερχομένους (proserⱪomenous) PPM·AMP ‘never are being_able the ones approaching to perfect’ SR GNT Heb 10:1 word 32
OET-LV: 10 For/Because a_shadow having the law of_the coming good things, not itself the image of_the matters, in_every year with_the same sacrifices, which they_are_offering to the continual, never are_being_able the ones approaching to_perfect. (HEB_10:1)
OET-RV: 10 The law is a shadow of the good things coming, not the exact image of them. Every year they offer the same sacrifices—over and over but never getting nearer to perfection, (HEB 10:1)
Heb 10:22 προσερχώμεθα (proserⱪōmetha) SPM1··P ‘we may_be approaching with a true heart’ SR GNT Heb 10:22 word 1
OET-LV: 22 we_may_be_approaching with a_true heart in full_assurance of_faith, having_been_sprinkled our hearts from a_conscience evil, and having_been_washed our body in_water pure. (HEB_10:22)
OET-RV: 22 we can approach God with sincere hearts in full assurance due to our faith, having our hearts sprinkled to clean us from our guilty consciences and with our bodies having been washed in clean water. (HEB 10:22)
Heb 11:6 προσερχόμενον (proserⱪomenon) PPM·AMS ‘for it is fitting the one approaching to god that he is’ SR GNT Heb 11:6 word 10
OET-LV: 6 And without faith, impossible it_is to_please him, because/for to_believe it_is_fitting the one approaching to_ the _god that he_is, and to_the ones seeking_out him, a_rewarder is_becoming. (HEB_11:6)
OET-RV: 6 and without faith it’s impossible to please him. Because it’s necessary for anyone who approaches God to believe that he exists, and that he rewards those who search for him. (HEB 11:6)
Heb 12:18 προσεληλύθατε (proselaʸluthate) IEA2··P ‘not for you_all have approached being touched and having_been burned’ SR GNT Heb 12:18 word 3
OET-LV: 18 For/Because not you_all_have_approached, being_touched and having_been_burned with_fire, and to_darkness, and to_darkness, and to_whirlwind, (HEB_12:18)
OET-RV: 18 You all haven’t come to what can be touched and to a blazing fire and to darkness and to gloom and to a storm (like Israelis encountered at Mt. Sinai) (HEB 12:18)
Heb 12:22 προσεληλύθατε (proselaʸluthate) IEA2··P ‘but you_all have approached to Siōn/(Tsiyyōn) Mount and’ SR GNT Heb 12:22 word 4
OET-LV: 22 But you_all_have_approached to_Siōn/(Tsiyyōn) Mount and the_city of_god the_living, the_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) heavenly, and to_tens_of_thousands of_messengers to_the_assembly, (HEB_12:22)
OET-RV: 22 But in contrast, you’ve all come to the city of the living God (Mt. Tsiyyon/Zion), to the heavenly Jerusalem, and to myriads of God’s messengers to the assembly, (HEB 12:22)
1 Pet 2:4 προσερχόμενοι (proserⱪomenoi) PPM·NMP ‘to whom approaching a stone living by’ SR GNT 1 Pet 2:4 word 3
OET-LV: 4 To whom approaching a_ living _stone, on_one_hand having_been_rejected by humans, on_the_other_hand chosen by god, honoured, (PE1_2:4)
OET-RV: 4 As you all approach the living building-stone (which was rejected by humans yet chosen and honoured by God), (PE1 2:4)
Yhn (Jhn) 11:33 συνελθόντας (sunelthontas) PAA·AMP ‘weeping and the ones having come_together to her Youdaiōns weeping’ SR GNT Yhn 11:33 word 9
OET-LV: 33 Therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) when he_saw her weeping, and the ones Youdaiōns having_come_together to_her weeping, he_groaned in_the spirit and disturbed himself. (JHN_11:33)
OET-RV: 33 Now when Yeshua saw her weeping there, along with the others that had followed also weeping, he himself was quite affected and groaned inside, (JHN 11:33)
Yhn (Jhn) 18:20 συνέρχονται (sunerⱪontai) IPM3··P ‘all the Youdaiōns are coming_together and in secret’ SR GNT Yhn 18:20 word 28
OET-LV: 20 Yaʸsous answered to_him: I have_spoken with_plainness to_the world, I always taught in the_synagogue and in the temple, where all the Youdaiōns are_coming_together, and I_spoke nothing in secret. (JHN_18:20)
OET-RV: 20 Yeshua answered him, “I’ve spoken openly to the people. I always taught in the meeting halls and in the temple where Jewish people meet. I didn’t speak in secret (JHN 18:20)
Mark 3:20 συνέρχεται (sunerⱪetai) IPM3··S ‘to a house and is coming_together again the crowd’ SR GNT Mark 3:20 word 8
OET-LV: 20 And he_is_coming to a_house, and the crowd is_coming_together again, so_that them to_ not _be_able to_ not _eat bread. (MRK_3:20)
OET-RV: 20 Then Yeshua was approaching a house, but the crowd swarmed them again so they had no opportunity to eat. (MRK 3:20)
Mark 14:53 συνέρχονται (sunerⱪontai) IPM3··P ‘the chief_priest and are coming_together to him all the’ SR GNT Mark 14:53 word 11
OET-LV: 53 And they_led_ The Yaʸsous _away to the chief_priest, and all the chief_priests, and the elders, and the scribes are_coming_together to_him. (MRK_14:53)
OET-RV: 53 The guards led Yeshua away to the chief priest’s residence, and all the chief priests and the elders and the religious teachers gathered there also. (MRK 14:53)
Mat 1:18 συνελθεῖν (sunelthein) NAA···· ‘Maria/(Miryām) to Yōsaʸf/(Yōşēf) before to come_together them she was found in’ SR GNT Mat 1:18 word 21
OET-LV: 18 And the birth the of_Yaʸsous chosen_one/messiah was thus: Maria the mother of_him, having_been_betrothed to_ the _Yōsaʸf, before or/than them to_come_together, she_was_found having in womb by the_ holy _spirit. (MAT_1:18)
OET-RV: 18 Now this is how the birth of Yeshua came about: Maria his mother was engaged to Yosef. But before they came together, she was found to be pregnant through the work of the holy spirit. (MAT 1:18)
Luke 5:15 συνήρχοντο (sunaʸrⱪonto) IIM3··P ‘concerning him and were coming_together crowds great to_be hearing’ SR GNT Luke 5:15 word 10
OET-LV: 15 But the message concerning him was_passing_through more, and great crowds were_coming_together to_be_hearing, and to_be_being_healed from the sicknesses of_them. (LUK_5:15)
OET-RV: 15 However the news about Yeshua was spreading all around, and large crowds were gathering to listen to him and to be healed from their diseases, (LUK 5:15)
Luke 23:55 συνεληλυθυῖαι (sunelaʸluthuiai) PEA·NFP ‘women who were having come_together from Galilaia/(Gālīl) with him’ SR GNT Luke 23:55 word 10
OET-LV: 55 And the women having_followed, who were having_come_together from the Galilaia with_him, saw the tomb and how the body of_him was_laid. (LUK_23:55)
OET-RV: 55 The women who’d come from Galilee followed Yosef and his men and saw the tomb and how the body was placed inside, (LUK 23:55)
Acts 1:6 συνελθόντες (sunelthontes) PAA·NMP ‘the ones indeed therefore having come_together were asking him saying’ SR GNT Acts 1:6 word 5
OET-LV: 6 Therefore indeed the ones having_come_together, were_asking him saying: master, if at the this time, are_you_restoring the kingdom the to_Israaʸl/(Yisrāʼēl)? (ACT_1:6)
OET-RV: 6 So when they were next gathered together, they asked him, “Master, is this now the time when you’ll be restoring the kingdom to Yisrael?” (ACT 1:6)
Acts 1:21 συνελθόντων (sunelthontōn) PAA·GMP ‘it is fitting therefore of the having come_together with us men at’ SR GNT Acts 1:21 word 4
OET-LV: 21 Therefore it_is_fitting of_the men having_come_together with_us, at all the_time that the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came_in and came_out with us, (ACT_1:21)
OET-RV: 21 So now it’s appropriate for one of the men that has been with us for the whole time that the master Yeshua was interacting with us, (ACT 1:21)
Acts 2:6 συνῆλθε (sunaʸlthe) IAA3··S ‘and of sound this came_together the multitude and’ SR GNT Acts 2:6 word 6
OET-LV: 6 And of_ the this _sound having_become, the multitude came_together and was_confounded, because each one heard speaking of_them in_his. own language. (ACT_2:6)
OET-RV: 6 When they heard this noise, lots of people came to investigate but they were confused because they heard the believers talking in their own languages from around the world. (ACT 2:6)
Acts 5:16 συνήρχετο (sunaʸrⱪeto) IIM3··S ‘was coming_together and also the’ SR GNT Acts 5:16 word 1
OET-LV: 16 And the multitude was_coming_together also from_the surrounding the_cities of_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), bringing the_sick and being_being_tormented ones by unclean spirits, who were_ all _being_healed. (ACT_5:16)
OET-RV: 16 More crowds were coming from the towns around Yerushalem, bringing those who were sick and those tormented by demons, and they were all getting healed. (ACT 5:16)
Acts 9:39 συνῆλθεν (sunaʸlthen) IAA3··S ‘having risen_up and Petros came_together with them who having arrived’ SR GNT Acts 9:39 word 5
OET-LV: 39 And Petros having_risen_up, came_together with_them, who having_arrived, they_brought_up into the upper_room, and all the widows stood_by by_him, weeping and showing the_tunics and clothes, as_much_as the Dorkas was_making being with them. (ACT_9:39)
OET-RV: 39 So Peter went with them, and when they arrived in Yoppa they took him up to the room. All the widows stood there, sobbing and showing him various clothes that Tabitha had made for them. (ACT 9:39)
Acts 10:23 συνῆλθον (sunaʸlthon) IAA3··P ‘brothers from Yoppaʸ came_together with him’ SR GNT Acts 10:23 word 28
OET-LV: 23 Therefore having_called_ them _in. he_lodged. And on_the day of_next having_risen_up, he_came_out with them, and some of_the brothers which from Yoppaʸ came_together with_him. (ACT_10:23)
OET-RV: 23 So Peter invited them in to stay the night.
¶ The next day, Peter and some of the believers from Yoppa started out with them (ACT 10:23)
Acts 10:27 συνεληλυθότας (sunelaʸluthotas) PEA·AMP ‘he came_in and he is finding having come_together many’ SR GNT Acts 10:27 word 11
OET-LV: 27 And conversing with_him, he_came_in and he_is_finding many having_come_together. (ACT_10:27)
OET-RV: 27 After they greeted each other, Peter went into the main room and found that quite a few people had gathered there. (ACT 10:27)
Acts 10:45 συνῆλθαν (sunaʸlthan) IAA3··P ‘the circumcision believers as_many_as came_together with Petros that even’ SR GNT Acts 10:45 word 9
OET-LV: 45 And the believers from the_circumcision, as_many_as came_together the with_Petros marvelled, that the gift of_the holy spirit has_been_poured_out even on the pagans. (ACT_10:45)
OET-RV: 45 The Jewish believers who had come with Peter were astonished that the gift of the holy spirit had been poured out even on non-Jews (ACT 10:45)
Acts 11:12 συνελθεῖν (sunelthein) NAA···· ‘the spirit to me to come_together with them nothing having doubted’ SR GNT Acts 11:12 word 7
OET-LV: 12 And the spirit told to_me, to_come_together with_them, having_doubted nothing. And these the six brothers also came with me, and we_came_in into the house of_the man. (ACT_11:12)
OET-RV: 12 and the spirit told me to go with them without questioning anything they said. These six other believers went with me, and we arrived at the house of the man who had sent the three. (ACT 11:12)
Acts 15:38 συνελθόντα (sunelthonta) PAA·AMS ‘Pamfulia and not having come_together with them to the’ SR GNT Acts 15:38 word 16
OET-LV: 38 But Paulos was_considering_worthy it the one having_withdrawn from them from Pamfulia and not having_come_together with_them to the work, not to_be_taking_along_with him this one. (ACT_15:38)
OET-RV: 38 but Paul didn’t want to take him because he had left them in Pamfylia instead of continuing with them in their work. (ACT 15:38)
Acts 16:13 συνελθούσαις (sunelthousais) PAA·DFP ‘having sat_down we were speaking to the having come_together women’ SR GNT Acts 16:13 word 27
OET-LV: 13 And on_the day of_the days_of_rest, we_came_out outside the gate by a_river, where we_were_thinking prayer to_be, and having_sat_down we_were_speaking to_the women having_come_together. (ACT_16:13)
OET-RV: 13 On the Rest Days, we went down to the river outside the city gate where we thought people might be praying, and we spoke to the women who had met there. (ACT 16:13)
Acts 19:32 συνεληλύθεισαν (sunelaʸlutheisan) ILA3··P ‘had known for what on_account they had come_together’ SR GNT Acts 19:32 word 22
OET-LV: 32 Therefore indeed others a_certain other thing were_crying_out, because/for the assembly was having_been_confounded, and the more had_ not _known for_what on_account they_had_come_together. (ACT_19:32)
OET-RV: 32 Some of the people gathered there were yelling out something, but overall it was just confusion, and the majority of the people couldn’t even tell you the reason why they were there. (ACT 19:32)
Acts 21:16 συνῆλθον (sunaʸlthon) IAA3··P ‘came_together and also of the’ SR GNT Acts 21:16 word 1
OET-LV: 16 And also of_the apprentices/followers from Kaisareia came_together with us, bringing us to_Mnasōn a_certain ancient from_Kupros apprentice/follower with whom we_may_be_lodged. (ACT_21:16)
OET-RV: 16 Some of the believers from Caesarea accompanied us and led us to the home of a man named Mnason to stay—he was an older believer from Cyprus. (ACT 21:16)
Acts 22:30 συνελθεῖν (sunelthein) NAA···· ‘him and commanded to come_together the chief_priests and’ SR GNT Acts 22:30 word 22
OET-LV: 30 But on_the day of_next, wishing to_know the for_certain, which why he_is_being_accused by the Youdaiōns, he_released him, and commanded the chief_priests and all the council, to_come_together, and having_brought_down the Paulos, he_set him among them. (ACT_22:30)
OET-RV: 30 The next day, the Roman commander still wanted to know what was behind the anger of the Jews, so he had Paul released from the cell, but brought him down to a room where he’d ordered the chief priests and the Jewish council to convene. Paul was given a seat (ACT 22:30)
Acts 25:17 συνελθόντων (sunelthontōn) PAA·GMP ‘having come_together therefore of them here’ SR GNT Acts 25:17 word 1
OET-LV: 17 Therefore of_them having_come_together, here, having_made not_one delay, on_the_ next _day having_sat_down on the tribunal, I_commanded the man to_be_brought, (ACT_25:17)
OET-RV: 17 So as soon as they arrived here, on the very next day I sat on the judge’s bench and ordered the man to be brought in (ACT 25:17)
Acts 28:17 συνελθόντων (sunelthontōn) PAA·GMP ‘of the Youdaiōns leaders having come_together and them he was saying’ SR GNT Acts 28:17 word 15
OET-LV: 17 And it_became after three days, him to_call_together the ones being leaders of_the Youdaiōns. And them having_come_together, he_was_saying to them: Men brothers I, having_done nothing contrary to_the people or the the ancestral customs, a_prisoner from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) was_given_over into the hands of_the Ɽōmaios, (ACT_28:17)
OET-RV: 17 After three days, he called together the leaders of the Jews in Rome, and when they’d all gathered he spoke to them, “Men, brothers, I have done nothing against my people or against our ancestral customs. I was taken prisoner in Yerushalem and handed over to the Romans (ACT 28:17)
1 Cor 11:17 συνέρχεσθε (sunerⱪesthe) IPM2··P ‘for the worse you_all are coming_together’ SR GNT 1 Cor 11:17 word 17
OET-LV: 17 But this commanding, not I_am_praising you, because not for the better, but for the worse, you_all_are_coming_together. (CO1_11:17)
OET-RV: 17 But I’m not complimenting you all in giving the following instructions, because your gatherings have been doing more harm than good. (CO1 11:17)
1 Cor 11:18 συνερχομένων (sunerⱪomenōn) PPM·GMP ‘first indeed for coming_together you_all in assembly’ SR GNT 1 Cor 11:18 word 4
OET-LV: 18 First for indeed coming_together you_all in assembly, I_am_hearing divisions among you_all to_be_being, and part a_certain I_am_believing. (CO1_11:18)
OET-RV: 18 Firstly, I hear that when you gather together in the assembly, there are divisions among you all, and I partly believe it (CO1 11:18)
1 Cor 11:20 συνερχομένων (sunerⱪomenōn) PPM·GMP ‘coming_together therefore of you_all at’ SR GNT 1 Cor 11:20 word 1
OET-LV: 20 Therefore coming_together of_you_all at the same place, not it_is the_master’s supper to_eat. (CO1_11:20)
OET-RV: 20 So then, when you gather together in one place, it’s not to celebrate by eating the master’s dinner (CO1 11:20)
1 Cor 11:33 συνερχόμενοι (sunerⱪomenoi) PPM·NMP ‘so_then brothers of me coming_together for the time to eat’ SR GNT 1 Cor 11:33 word 4
OET-LV: 33 So_then, brothers of_me, coming_together for the time to_eat, one_another be_awaiting. (CO1_11:33)
OET-RV: 33 So brothers and sisters, when you come together to celebrate this, wait for each other. (CO1 11:33)
1 Cor 11:34 συνέρχησθε (sunerⱪaʸsthe) SPM2··P ‘not for judgement you_all may_be coming_together the and other things’ SR GNT 1 Cor 11:34 word 12
OET-LV: 34 If anyone is_hungering, at home him _let_be_eating, in_order_that not for judgement you_all_may_be_coming_together. And the other things, when wishfully I_may_come, I_will_be_directing. (CO1_11:34)
OET-RV: 34 If anyone’s hungry, they should eat at home beforehand, so that your meetings won’t lead to judgement. I’ll give instructions about other matters when I get there. (CO1 11:34)
1 Cor 14:23 συνέλθῃ (sunelthaʸ) SAA3··S ‘if therefore may come_together the assembly whole’ SR GNT 1 Cor 14:23 word 4
OET-LV: 23 Therefore if may_come_together the assembly whole at the same place, and all may_be_speaking with_tongues, and may_come_in inquirers or unbelievers, not they_will_be_saying that you_all_are_raving_mad? (CO1_14:23)
OET-RV: 23 So if the whole assembly gathered together at the same place and they all spoke in other languages, and then some inquirers or unbelievers came in, wouldn’t they say that you’re all crazy? (CO1 14:23)
1 Cor 14:26 συνέρχησθε (sunerⱪaʸsthe) SPM2··P ‘it is brothers whenever you_all may_be coming_together each a psalm is having’ SR GNT 1 Cor 14:26 word 6
OET-LV: 26 Therefore what it_is, brothers? Whenever you_all_may_be_coming_together, each a_psalm is_having, a_teaching is_having, a_revelation is_having, a_tongue is_having, a_translation is_having. All things for building let_be_becoming. (CO1_14:26)
OET-RV: 26 So brothers and sisters, what should we say then? When you all gather together, each one of you brings a song or a teaching, or explains a revelation, or has a message in another language or has the translation. Let everything you do be aimed at growing the faith of the hearers. (CO1 14:26)
Yhn (Jhn) 2:4 ἥκει (haʸkei) IPA3··S ‘to you woman not_yet is coming the hour of me’ SR GNT Yhn 2:4 word 13
OET-LV: 4 And the Yaʸsous is_saying to_her: What to_me and to_you, woman? The hour of_me is_ not_yet _coming. (JHN_2:4)
OET-RV: 4 Yeshua answered, “What does that have to do with us, mother? It’s not the time for my ministry yet.” (JHN 2:4)
Yhn (Jhn) 4:47 ἥκει (haʸkei) IPA3··S ‘having heard that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is coming out_of Youdaia into’ SR GNT Yhn 4:47 word 6
OET-LV: 47 This one having_heard that Yaʸsous is_coming out_of the Youdaia into the Galilaia, went_away to him, and was_asking that he_may_come_down, and may_heal the son of_him, because/for he_was_going to_be_dying_off. (JHN_4:47)
OET-RV: 47 When the official heard that Yeshua was coming up from Yudea to Galilee, he went and asked him if he would come and heal his son who was dying. (JHN 4:47)
Yhn (Jhn) 6:37 ἥξει (haʸxei) IFA3··S ‘father to me will_be coming and the one coming’ SR GNT Yhn 6:37 word 9
OET-LV: 37 Everything that the father is_giving to_me, will_be_coming to me, and the one coming to me, by_no_means I_may_ not _throw_out out. (JHN_6:37)
OET-RV: 37 Everyone that the father gives to me will come to me, and I certainly won’t turn away anyone who comes to me, (JHN 6:37)
Yhn (Jhn) 8:42 ἥκω (haʸkō) IPA1··S ‘god came_out and am coming and_not for of’ SR GNT Yhn 8:42 word 27
OET-LV: 42 The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them: If the god was the_father of_you_all, you_all_ would _were_loving me, because/for I came_out from the god and am_coming, because/for and_not I_have_come of myself, but that one sent_ me _out. (JHN_8:42)
OET-RV: 42 “If God was your father you all would be loving me,” Yeshua responded, “because I came from God and for God. I didn’t just come by myself, but God sent me here. (JHN 8:42)
Mark 8:3 ἥκασιν (haʸkasin) IEA3··P ‘of them from afar have come’ SR GNT Mark 8:3 word 29
OET-LV: 3 And if I_may_send_ them _away hungry to home of_them, they_will_be_being_exhausted on the way. And some of_them have_come from afar. (MRK_8:3)
OET-RV: 3 I can’t send them home because they’re too weak to walk, and some have a long way to go.” (MRK 8:3)
Mat 8:11 ἥξουσιν (haʸxousin) IFA3··P ‘east and west will_be coming and will_be_being reclined with’ SR GNT Mat 8:11 word 10
OET-LV: 11 And I_am_saying to_you_all that many from east and west will_be_coming and will_be_being_reclined with Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and Isaʼak/(Yiʦḩāq), and Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ), in the kingdom of_the heavens, (MAT_8:11)
OET-RV: 11 I’m telling you that many people from all over the world will come and join Abraham and Isaac and Yacob at the table in the heavenly kingdom, (MAT 8:11)
Mat 23:36 ἥξει (haʸxei) IFA3··S ‘truly I am saying to you_all will_be coming all these things on’ SR GNT Mat 23:36 word 5
OET-LV: 36 Truly, I_am_saying to_you_all, all these things will_be_coming on the this generation. (MAT_23:36)
OET-RV: 36 Yes, I can assure you that all these things will happen to this generation. (MAT 23:36)
Mat 24:14 ἥξει (haʸxei) IFA3··S ‘nations and then will_be coming the end’ SR GNT Mat 24:14 word 24
OET-LV: 14 And this the good_message of_the kingdom will_be_being_proclaimed in all the inhabited_world, because/for a_testimony to_all the nations, and then the end will_be_coming. (MAT_24:14)
OET-RV: 14 This good message about God’s kingdom will be proclaimed right around the world as a testimony to all the nations, and then the end will come. (MAT 24:14)
Mat 24:50 ἥξει (haʸxei) IFA3··S ‘will_be coming the master of slave’ SR GNT Mat 24:50 word 1
OET-LV: 50 the master of_ the that _slave will_be_coming in a_day which he_is_ not _expecting, and in an_hour which he_is_ not _knowing, (MAT_24:50)
OET-RV: 50 then his master will arrive when he’s not expecting it (MAT 24:50)
Luke 12:46 ἥξει (haʸxei) IFA3··S ‘will_be coming the master of slave’ SR GNT Luke 12:46 word 1
OET-LV: 46 the master of_ the that _slave will_be_coming in a_day which he_is_ not _expecting, and in an_hour which he_is_ not _knowing, and will_be_dismembering him, and will_be_appointing the portion of_him with the unbelievers. (LUK_12:46)
OET-RV: 46 then his master is sure to arrive when he’s not expecting him, and the master will give him a gruesome execution and he’ll be in hell with the unbelievers. (LUK 12:46)
Luke 13:29 ἥξουσιν (haʸxousin) IFA3··P ‘and they will_be coming from the east and’ SR GNT Luke 13:29 word 2
OET-LV: 29 And they_will_be_coming from the_east and the_west and from the_north and the_south, and they_will_be_being_reclined in the kingdom of_ the _god. (LUK_13:29)
OET-RV: 29 Others will come from the east and the west, and from the north and the south, and they will be comfortably seated in God’s kingdom, (LUK 13:29)
Luke 15:27 ἥκει (haʸkei) IPA3··S ‘the brother of you is coming and sacrificed the’ SR GNT Luke 15:27 word 9
OET-LV: 27 And he said to_him, that The brother of_you is_coming, and the father of_you sacrificed the the grain_fed calf, because he_took_back being_sound him. (LUK_15:27)
OET-RV: 27 ‘Your brother has come home,’ he replied, ‘and your father has slaughtered the grain-fed calf to celebrate because he got back safely.’ (LUK 15:27)
Luke 19:43 ἥξουσιν (haʸxousin) IFA3··P ‘because will_be coming days on you’ SR GNT Luke 19:43 word 2
OET-LV: 43 Because days will_be_coming on you, and the enemies of_you will_be_throwing_around a_palisade to_you, and they_will_be_surrounding you and they_will_be_pressing you on_every_side, (LUK_19:43)
OET-RV: 43 because in the future, your enemies will surround you and build a palisade around you and attack you from every side. (LUK 19:43)
Rom 11:26 Ἥξει (Haʸxei) IFA3··S ‘will_be_being saved as it has_been written will_be coming out_of Siōn/(Tsiyyōn) the one’ SR GNT Rom 11:26 word 8
OET-LV: 26 and thus all Israaʸl/(Yisrāʼēl) will_be_being_saved, as it_has_been_written: Will_be_coming out_of Siōn/(Tsiyyōn) the one rescuing, he_will_be_turning_away ungodliness from Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ). (ROM_11:26)
OET-RV: 26 and then all the Jews will be saved as it’s been written:
⇔ ‘The rescuer will be coming out of Tsiyyon/Zion.
⇔ He will drive ungodliness away from Yacob. (ROM 11:26)
Heb 10:7 ἥκω (haʸkō) IPA1··S ‘then I said see I am coming in the scroll of the scroll’ SR GNT Heb 10:7 word 4
OET-LV: 7 Then I_said: Behold, I_am_coming (in the_scroll of_the_scroll it_has_been_written concerning me) which to_do the god the will of_you. (HEB_10:7)
OET-RV: 7 Then I said, ‘Listen, it’s been written about me in the scroll of the scriptures. I have come, God, to do whatever you want.’ ” (HEB 10:7)
Heb 10:9 ἥκω (haʸkō) IPA1··S ‘then he has said see I am coming to do the will’ SR GNT Heb 10:9 word 4
OET-LV: 9 then he_has_said: Behold, I_am_coming which to_do the will of_you. He_is_killing the first covenant, in_order_that the second he_may_establish. (HEB_10:9)
OET-RV: 9 Then he said, ‘Listen, I’m coming to do whatever you want.’ So he was terminating the first agreement in order to be able to establish the second one. (HEB 10:9)
Heb 10:37 ἥξει (haʸxei) IFA3··S ‘as_much_as the one coming will_be coming and not will_be delaying’ SR GNT Heb 10:37 word 8
OET-LV: 37 For/Because still little as_much_as, as_much_as the one coming will_be_coming, and not will_be_delaying. (HEB_10:37)
OET-RV: 37 because:
⇔ ‘In still a little while the one coming will come,
⇔ and won’t be delaying.’ (HEB 10:37)
2 Pet 3:10 ἥξει (haʸxei) IFA3··S ‘will_be coming but the day of the master’ SR GNT 2 Pet 3:10 word 1
OET-LV: 10 But the_day of_the_master will_be_coming like a_thief, in which the heavens will_be_passing_away vociferously, and elements being_burned will_be_being_destroyed, and the_earth and the works in it will_be_being_found. (PE2_3:10)
OET-RV: 10 But the day of the master will come like a thief, when the universe will suddenly pass away, its components will burn up and be destroyed, and the earth and what happened on it will be examined. (PE2 3:10)
1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 5:20 ἥκει (haʸkei) IPA3··S ‘the son of god is coming and has given to us’ SR GNT 1 Yhn 5:20 word 9
OET-LV: 20 And we_have_known that the son of_ the _god is_coming, and has_given to_us a_mind, in_order_that we_are_knowing the true one, and we_are in the true one, in the son of_him, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah. This one is the true god and eternal life. (JN1_5:20)
OET-RV: 20 We know that God’s son has come and helped our minds so that we could know the true one, and we are in the true one and also in his son, Yeshua the messiah—the true God and eternal life itself. (JN1 5:20)
Rev 2:25 ἥξω (haʸxō) SAA1··S ‘take_hold_of until of which I may come’ SR GNT Rev 2:25 word 9
OET-LV: 25 However what you_all_are_having, take_hold_of until of_which wishfully I_may_come. (REV_2:25)
OET-RV: 25 except just to continue to obey the true teaching that you’ve received, until I return. (REV 2:25)
Rev 3:3 ἥξω (haʸxō) IFA1··S ‘therefore not you may watch I will_be coming like a thief and’ SR GNT Rev 3:3 word 17
OET-LV: 3 Therefore be_remembering how you_have_received and heard, and be_keeping it and repent. Therefore if not you_may_watch, I_will_be_coming like a_thief, and by_no_means not you_may_know what hour I_will_be_coming on you. (REV_3:3)
OET-RV: 3 Remember how you first listened to and internalised God’s message, and how you obeyed it and repented. If you don’t wake up soon, I’ll come unexpectedly—you’ll certainly not know in advance when I’ll be coming. (REV 3:3)
Rev 3:3 ἥξω (haʸxō) IFA1··S ‘you may know what hour I will_be coming on you’ SR GNT Rev 3:3 word 30
OET-LV: 3 Therefore be_remembering how you_have_received and heard, and be_keeping it and repent. Therefore if not you_may_watch, I_will_be_coming like a_thief, and by_no_means not you_may_know what hour I_will_be_coming on you. (REV_3:3)
OET-RV: 3 Remember how you first listened to and internalised God’s message, and how you obeyed it and repented. If you don’t wake up soon, I’ll come unexpectedly—you’ll certainly not know in advance when I’ll be coming. (REV 3:3)
Rev 3:9 ἥξουσιν (haʸxousin) IFA3··P ‘I will_be making them that they will_be coming and will_be prostrating before’ SR GNT Rev 3:9 word 25
OET-LV: 9 Behold, I_may_be_giving those of the synagogue of_ the _Satan/(Sāţān), the ones saying themselves Youdaiōns to_be, and not they_are, but they_are_lying, see, I_will_be_making them that they_will_be_coming and will_be_prostrating before the feet of_you, and they_may_know that I loved you. (REV_3:9)
OET-RV: 9 Listen, I’ll give those people from Satan’s synagogue (the ones who say that they’re believing Jews, but they’re not—they’re lying), I’ll make them so that they will come and bow down in front of you, and then they’ll know that I love you. (REV 3:9)
Rev 15:4 ἥξουσιν (haʸxousin) IFA3··P ‘all the nations will_be coming and they will_be prostrating before’ SR GNT Rev 15:4 word 23
OET-LV: 4 Who by_no_means not may_be_afraid, master, and will_be_glorifying the name of_you, because you_alone devout are? Because all the nations will_be_coming and they_will_be_prostrating before you, because the just_acts of_you were_revealed. (REV_15:4)
OET-RV: 4 Who will refuse to respect you, Yahweh,
⇔ and honour your name?
⇔ Yes, you alone are HOLY,
⇔ because all the nations will come
⇔ and worship in front of you,
⇔ because your RIGHTEOUS acts have been revealed.” (REV 15:4)
Rev 18:8 ἥξουσιν (haʸxousin) IFA3··P ‘in one day will_be coming the plagues of her’ SR GNT Rev 18:8 word 6
OET-LV: 8 Because_of this, in one day will_be_coming the plagues of_her, death, and mourning, and famine, and with fire she_will_be_being_burned_up, because mighty is the_master the god which having_judged her. (REV_18:8)
OET-RV: 8 Because of that, her plagues will suddenly arrive one day,
⇔ death and grief and famine.
⇔ She’ll be burnt up by fire,
⇔ because it’s the powerful Yahweh God who has judged her.” (REV 18:8)
Yhn (Jhn) 3:23 παρεγίνοντο (pareginonto) IIM3··P ‘was there and they were arriving and were_being immersed’ SR GNT Yhn 3:23 word 19
OET-LV: 23 And the Yōannaʸs was also immersing in Ainōn near the Saleim, because much water was there, and they_were_arriving and were_being_immersed. (JHN_3:23)
OET-RV: 23 Yohan was also immersing people at Aenon near Salim because there was plenty of water there and people would come to him to get immersed. (JHN 3:23)
Yhn (Jhn) 8:2 παρεγένετο (paregeneto) IAM3··S ‘of dawn and back arrived into the temple’ SR GNT Yhn 8:2 word 4
OET-LV: 2 (JHN_8:2)
Mark 14:43 παραγίνεται (paraginetai) IPM3··S ‘still of him speaking is arriving Youdas/(Yəhūdāh) one of the’ SR GNT Mark 14:43 word 6
OET-LV: 43 And immediately still of_him speaking, Youdas/(Yəhūdāh) is_arriving, one of_the twelve, and with him a_crowd with swords and clubs, from the chief_priests, and the scribes, and the elders. (MRK_14:43)
OET-RV: 43 Even while Yeshua was still speaking, Yudas reached him, followed by a crowd from the chief priests, the religious teachers, and the elders—many armed with swords and clubs. (MRK 14:43)
Mat 2:1 παρεγένοντο (paregenonto) IAM3··P ‘wise_men from east arrived in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Mat 2:1 word 18
OET-LV: 2 And the Yaʸsous having_been_born in Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem) of_ the _Youdaia in the_days of_Haʸrōdaʸs the king, see, wise_men from east arrived in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) (MAT_2:1)
OET-RV: 2 After Yeshua had been born in Bethlehem in the province of Yudea during the time of King Herod, watchers of signs arrived in Yerushalem from the east (MAT 2:1)
Mat 3:1 παραγίνεται (paraginetai) IPM3··S ‘and days those is arriving Yōannaʸs the immerser’ SR GNT Mat 3:1 word 6
OET-LV: 3 And in the those days Yōannaʸs the immerser is_arriving, proclaiming in the wilderness of_ the _Youdaia (MAT_3:1)
OET-RV: 3 That was the time when Yohan-the-immerser started preaching in the Yudean wilderness, (MAT 3:1)
Mat 3:13 παραγίνεται (paraginetai) IPM3··S ‘then is arriving Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from Galilaia/(Gālīl)’ SR GNT Mat 3:13 word 2
OET-LV: 13 Then the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_arriving from the Galilaia/(Gālīl) to the Yordanaʸs/(Yardēn) to the Yōannaʸs, which to_be_immersed by him. (MAT_3:13)
OET-RV: 13 Then Yeshua came down from Galilee to Yohan at the Yordan River to be immersed by him. (MAT 3:13)
Luke 7:4 παραγενόμενοι (paragenomenoi) PAM·NMP ‘the ones and having arrived to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) were imploring’ SR GNT Luke 7:4 word 3
OET-LV: 4 And the ones having_arrived to the Yaʸsous, were_imploring him earnestly saying that He_is worthy to_whom you_will_be_bringing_about this, (LUK_7:4)
OET-RV: 4 When the elders got to Yeshua, they earnestly implored him saying, “The man you’d be helping is worth it (LUK 7:4)
Luke 7:20 παραγενόμενοι (paragenomenoi) PAM·NMP ‘having arrived and to him’ SR GNT Luke 7:20 word 2
OET-LV: 20 And having_arrived to him, the men said: Yōannaʸs the immerser sent_ us _out to you saying: Are you the one coming or may_we_be_waiting for another? (LUK_7:20)
OET-RV: 20 So when they got to Yeshua, the two men told him, “Yohan-the-immerser sent us here to ask you if you’re the promised one, or should we wait for someone else?” (LUK 7:20)
Luke 8:19 παρεγένετο (paregeneto) IAM3··S ‘arrived and to him’ SR GNT Luke 8:19 word 2
OET-LV: 19 And the mother and the brothers of_him arrived to him, and they_were_ not _able to_reach to_him because_of the crowd. (LUK_8:19)
OET-RV: 19 Then Yeshua’s mother and brothers arrived but they couldn’t get close to him because of the crowd. (LUK 8:19)
Luke 11:6 παρεγένετο (paregeneto) IAM3··S ‘since a friend of me arrived from a journey to’ SR GNT Luke 11:6 word 5
OET-LV: 6 since a_friend of_me arrived from a_journey to me, and I_am_ not _having what I_will_be_setting_before to_him. (LUK_11:6)
OET-RV: 6 because a travelling friend of mine arrived at my place, and I haven’t got anything to give him to eat.’ (LUK 11:6)
Luke 12:51 παρεγενόμην (paregenomaʸn) IAM1··S ‘you_all are supposing that peace I arrived to give on the’ SR GNT Luke 12:51 word 5
OET-LV: 51 You_all_are_supposing that I_arrived to_give peace on the earth? No, I_am_saying to_you_all, but rather division. (LUK_12:51)
OET-RV: 51 You all probably expect that I came to bring peace to the earth. No, I’m telling you, not peace but conflict, (LUK 12:51)
Luke 14:21 παραγενόμενος (paragenomenos) PAM·NMS ‘and having arrived the slave reported’ SR GNT Luke 14:21 word 2
OET-LV: 21 And having_arrived, the slave reported these things to_the master of_him. Then having_been_angered, the the_home_owner said to_the slave of_him: Come_out quickly into the roads and streets of_the city, and bring_in here the poor, and crippled, and blind, and lame. (LUK_14:21)
OET-RV: 21 So when the slave got back, he reported all this to his master. The home-owner got angry and told the slave, ‘Well then, hurry out into the roads and streets of the city and bring back the poor and crippled and blind and lame people.’ (LUK 14:21)
Luke 19:16 παρεγένετο (paregeneto) IAM3··S ‘arrived and the first’ SR GNT Luke 19:16 word 1
OET-LV: 16 And the first arrived saying: Master, the mna_of_silver of_you, additionally_earned ten. mnas_of_silver. (LUK_19:16)
OET-RV: 16 The first slave arrived and said, ‘Master, I used your silver coin to earn ten more coins.’ (LUK 19:16)
Luke 22:52 παραγενομένους (paragenomenous) PAM·AMP ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to the ones having come against him chief_priests’ SR GNT Luke 22:52 word 7
OET-LV: 52 And Yaʸsous said to the ones having_come against him, chief_priests, and officers of_the temple, and elders, you_all_came_out with swords and clubs As against a_robber? (LUK_22:52)
OET-RV: 52 Then Yeshua spoke to those who had come to capture him—the chief priests and temple officers and the local elders, “So you all came out here with swords and clubs as if I was a robber? (LUK 22:52)
Acts 5:21 παραγενόμενος (paragenomenos) PAM·NMS ‘temple and they were teaching having arrived and the chief_priest’ SR GNT Acts 5:21 word 12
OET-LV: 21 And having_heard, they_came_in by the dawn into the temple, and they_were_teaching. And having_arrived the chief_priest and the ones with him, they_called_together the council and all the council of_the sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), and they_sent_out to the prison for_them to_be_brought. (ACT_5:21)
OET-RV: 21 So at dawn, having taken notice of the messenger, they went into the temple and started teaching the people there again.
¶ When the chief priest arrived with his companions, they called together the religious council and also the political council of Yisrael, then called for the missionaries to be brought in from the prison. (ACT 5:21)
Acts 5:22 παραγενόμενοι (paragenomenoi) PAM·NMP ‘they but having arrived attendants not found’ SR GNT Acts 5:22 word 4
OET-LV: 22 But they having_arrived attendants, not found them in the prison, and having_returned, they_reported (ACT_5:22)
OET-RV: 22 But when their attendants got to the jail, they weren’t there, so they returned to the gathering and told them, (ACT 5:22)
Acts 5:25 παραγενόμενος (paragenomenos) PAM·NMS ‘having arrived but someone reported’ SR GNT Acts 5:25 word 1
OET-LV: 25 But having_arrived, someone reported to_them, that Behold, the men whom you_all_put in the prison are in the temple, having_stood and teaching the people. (ACT_5:25)
OET-RV: 25 Just then someone came in and told them, “Hey, the men that you put in prison are in the temple—standing there teaching the people.” (ACT 5:25)
Acts 9:26 παραγενόμενος (paragenomenos) PAM·NMS ‘having arrived and in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 9:26 word 1
OET-LV: 26 And having_arrived in Hierousalaʸm, he_was_attempting to_be_being_joined_together to_the apprentices/followers. But all were_fearing him, not believing that he_is an_apprentice/follower. (ACT_9:26)
OET-RV: 26 When he got back to Yerushalem, Saul attempted to join in with the believers there but they were all scared of him, not believing that he was a true follower of Yeshua. (ACT 9:26)
Acts 9:39 παραγενόμενον (paragenomenon) PAM·AMS ‘came_together with them who having arrived they brought_up into the’ SR GNT Acts 9:39 word 8
OET-LV: 39 And Petros having_risen_up, came_together with_them, who having_arrived, they_brought_up into the upper_room, and all the widows stood_by by_him, weeping and showing the_tunics and clothes, as_much_as the Dorkas was_making being with them. (ACT_9:39)
OET-RV: 39 So Peter went with them, and when they arrived in Yoppa they took him up to the room. All the widows stood there, sobbing and showing him various clothes that Tabitha had made for them. (ACT 9:39)
Acts 10:33 παραγενόμενος (paragenomenos) PAM·NMS ‘and well did having arrived now therefore all’ SR GNT Acts 10:33 word 18
OET-LV: 33 Therefore I_ immediately _sent to you, and you did well therefore. having_arrived now we all are_being_present before the god, to_hear all the things having_been_commanded to_you by the master. (ACT_10:33)
OET-RV: 33 I did that straight away and you kindly came here, so now we’re all here in God’s sight to find out everything that the master has commanded you to say.” (ACT 10:33)
Acts 11:23 παραγενόμενος (paragenomenos) PAM·NMS ‘who having arrived and having seen the’ SR GNT Acts 11:23 word 3
OET-LV: 23 who having_arrived, and having_seen the grace which of_ the _god, was_elated and was_exhorting all to_be_remaining with_the master the with_purpose of_ the _heart, (ACT_11:23)
OET-RV: 23 When he arrived and saw how God’s grace was spreading, he was elated and encouraged them all to earnestly continue to follow the master. (ACT 11:23)
Acts 13:14 παρεγένοντο (paregenonto) IAM3··P ‘having passed_through from Pergaʸ arrived to Antioⱪeia Pisidia’ SR GNT Acts 13:14 word 9
OET-LV: 14 But they, having_passed_through from the Pergaʸ, arrived to Antioⱪeia the Pisidia, and having_come into the synagogue on_the day of_the days_of_rest, they_sat_down. (ACT_13:14)
OET-RV: 14 Paul and his companions, went on from Perga to Pisidian Antioch, where they entered the Jewish meeting hall on the Rest Day and sat down with the congregation. (ACT 13:14)
Acts 14:27 παραγενόμενοι (paragenomenoi) PAM·NMP ‘having arrived and and having gathered_together’ SR GNT Acts 14:27 word 1
OET-LV: 27 And having_arrived and having_gathered_together the assembly, they_were_declaring as_much_as the god did with them, and that he_opened_up a_door of_faith to_the pagans. (ACT_14:27)
OET-RV: 27 So when they arrived, they gathered the assembly together there and shared about what God had done with them and how he had opened up the door of faith to the non-Jews. (ACT 14:27)
Acts 15:4 παραγενόμενοι (paragenomenoi) PAM·NMP ‘having arrived and in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 15:4 word 1
OET-LV: 4 And having_arrived in Hierousalaʸm, they_were_accepted by the assembly, and the ambassadors, and the elders, and they_declared as_much_as the god did with them. (ACT_15:4)
OET-RV: 4 When they arrived in Yerushalem, they were welcomed by the assembly and the missionaries and the elders, and they explained how God had used them. (ACT 15:4)
Acts 17:10 παραγενόμενοι (paragenomenoi) PAM·NMP ‘to Beroia who having arrived into the synagogue’ SR GNT Acts 17:10 word 20
OET-LV: 10 And the brothers immediately sent_out the both Paulos and the Silas by night to Beroia, who having_arrived, were_going into the synagogue of_the Youdaiōns. (ACT_17:10)
OET-RV: 10 So the believers immediately sent Paul and Silas off during the night to go to Berea. In Berea they also attended at the Jewish meeting hall (ACT 17:10)
Acts 18:27 παραγενόμενος (paragenomenos) PAM·NMS ‘to welcome him who having arrived contributed much to the ones’ SR GNT Acts 18:27 word 51
OET-LV: 27 And about_him wishing to_pass_through into the Aⱪaia, the brothers having_encouraged him, wrote to_the apprentices/followers to_welcome him, who having_arrived, contributed much to_the ones having_believed through the grace. (ACT_18:27)
OET-RV: 27 Now Apollos wanted to go to Achaia, so the believers encouraged him and sent a letter ahead of him to tell the believers there to welcome him, so when he arrived there, he was able to contribute a lot to those who through God’s grace had also become believers. (ACT 18:27)
Acts 20:18 παρεγένοντο (paregenonto) IAM3··P ‘when and they arrived to him he said’ SR GNT Acts 20:18 word 3
OET-LV: 18 And when they_arrived to him, he_said to_them: You_all are_knowing from the_first day from which I_set_foot_in in the Asia, how I_became with you_all the whole time, (ACT_20:18)
OET-RV: 18 When they arrived, he told them, “You all know that from the very first day that I set foot in Asia Minor and for the entire time that I was there (ACT 20:18)
Acts 21:18 παρεγένοντο (paregenonto) IAM3··P ‘Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) all and arrived the elders’ SR GNT Acts 21:18 word 17
OET-LV: 18 and on_the day following, the Paulos was_entering with us to Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and all the elders arrived. (ACT_21:18)
OET-RV: 18 and the next day, we accompanied Paul to go and see Yacob and the elders of the assembly there. (ACT 21:18)
Acts 23:16 παραγενόμενος (paragenomenos) PAM·NMS ‘of Paulos the ambush having arrived and having come_in into’ SR GNT Acts 23:16 word 12
OET-LV: 16 But the son of_the sister of_Paulos having_heard, the ambush having_arrived, and having_come_in into the barracks, he_reported it to_ the _Paulos. (ACT_23:16)
OET-RV: 16 But a nephew of Paul had heard about this ambush and went in to the barracks to inform Paul. (ACT 23:16)
Acts 23:35 παραγένωνται (paragenōntai) SAM3··P ‘the accusers of you may arrive having commanded in the’ SR GNT Acts 23:35 word 12
OET-LV: 35 he_was_saying I_will_be_thoroughly_hearing from_you: whenever also the accusers of_you may_arrive, having_commanded for_him to_be_being_guarded in the residence_of_the_governor the of_Haʸrōdaʸs. (ACT_23:35)
OET-RV: 35 Then he ordered Paul to be kept under guard in the prison in Herod’s palace until he would hear from him in the future once his accusers got there. (ACT 23:35)
Acts 24:17 παρεγενόμην (paregenomaʸn) IAM1··S ‘the nation of me I arrived and offerings’ SR GNT Acts 24:17 word 12
OET-LV: 17 And through more years I_arrived going_to_make alms to the nation of_me and offerings, (ACT_24:17)
OET-RV: 17 After several years away, I arrived in Yerushalem bringing offerings to help my own people and before God. (ACT 24:17)
Acts 24:24 παραγενόμενος (paragenomenos) PAM·NMS ‘but days some having arrived Faʸlix with Drousilla’ SR GNT Acts 24:24 word 6
OET-LV: 24 But after some days, the Faʸlix having_arrived with Drousilla, his own wife being a_Youdaios, he_sent_for the Paulos, and heard from_him concerning the faith in chosen_one/messiah. (ACT_24:24)
OET-RV: 24 However, several days later Felix returned there, this time with his wife Drusilla who was Jewish. He sent for Paul and listened to him explain about faith in the messiah. (ACT 24:24)
Acts 25:7 παραγενομένου (paragenomenou) PAM·GMS ‘having arrived and of him stood_around’ SR GNT Acts 25:7 word 1
OET-LV: 7 And of_him having_arrived, the Youdaiōns having_come_down from Hierousalaʸm stood_around him, bringing_against many and heavy charges, which they_were_ not _able to_demonstrate, (ACT_25:7)
OET-RV: 7 When he arrived, the Jews who’d come from Yerushalem stood facing Paul and presented many heavy charges which they weren’t able to prove. (ACT 25:7)
Acts 28:21 παραγενόμενος (paragenomenos) PAM·NMS ‘from Youdaia nor having arrived anyone of the brothers’ SR GNT Acts 28:21 word 18
OET-LV: 21 And they said to him: We neither received letters concerning you from the Youdaia, nor having_arrived anyone of_the brothers reported or spoke anything evil concerning you. (ACT_28:21)
OET-RV: 21 “We haven’t received any correspondence here about you,” they answered. “Nor have any of our brothers from Yerushalem arrived here to report any crimes of yours. (ACT 28:21)
1 Cor 16:3 παραγένωμαι (paragenōmai) SAM1··S ‘whenever and I may arrive whomever you_all may approve by’ SR GNT 1 Cor 16:3 word 3
OET-LV: 3 And whenever I_may_arrive, whomever if you_all_may_approve, by letters these I_will_be_sending, to_carry_away the grace of_you_all to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (CO1_16:3)
OET-RV: 3 Then, when I arrive, I’ll write letters to send with those you recommend to take to Jerusalem with your gift, (CO1 16:3)
2 Tim 4:16 παρεγένετο (paregeneto) IAM3··S ‘defense no_one with me appeared but all me’ SR GNT 2 Tim 4:16 word 8
OET-LV: 16 In the first defense of_me, no_one appeared with_me, but all abandoned me, it_might_ not _have_counted to_them. (TI2_4:16)
OET-RV: 16 At my first defence in the courts here in Rome, no one stood with me. Everyone deserted me, but that shouldn’t be held against them. (TI2 4:16)
Heb 9:11 παραγενόμενος (paragenomenos) PAM·NMS ‘chosen_one/messiah but having appeared as chief_priest of the having become’ SR GNT Heb 9:11 word 3
OET-LV: 11 But chosen_one/messiah having_appeared as_chief_priest, of_the having_become good things, by the greater and more_perfect tent, neither of_handmade this is, not of_this the creation, (HEB_9:11)
OET-RV: 11 But when Messiah came as high priest over what had now become good through the greater and more perfect tent of worship which wasn’t put together by people and isn’t part of this world, (HEB 9:11)
Mat 24:3 παρουσίας (parousias) GFS ‘sign of the your coming and the completion of the’ SR GNT Mat 24:3 word 32
OET-LV: 3 And him sitting on the Mount of_ the _Olives, the apprentices/followers approached to_him by themselves saying: Tell to_us when these things will_be, and what is the sign of_the your coming and the_completion of_the age? (MAT_24:3)
OET-RV: 3 When Yeshua was sitting on the Mount of Olive, his apprentices came up to him by themselves, asking, “Tell us when all those things will happen and what the signs will be of your coming and of the end of this age?” (MAT 24:3)
Mat 24:27 παρουσία (parousia) NFS ‘thus will_be the coming of the son of Man’ SR GNT Mat 24:27 word 17
OET-LV: 27 For/Because as the lightning is_coming_out from the_east and is_shining as_far_as the_west, thus will_be the coming of_the son of_ the _Man. (MAT_24:27)
OET-RV: 27 because when humanity’s child comes, it’ll be like how the lightening goes right across the sky from one side to the other. (MAT 24:27)
Mat 24:37 παρουσία (parousia) NFS ‘thus will_be the coming of the son of Man’ SR GNT Mat 24:37 word 12
OET-LV: 37 As were for the days of_ the _Nōe/(Noaḩ), thus the coming of_the son of_ the _man will_be. (MAT_24:37)
OET-RV: 37 The coming of humanity’s child will be just like it was in Noah’s time. (MAT 24:37)
Mat 24:39 παρουσία (parousia) NFS ‘thus will_be the coming of the son of Man’ SR GNT Mat 24:39 word 18
OET-LV: 39 And they_ not _knew until the flood came and took_ all _away, thus the coming of_the son of_ the _man will_be. (MAT_24:39)
OET-RV: 39 They didn’t realise that anything was coming until the flood came and took everything away. It’ll be just like that at the coming of humanity’s child. (MAT 24:39)
1 Cor 15:23 παρουσίᾳ (parousia) DFS ‘chosen_one/messiah at the coming of him’ SR GNT 1 Cor 15:23 word 15
OET-LV: 23 But each in his own order: the_first-fruit chosen_one/messiah, then the ones of_the chosen_one/messiah at the coming of_him, (CO1_15:23)
OET-RV: 23 but each in his own turn: first Messiah will be leading, then when he returns, those who belong to him. (CO1 15:23)
1 Cor 16:17 παρουσίᾳ (parousia) DFS ‘but at the coming of Stefanas and Fortounatos’ SR GNT 1 Cor 16:17 word 5
OET-LV: 17 But I_am_rejoicing at the coming of_Stefanas, and Fortounatos, and Aⱪaikos, because the of_you_all the_lacking these fulfilled. (CO1_16:17)
OET-RV: 17 I’m pleased that Stefanas, Fortunatus, and Achaicus came because they’ve given what you all couldn’t, (CO1 16:17)
2 Cor 7:6 παρουσίᾳ (parousia) DFS ‘god by the coming of Titos’ SR GNT 2 Cor 7:6 word 13
OET-LV: 6 But the one comforting the humble, comforted us the god by the coming of_Titos, (CO2_7:6)
OET-RV: 6 but the God who comforts those who are humble, comforted us with the arrival of Titos. (CO2 7:6)
2 Cor 7:7 παρουσίᾳ (parousia) DFS ‘and by the coming of him but also’ SR GNT 2 Cor 7:7 word 6
OET-LV: 7 not and only by the coming of_him, but also by the comfort with_which he_was_comforted in you_all, declaring to_us the of_you_all longing, the of_you_all mourning, the of_you_all zeal for me, so_as for_me more to_be_elated. (CO2_7:7)
OET-RV: 7 It wasn’t just his coming, but also because he’d been comforted by all of you. He told us about your longing for me, and your mourning for my troubles and your zeal for me, and it really cheered me up. (CO2 7:7)
2 Cor 10:10 παρουσία (parousia) NFS ‘strong are the but presence of his body is weak’ SR GNT 2 Cor 10:10 word 13
OET-LV: 10 Because: His letters indeed, he_is_saying: heavy and strong are, but the presence of_his body is weak, and his speech having_been_scorned. (CO2_10:10)
OET-RV: 10 Some are saying, “His letters are heavy and strongly-worded, but when he’s actually here, he’s weak and his words get mocked.” (CO2 10:10)
Php 1:26 παρουσίας (parousias) GFS ‘me through my coming back to you_all’ SR GNT Php 1:26 word 14
OET-LV: 26 in_order_that the boast of_you_all may_be_being_plentiful in chosen_one/messiah Yaʸsous in me, through the my coming back to you_all. (PHP_1:26)
OET-RV: 26 so that when I come to visit you again, I’ll hear your pride in how you are all growing in Messiah Yeshua. (PHP 1:26)
Php 2:12 παρουσίᾳ (parousia) DFS ‘as in the presence of me only but’ SR GNT Php 2:12 word 12
OET-LV: 12 So_then, beloved of_me, as always you_all_submitted, not as in the presence of_me only, but now by_much more in the absence of_me, with fear and trembling the of_yourselves salvation be_producing. (PHP_2:12)
OET-RV: 12 So then, my dear friends, work towards your salvation with fear and trembling—you always did this in my presence, so now do it much more in my absence— (PHP 2:12)
1 Th 2:19 παρουσίᾳ (parousia) DFS ‘at the of him coming’ SR GNT 1 Th 2:19 word 24
OET-LV: 19 For/Because who is of_us the_hope or the_joy or the_crown of_boasting? Or not are even you_all, before the master of_us, Yaʸsous, at the of_him coming? (TH1_2:19)
OET-RV: 19 Because who is it that encourages and pleases us and that we can brag about? Won’t it be you all there in front of our master Yeshua when he returns, (TH1 2:19)
1 Th 3:13 παρουσίᾳ (parousia) DFS ‘of us at the coming of the master of us’ SR GNT 1 Th 3:13 word 20
OET-LV: 13 in_order that to_strengthen of_you_all the hearts, blameless in holiness before the god and father of_us, at the coming of_the master of_us, Yaʸsous, with all the holy ones of_him. Truly. (TH1_3:13)
OET-RV: 13 in order to strengthen your faith and make you blameless and spotless before our father God, when our master Yeshua comes with all his holy people. May it be so. (TH1 3:13)
1 Th 4:15 παρουσίαν (parousian) AFS ‘being remaining to the coming of the master by_no_means’ SR GNT 1 Th 4:15 word 16
OET-LV: 15 For/Because this to_you_all we_are_saying in the_message of_the_master, that we the ones living, which being_remaining to the coming of_the master, by_no_means not may_precede the ones having_been_fallen_asleep. (TH1_4:15)
OET-RV: 15 So this is what we’re saying in Yahweh’s message: those who are still living when the master returns, we certainly won’t precede those who’ve already died (TH1 4:15)
1 Th 5:23 παρουσίᾳ (parousia) DFS ‘blamelessly at the coming of the master of us’ SR GNT 1 Th 5:23 word 25
OET-LV: 23 And himself the god of_ the _peace might_sanctify you_all complete, and complete of_you_all the spirit, and the soul, and the body, blamelessly at the coming of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, might_have_kept. (TH1_5:23)
OET-RV: 23 May the God of peace himself make you completely holy and may your entire spirits, souls, and bodies be kept irreproachable at the returning of our master Yeshua Messiah. (TH1 5:23)
2 Th 2:1 παρουσίας (parousias) GFS ‘brothers concerning the coming of the master of us’ SR GNT 2 Th 2:1 word 7
OET-LV: 2 And we_are_asking you_all, brothers, concerning the coming of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, and of_us gathering_together to him, (TH2_2:1)
OET-RV: 2 Now concerning the return of our master Yeshua Messiah and our being gathered together with him, we are asking you all, brothers and sisters, (TH2 2:1)
2 Th 2:8 παρουσίας (parousias) GFS ‘by the appearing of the coming of him’ SR GNT 2 Th 2:8 word 23
OET-LV: 8 And then will_be_being_revealed the lawless one, whom the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) will_be_killing with_the breath/spirit of_the mouth of_him, and will_be_nullifying by_the appearing of_the coming of_him, (TH2_2:8)
OET-RV: 8 and then the lawless man will be revealed. The master Yeshua will kill him with his breath and neutralise him with the appearance of his coming. (TH2 2:8)
2 Th 2:9 παρουσία (parousia) NFS ‘of whom is coming according_to the working of Satan/(Sāţān)’ SR GNT 2 Th 2:9 word 4
OET-LV: 9 of_whom is the coming, according_to the_working of_ the _Satan/(Sāţān) in every power, and signs, and wonders of_falsehood, (TH2_2:9)
OET-RV: 9 The lawless man was coming and working under Satan with his power and signs and false miracles (TH2 2:9)
Yac (Jam) 5:7 παρουσίας (parousias) GFS ‘brothers until the coming of the master see’ SR GNT Yac 5:7 word 6
OET-LV: 7 Therefore be_patient, brothers, until the coming of_the master. Behold, the farmer is_awaiting for_the precious fruit of_the earth, being_patient for it until he_may_receive the_early and late rains. (JAM_5:7)
OET-RV: 7 So my fellow believers, be patient until the return of Yeshua our master. You see how farmers look forward to the fruit to be ready—waiting patiently even while they monitor the early and the late rains. (JAM 5:7)
Yac (Jam) 5:8 παρουσία (parousia) NFS ‘of you_all because the coming of the master has neared’ SR GNT Yac 5:8 word 11
OET-LV: 8 Be_patient also you_all, strengthen the hearts of_you_all, because the coming of_the master has_neared. (JAM_5:8)
OET-RV: 8 All of you should be patient too, and encourage each other in your faith because the master’s return is closer now. (JAM 5:8)
2 Pet 1:16 παρουσίαν (parousian) AFS ‘chosen_one/messiah power and coming but eyewitnesses having_been become’ SR GNT 2 Pet 1:16 word 16
OET-LV: 16 For/Because we_made_known to_you_all the power and coming of_the master of_us Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah not having_followed_after having_been_cleverly_devised myths, but having_been_become eyewitnesses of_the greatness of_that one. (PE2_1:16)
OET-RV: 16 We didn’t follow cleverly crafted fables, but rather having been eyewitnesses of the majesty of our master Yeshua Messiah, we made his power and forthcoming return known to you. (PE2 1:16)
2 Pet 3:4 παρουσίας (parousias) GFS ‘the promise of the coming of him from that time’ SR GNT 2 Pet 3:4 word 8
OET-LV: 4 and saying: Where is the promise of_the coming of_him? From for that time the fathers were_fallen_asleep, all things is_continuing thus from the_beginning of_creation. (PE2_3:4)
OET-RV: 4 and saying, “What about his promised return? Everything has just continued as usual from the beginning of creation right past the time when the ancestors died. (PE2 3:4)
2 Pet 3:12 παρουσίαν (parousian) AFS ‘and hurrying the coming of the of god day’ SR GNT 2 Pet 3:12 word 5
OET-LV: 12 expecting and hurrying the coming of_the day of_ the _god, because_of which the_heavens being_burned, will_be_being_destroyed, and the_elements being_burned, is_being_melted. (PE2_3:12)
OET-RV: 12 waiting for and hastening the coming of the day of God when the universe will be set alight and destroyed and its components will melt as they burn up. (PE2 3:12)
1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:28 παρουσίᾳ (parousia) DFS ‘him at the coming of him’ SR GNT 1 Yhn 2:28 word 21
OET-LV: 28 And now, little_children, be_remaining in him, in_order_that if he_may_be_revealed, we_may_have boldness, and we_may_ not _be_ashamed because_of him at the coming of_him. (JN1_2:28)
OET-RV: 28 So now you new believers, remain in him so that when he is revealed, we can have boldness and not be ashamed of him when he comes back. (JN1 2:28)
Yhn (Jhn) 4:29 Δεῦτε (Deute) Interjection MAA2··P ‘come see a man who’ SR GNT Yhn 4:29 word 1
OET-LV: 29 Come, see a_man who told to_me all things as_much_as I_did, surely_not this is the chosen_one/messiah? (JHN_4:29)
OET-RV: 29 “Come and see a man who knew as much about me as I know myself! He must be the messiah!” (JHN 4:29)
Yhn (Jhn) 21:12 Δεῦτε (Deute) Interjection MAA2··P ‘is saying to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) come eat_breakfast no_one but’ SR GNT Yhn 21:12 word 5
OET-LV: 12 The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them: Come, eat_breakfast. But no_one of_the apprentices/followers was_daring to_question him, who are You? Having_known that it_is the master. (JHN_21:12)
OET-RV: 12 Then Yeshua said, “Now, come and have breakfast.” But none of the apprentices dared to ask who he was, because they figured it must be the master. (JHN 21:12)
Mark 1:17 Δεῦτε (Deute) Verb MAA2··P ‘said to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) come after me and’ SR GNT Mark 1:17 word 6
OET-LV: 17 And the Yaʸsous said to_them: Come after me, and I_will_be_making you_all to_become fishermen of_people. (MRK_1:17)
OET-RV: 17 And he said to them, “Come with me and I will make you into fishermen of people.” (MRK 1:17)
Mark 6:31 Δεῦτε (Deute) Verb MAA2··P ‘and he is saying to them come you_all yourselves by’ SR GNT Mark 6:31 word 7
OET-LV: 31 And he_is_saying to_them: Come you_all yourselves by yourselves to a_desolate place and rest a_little. For/Because the ones coming and the ones going were many, and they_were_ not_even _having_opportunity to_eat. (MRK_6:31)
OET-RV: 31 Then he told them, “Let’s just all of us head for a quiet place and take a break.” This was because there were so many people always coming and going, and sometimes they didn’t even have a chance to eat. (MRK 6:31)
Mark 12:7 δεῦτε (deute) Interjection MAA2··P ‘is the heir come we may kill_off him and’ SR GNT Mark 12:7 word 18
OET-LV: 7 But those the tenant_farmers said to themselves, that This is the heir, come, we_may_kill_ him _off, and the inheritance will_be of_us. (MRK_12:7)
OET-RV: 7 But the tenant farmers said to each others, ‘Ah ha. This is the one who will inherit this land. If we kill him, we’ll be the ones to control the estate.’ (MRK 12:7)
Mat 4:19 Δεῦτε (Deute) Verb MAA2··P ‘and he is saying to them come after me and’ SR GNT Mat 4:19 word 4
OET-LV: 19 And he_is_saying to_them: Come after me, and I_will_be_making you_all fishermen of_people. (MAT_4:19)
OET-RV: 19 “Come and follow me,” Yeshua told them, “and I’ll make you fishers of people.” (MAT 4:19)
Mat 11:28 Δεῦτε (Deute) Verb MAA2··P ‘come to me all’ SR GNT Mat 11:28 word 1
OET-LV: 28 Come to me, all you_all wearied and having_been_burdened, and_I will_be_resting you_all. (MAT_11:28)
OET-RV: 28 Come to me all of you who are tired and feel overloaded, and I’ll help you relax. (MAT 11:28)
Mat 21:38 δεῦτε (deute) Interjection MAA2··P ‘is the heir come we may kill_off him and’ SR GNT Mat 21:38 word 14
OET-LV: 38 But the tenant_farmers having_seen the son, said among themselves: This is the heir, come, we_may_kill_ him _off and we_may_have the inheritance of_him. (MAT_21:38)
OET-RV: 38 But when the tenant farmers saw the son, they thought, ‘Hey, this is the heir of the estate. If we kill him, then the inheritance will be ours.’ (MAT 21:38)
Mat 22:4 δεῦτε (deute) Verb MAA2··P ‘and all things are ready come to the wedding_festivities’ SR GNT Mat 22:4 word 26
OET-LV: 4 Again he_sent_out other slaves saying: Say to_the ones having_been_invited: Behold, I_have_prepared the dinner of_me, the bulls of_me, and the grain_fed having_been_sacrificed, and all things are_ready, come to the wedding_festivities. (MAT_22:4)
OET-RV: 4 So he sent out some other slaves, instructing them, ‘Tell those who are invited: Listen, I’ve prepared the dinner, including some of my grain-fed beef and everything’s now ready. Come to the wedding and celebrate.’ (MAT 22:4)
Mat 25:34 Δεῦτε (Deute) Verb MAA2··P ‘on the right of him come you_all having_been blessed of the’ SR GNT Mat 25:34 word 9
OET-LV: 34 Then the king will_be_saying to_the ones on the_right of_him: Come you_all having_been_blessed of_the father of_me, inherit the kingdom having_been_prepared for_you_all from the_foundation of_the_world. (MAT_25:34)
OET-RV: 34 and the king will say to the sheep on his right, ‘Come all of you who’ve been blessed by my father. Now you’ll inherit the kingdom that has been prepared for you since the creation of the world (MAT 25:34)
Mat 28:6 Δεῦτε (Deute) Verb MAA2··P ‘for as he said come see the place’ SR GNT Mat 28:6 word 8
OET-LV: 6 He_is not here, because/for he_was_raised as he_said. Come see the place where he_was_lying. (MAT_28:6)
OET-RV: 6 He isn’t here, because he came back to life just like he said he would. Go inside and see the place where his body was lying (MAT 28:6)
Rev 19:17 Δεῦτε (Deute) Interjection MAA2··P ‘flying in midair come be gathered_together to the’ SR GNT Rev 19:17 word 23
OET-LV: 17 And I_saw one messenger having_stood in the sun, and he_cried_out with a_voice loud, saying to_all the birds which flying in midair: Come, be_gathered_together to the supper the great of_ the _god, (REV_19:17)
OET-RV: 17 Then I saw a messenger standing in the sun, and he yelled out in a loud voice to all the birds flying high in the sky, “Come and join God’s big feast, (REV 19:17)
Yhn (Jhn) 1:42 ἤγαγεν (aʸgagen) IAA3··S ‘he led him to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 1:42 word 3
OET-LV: 42 he_led him to the Yaʸsous. Having_focused_in on_him, the Yaʸsous said: You are Simōn the son of_Yōannaʸs, you will_be_being_called Kaʸfas, (which is_being_translated: The_Stone/Petros). (JHN_1:42)
OET-RV: 42 and led him to Yeshua. When Yeshua saw him, he said, “Ah, you are Simon, Yohan’s son, but from now on you’ll be called Peter which means stone.” (JHN 1:42)
Yhn (Jhn) 7:45 ἠγάγετε (aʸgagete) IAA2··P ‘for_reason why not you_all brought him’ SR GNT Yhn 7:45 word 18
OET-LV: 45 Therefore the attendants came to the chief_priests and Farisaios_party, and those said to_them: For/Because_reason why you_all_ not _brought him? (JHN_7:45)
OET-RV: 45 So when the servants returned back to the chief priests and the Pharisees, they were asked, “Why haven’t you brought him?” (JHN 7:45)
Yhn (Jhn) 8:3 Ἄγουσιν (Agousin) IPA3··P ‘are bringing and the scribes’ SR GNT Yhn 8:3 word 1
OET-LV: 3 (JHN_8:3)
Yhn (Jhn) 9:13 Ἄγουσιν (Agousin) IPA3··P ‘they are bringing him to the’ SR GNT Yhn 9:13 word 2
OET-LV: 13 They_are_bringing him to the Farisaios_party, the once blind man. (JHN_9:13)
OET-RV: 13 Then they brought the man who had been blind to the Pharisees. (JHN 9:13)
Yhn (Jhn) 10:16 ἀγαγεῖν (agagein) NAA···· ‘also_those it is fitting me to bring and of the voice’ SR GNT Yhn 10:16 word 19
OET-LV: 16 And I_am_having other sheep, which is not of this the field, it_is_fitting me to_bring also_those, and they_will_be_hearing of_the voice of_me, and they_will_be_becoming one flock with_one, shepherd. (JHN_10:16)
OET-RV: 16 I also have other sheep which are not in this field and it’s appropriate for me to bring those other sheep also, then they’ll be hearing my voice because there’ll be just one flock with one shepherd. (JHN 10:16)
Yhn (Jhn) 11:7 Ἄγωμεν (Agōmen) SPA1··P ‘he is saying to the apprentices/followers we may_be going into Youdaia back’ SR GNT Yhn 11:7 word 10
OET-LV: 7 Then after this he_is_saying to_the apprentices/followers: We_may_be_going into the Youdaia back. (JHN_11:7)
OET-RV: 7 before he said to his followers, “It’s time to head down to Yudea again.” (JHN 11:7)
Yhn (Jhn) 11:15 ἄγωμεν (agōmen) SPA1··P ‘I was there but we may_be going to him’ SR GNT Yhn 11:15 word 12
OET-LV: 15 and I_am_rejoicing because_of you_all, that not I_was there in_order_that you_all_may_believe, but we_may_be_going to him. (JHN_11:15)
OET-RV: 15 and I’m glad that I wasn’t there, because you all will benefit as your faith grows. Anyway, let’s get moving.” (JHN 11:15)
Yhn (Jhn) 11:16 ἄγωμεν (agōmen) SPA1··P ‘Didumos/[twin] to the fellow-apprentices/followers may_be going also we in_order_that’ SR GNT Yhn 11:16 word 10
OET-LV: 16 Therefore Thōmas which being_called Didumos/[twin] said, to_the fellow-apprentices/followers: May_be_ we _going also, in_order_that we_may_die_off with him. (JHN_11:16)
OET-RV: 16 Thomas (nicknamed ‘Twin’) grumbled to the others, “Yeah, we might as well go so that we can get killed as well.” (JHN 11:16)
Yhn (Jhn) 14:31 ἄγωμεν (agōmen) SPA1··P ‘thus I am doing be raising we may_be going from_here’ SR GNT Yhn 14:31 word 21
OET-LV: 31 but in_order_that the world may_know that I_am_loving the father, and as the father he_gave command to_me, thus I_am_doing. Be_raising, we_may_be_going from_here. (JHN_14:31)
OET-RV: 31 but he’s coming so that the world can know that I love the father and whatever the father told me to do, I’m doing it.
¶ “Come on, stand up. We need to be leaving this place.” (JHN 14:31)
Yhn (Jhn) 18:13 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘and they led him to Annas first’ SR GNT Yhn 18:13 word 2
OET-LV: 13 And they_led him to Annas first, because/for he_was father_in_law of_ the _Kaiafas, who was chief_priest of_ the that _year. (JHN_18:13)
OET-RV: 13 First they took him to Annas, the father-in-law of Caiaphas who was the chief priest that year. (JHN 18:13)
Yhn (Jhn) 18:28 ἄγουσιν (agousin) IPA3··P ‘they are leading therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from’ SR GNT Yhn 18:28 word 1
OET-LV: 28 Therefore they_are_leading the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) from the Kaiafas into the residence_of_the_governor, and it_was early. And they not came_in into the residence_of_the_governor, in_order_that they_may_ not _be_defiled, but they_may_eat the passover_feast. (JHN_18:28)
OET-RV: 28 Then they led Yeshua out from Caiaphas’ place and towards the residence of the governor. It was now the early hours of the morning and as Jews, they didn’t enter the residence of the Roman governor so they wouldn’t become defiled and thus unable to eat the Passover meal. (JHN 18:28)
Yhn (Jhn) 19:4 ἄγω (agō) IPA1··S ‘is saying to them see I am bringing to you_all him out’ SR GNT Yhn 19:4 word 13
OET-LV: 4 And the Pilatos came_out again outside, and is_saying to_them: Behold, I_am_bringing him out to_you_all, in_order_that you_all_may_know that I_am_ not _finding guilt in him. (JHN_19:4)
OET-RV: 4 Then Pilate went back outside and said to the Jews, “Look here. I’m bringing him out to you so that you all can know that I didn’t find him guilty of anything.” (JHN 19:4)
Yhn (Jhn) 19:13 ἤγαγεν (aʸgagen) IAA3··S ‘having heard of messages these brought outside Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and’ SR GNT Yhn 19:13 word 11
OET-LV: 13 Therefore the Pilatos, having_heard of_ the _messages these, brought outside the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and he_sat_down on the_tribunal, at a_place being_called the_Stone_Pavement, But in_Hebraios, Gabbatha. (JHN_19:13)
OET-RV: 13 So now Pilate, having heard all this, brought Yeshua outside again. Pilate sat down on the judge’s seat at a place called The Stone Pavement (and called Gabbatha in Hebrew). (JHN 19:13)
Mark 1:38 Ἄγωμεν (Agōmen) SPA1··P ‘and he is saying to them we may_be going elsewhere into the’ SR GNT Mark 1:38 word 5
OET-LV: 38 And he_is_saying to_them: We_may_be_going elsewhere into the neighbouring villages, in_order_that also there I_may_proclaim, because/for I_came_out for this reason. (MRK_1:38)
OET-RV: 38 And Yeshua answered, “Well, we’ll be going into the other villages around here, so that I can also tell them. That’s what I came here for.” (MRK 1:38)
Mark 11:7 ἄγουσιν (agousin) IPA3··P ‘and they are bringing the colt to’ SR GNT Mark 11:7 word 4
OET-LV: 7 And they_are_bringing the colt to the Yaʸsous, and they_are_laying_on the coats of_them to_it, and he_sat_down on it. (MRK_11:7)
OET-RV: 7 They brought the young donkey to Yeshua, placing their coats over it before Yeshua mounted it. (MRK 11:7)
Mark 13:11 ἄγωσιν (agōsin) SPA3··P ‘but whenever they may_be bringing you_all giving_over not’ SR GNT Mark 13:11 word 4
OET-LV: 11 But whenever they_may_be_bringing you_all giving_over, be_ not _worrying_beforehand what you_all_may_speak, but whatever if may_be_given to_you_all in that the hour, this be_speaking, because/for you_all are not the ones speaking, but the the holy spirit. (MRK_13:11)
OET-RV: 11 But whenever they bring you along to hand you over, don’t worry in advance about what you’re going to say to defend yourselves, but wait until the hearing proceeds and speak what you are given then, because then it won’t be you speaking, but God’s spirit. (MRK 13:11)
Mark 14:42 ἄγωμεν (agōmen) SPA1··P ‘be_being raised we may_be going see the one giving_over’ SR GNT Mark 14:42 word 2
OET-LV: 42 Be_being_raised, we_may_be_going. Behold, the one giving_ me _over has_neared. (MRK_14:42)
OET-RV: 42 Come on—get up—we need to go! Look, the one who’ll hand me over is on his way.” (MRK 14:42)
Mat 10:18 ἀχθήσεσθε (aⱪthaʸsesthe) IFP2··P ‘and also kings you_all will_be_being brought on_account me for’ SR GNT Mat 10:18 word 9
OET-LV: 18 and you_all_will_be_being_brought before governors and also kings on_account me, because/for a_testimony to_them and to_the pagans. (MAT_10:18)
OET-RV: 18 You’ll be stood before governors and even kings on my account, but it’ll be a testimony to them and to the non-Jews. (MAT 10:18)
Mat 21:2 ἀγάγετε (agagete) MAA2··P ‘with her having untied them bring them to me’ SR GNT Mat 21:2 word 22
OET-LV: 2 saying to_them: Be_going into the village which in_front_of of_you_all, and immediately you_all_will_be_finding a_donkey having_been_bound and a_colt with her, having_untied them bring them to_me. (MAT_21:2)
OET-RV: 2 telling them, “Go ahead to the next village and in front of you you’ll see a donkey tied up and her colt near her. Untie the donkey and bring them back here to me. (MAT 21:2)
Mat 21:7 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘they brought the donkey and’ SR GNT Mat 21:7 word 2
OET-LV: 7 they_brought the donkey and the colt, and they_put_on their coats on them, and he_sat_on on them. (MAT_21:7)
OET-RV: 7 They brought back the donkey and the colt, and they put their coats on them and he sat on them. (MAT 21:7)
Mat 26:46 ἄγωμεν (agōmen) SPA1··P ‘be_being raised we may_be going see has neared the one’ SR GNT Mat 26:46 word 2
OET-LV: 46 Be_being_raised, we_may_be_going. Behold, the one giving_ me _over has_neared. (MAT_26:46)
OET-RV: 46 Get up—we need to move. The one about to turn me in is coming.” (MAT 26:46)
Luke 4:1 ἤγετο (aʸgeto) IIP3··S ‘the Yordanaʸs/(Yardēn) and was_being led by the spirit’ SR GNT Luke 4:1 word 12
OET-LV: 4 And Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) full of_the_ holy _spirit, returned from the Yordanaʸs/(Yardēn), and was_being_led by the spirit in the wilderness, (LUK_4:1)
OET-RV: 4 Then Yeshua, full of the holy spirit, returned from the Yordan region and was led into the wilderness by the spirit (LUK 4:1)
Luke 4:9 ἤγαγεν (aʸgagen) IAA3··S ‘he led and him to’ SR GNT Luke 4:9 word 2
OET-LV: 9 And he_led him to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and stood on the pinnacle of_the temple, and he_said to_him: If you_are the_son of_ the _god, throw yourself down from_here, (LUK_4:9)
OET-RV: 9 Then the devil led him to Yerushalem and they stood on the highest part of the temple, where he told him, “If you’re God’s son, throw yourself down from here, (LUK 4:9)
Luke 4:29 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘of the city and they led him to the brow’ SR GNT Luke 4:29 word 9
OET-LV: 29 and having_risen_up, they_throw_out him out of_the city, and they_led him to the_brow of_the mountain on which the city of_them had_been_built, so_as to_throw_ him _down. (LUK_4:29)
OET-RV: 29 and they all stood up, planning to throw him out of the city. They led him to the edge of the hill that their town was built on, intending to throw him over the edge, (LUK 4:29)
Luke 4:40 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘ailing ones with diseases various they brought them to him’ SR GNT Luke 4:40 word 14
OET-LV: 40 And at_the_setting of_the sun, all as_many_as were_having ailing ones with_ various _diseases, they_brought them to him, and he laying_on his hands to_one each of_them, was_healing them. (LUK_4:40)
OET-RV: 40 In the evening, anyone who had a relative with any kind of disease brought their sick relatives to Yeshua and he placed his hands on each one of them and healed them. (LUK 4:40)
Luke 10:34 ἤγαγεν (aʸgagen) IAA3··S ‘his own mount he brought him to an inn’ SR GNT Luke 10:34 word 21
OET-LV: 34 and having_approached, he_bound_up the wounds of_him, pouring_on olive_oil and wine, and having_mounted him on his own mount, he_brought him to an_inn and was_taken_care of_him. (LUK_10:34)
OET-RV: 34 and went up to him and bandaged his wounds, pouring olive oil and wine on them, then put him on his own animal and took him to a roadhouse and looked after him. (LUK 10:34)
Luke 18:40 ἀχθῆναι (aⱪthaʸnai) NAP···· ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) commanded him to_be brought to him having neared’ SR GNT Luke 18:40 word 7
OET-LV: 40 And Yaʸsous having_been_stopped, commanded him to_be_brought to him. And having_neared him, he_asked him, (LUK_18:40)
OET-RV: 40 Then Yeshua stopped and ordered that the man be brought across to him. When he came, he asked him, (LUK 18:40)
Luke 19:27 ἀγάγετε (agagete) MAA2··P ‘to reign over them bring here and strike_down’ SR GNT Luke 19:27 word 17
OET-LV: 27 However these the enemies of_me, the ones not having_wanted me to_reign over them, bring here and strike_ them _down before me. (LUK_19:27)
OET-RV: 27 However, about those enemies of mine who didn’t want me to reign over them: bring them here and strike them down in front of me.’ ” (LUK 19:27)
Luke 19:30 ἀγάγετε (agagete) MAA2··P ‘and having untied it bring it’ SR GNT Luke 19:30 word 24
OET-LV: 30 saying: Be_going into the village ahead, in which entering_in you_all_will_be_finding a_colt having_been_bound, on which no_one ever of_people sat_down, and having_untied it, bring it. (LUK_19:30)
OET-RV: 30 telling them, “Go on to the next village, and when you enter it, you’ll see a colt that’s never been ridden tied up there. Untie it and bring it here. (LUK 19:30)
Luke 19:35 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘and they led it to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Luke 19:35 word 2
OET-LV: 35 And they_led it to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and having_throw_on the clothes of_them on the colt, the they_mounted_ Yaʸsous _on_it. (LUK_19:35)
OET-RV: 35 So they led it back to Yeshua, and after throwing some of their clothes over it, they mounted him on it. (LUK 19:35)
Luke 22:54 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘having captured and him they led him and brought_in him into’ SR GNT Luke 22:54 word 4
OET-LV: 54 And having_captured him, they_led him and brought_in him into the house of_the chief_priest. But the Petros was_following afar. (LUK_22:54)
OET-RV: 54 Then after capturing Yeshua, they led him along to the chief priest’s house, but Peter followed them from a distance. (LUK 22:54)
Luke 23:1 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘the multitude of them they led him to Pilatos’ SR GNT Luke 23:1 word 8
OET-LV: 23 And all the multitude of_them having_risen_up, they_led him to the Pilatos. (LUK_23:1)
OET-RV: 23 Then the whole group of Jewish leaders stood up and led him to Pilate (LUK 23:1)
Luke 23:32 ἤγοντο (aʸgonto) IIP3··P ‘were_being led and also other’ SR GNT Luke 23:32 word 1
OET-LV: 32 And two other criminals were_ also _being_led with him to_be_killed. (LUK_23:32)
OET-RV: 32 There were also two other criminals being led along to be executed with Yeshua. (LUK 23:32)
Luke 24:21 ἄγει (agei) IPA3··S ‘third this day it is coming from which these things’ SR GNT Luke 24:21 word 25
OET-LV: 21 But we were_hoping that he is the one going to_be_redeeming the Israaʸl/(Yisrāʼēl). But surely also with all these things, it_is_coming this third day, from which these things became. (LUK_24:21)
OET-RV: 21 We were hoping that he was going to be the one who would release Yisrael from the grip of the Romans, but all that happened three days ago now. (LUK 24:21)
Acts 5:21 ἀχθῆναι (aⱪthaʸnai) NAP···· ‘to the prison to_be brought for them’ SR GNT Acts 5:21 word 41
OET-LV: 21 And having_heard, they_came_in by the dawn into the temple, and they_were_teaching. And having_arrived the chief_priest and the ones with him, they_called_together the council and all the council of_the sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), and they_sent_out to the prison for_them to_be_brought. (ACT_5:21)
OET-RV: 21 So at dawn, having taken notice of the messenger, they went into the temple and started teaching the people there again.
¶ When the chief priest arrived with his companions, they called together the religious council and also the political council of Yisrael, then called for the missionaries to be brought in from the prison. (ACT 5:21)
Acts 5:26 ἦγεν (aʸgen) IIA3··S ‘with the attendants was bringing them not with’ SR GNT Acts 5:26 word 10
OET-LV: 26 Then having_gone_away, the officer with the attendants was_bringing them, not with force, because/for they_were_fearing the people, lest they_may_be_stoned. (ACT_5:26)
OET-RV: 26 So the temple officer took the attendants and went and got them, but didn’t use force because they were afraid that the people might start throwing rocks at them. (ACT 5:26)
Acts 5:27 ἀγαγόντες (agagontes) PAA·NMP ‘having brought and them they set them’ SR GNT Acts 5:27 word 1
OET-LV: 27 And having_brought them, they_set them in the council. And the chief_priest asked them (ACT_5:27)
OET-RV: 27 So they brought them in and stood them in front of the council, where the chief priest addressed them, (ACT 5:27)
Acts 6:12 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘they seized him and brought him to the council’ SR GNT Acts 6:12 word 16
OET-LV: 12 And they_stirred_up the people, and the elders, and the scribes, and having_approached, they_seized him and brought him to the council, (ACT_6:12)
OET-RV: 12 So they stirred up the people and the elders and the law teachers and so they approached Stephen and arrested him and brought him to the council chambers. (ACT 6:12)
Acts 8:32 ἤχθη (aʸⱪthaʸ) IAP3··S ‘a sheep to the slaughter he was led and as a lamb’ SR GNT Acts 8:32 word 14
OET-LV: 32 And the passage of_ the _scripture which he_was_reading was this: he_was_led As a_sheep to the_slaughter, and silent as a_lamb before the one having_shaved him, thus he_is_ not _opening_up the mouth of_him. (ACT_8:32)
OET-RV: 32 Now the particular passage that he was reading was this:
⇔ ‘He was led away like a sheep being led to the slaughterhouse,
⇔ and stayed as silent as a lamb being shorn
⇔ so he never opened his mouth. (ACT 8:32)
Acts 9:2 ἀγάγῃ (agagaʸ) SAA3··S ‘and women having_been bound he may bring them to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 9:2 word 26
OET-LV: 2 he_requested letters from him to the synagogues into Damaskos/(Dammeseq), so_that if he_may_find any of_the way, being both men and women, having_been_bound he_may_bring them to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (ACT_9:2)
OET-RV: 2 and obtained official letters to enable him to enter the Jewish meeting halls in Damascus so that if he found either male or female followers of Yeshua, he could arrest them and bring them to Yerushalem in chains. (ACT 9:2)
Acts 9:21 ἀγάγῃ (agagaʸ) SAA3··S ‘in_order_that having_been bound them he may bring to the chief_priests’ SR GNT Acts 9:21 word 34
OET-LV: 21 And all were_marvelling which hearing, and they_were_saying: Is not this the one having_persecuted the ones calling the this name in, Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and here for this he_had_come, in_order_that having_been_bound, he_may_bring them to the chief_priests? (ACT_9:21)
OET-RV: 21 The hearers were all amazed, saying, “Isn’t this the guy that persecuted the ones following that Yeshua in Yerushalem, and even came to Damascus to arrest them here and take them back to the chief priests?” (ACT 9:21)
Acts 9:27 ἤγαγεν (aʸgagen) IAA3··S ‘but having taken_hold_of him brought him to the ambassadors’ SR GNT Acts 9:27 word 5
OET-LV: 27 But Barnabas having_taken_hold_of him, brought him to the ambassadors, and described to_them how he_saw the master on the road, and that he_spoke to_him, and how he_spoke_boldly in Damaskos/(Dammeseq) in the name of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (ACT_9:27)
OET-RV: 27 However Barnabas took Saul and brought him to the twelve, and Saul told them how he had seen the master on the road, and been spoken to by him, and how he had spoken boldly in Damascus in the name and authority of Yeshua. (ACT 9:27)
Acts 11:26 ἤγαγεν (aʸgagen) IAA3··S ‘and having found him he brought him to Antioⱪeia it became’ SR GNT Acts 11:26 word 6
OET-LV: 26 and having_found him, he_brought him to Antioⱪeia. And it_became to_them also to_be_gathered_together in the assembly a_ whole _year, and to_teach a_ large _crowd, and to_call first the apprentices/followers, followers_of_the_messiah. in. Antioⱪeia. (ACT_11:26)
OET-RV: 26 and when he found him, he brought him back to Antioch. Then for a whole year they met with the assembly and regularly taught a large crowd. It was there in Antioch that the believers were first called Christians. (ACT 11:26)
Acts 13:23 ἤγαγεν (aʸgagen) IAA3··S ‘seed according_to promise brought to Israaʸl/(Yisrāʼēl) a saviour Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Acts 13:23 word 11
OET-LV: 23 Of the seed of_this one the god according_to promise, brought to_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl) a_saviour, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), (ACT_13:23)
OET-RV: 23 Then eventually a descendant of David arrived in Yisrael as promised—the saviour Yeshua. (ACT 13:23)
Acts 17:15 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘and appointing Paulos brought him to Athaʸnai and’ SR GNT Acts 17:15 word 6
OET-LV: 15 And the ones appointing the Paulos, brought him to Athaʸnai, and having_received a_command for the Silas and the Timotheos, that as they_may_come most_quickly to him, they_were_departing. (ACT_17:15)
OET-RV: 15 The ones guiding Paul took him to Athens before they headed back with his instructions for Silas and Timothy to come and join him again as soon as possible. (ACT 17:15)
Acts 17:19 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘the Areios Hill they brought him saying we are being_able to know’ SR GNT Acts 17:19 word 15
OET-LV: 19 and having_taken_hold of_him, they_brought him to the Areios Hill saying: Are_we_being_able to_know what is the this new, teaching is which being_spoken by you? (ACT_17:19)
OET-RV: 19 So they grabbed him and brought him to the Aries Hill where the council sat and asked, “Are we allowed to know what this new teaching that you’re bringing is about? (ACT 17:19)
Acts 18:12 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘Youdaiōns against Paulos and they led him to the’ SR GNT Acts 18:12 word 26
OET-LV: 12 But Galliōn being proconsul of_ the _Aⱪaia, the Youdaiōns stood_against with_one_accord the against_Paulos, and they_led him to the tribunal (ACT_18:12)
OET-RV: 12 Then at the time when Gallio was the proconsul of Achaia, the Jews united against Paul and brought a case to the tribunal against him (ACT 18:12)
Acts 19:37 ἠγάγετε (aʸgagete) IAA2··P ‘you_all brought for men these’ SR GNT Acts 19:37 word 1
OET-LV: 37 For/Because you_all_brought the these men, neither temple-robbers nor slandering the goddess of_us. (ACT_19:37)
OET-RV: 37 These men that you presented here haven’t stolen anything from the temple, nor have they slandered our goddess. (ACT 19:37)
Acts 19:38 ἄγονται (agontai) IPP3··P ‘anyone a matter courts are_being brought and proconsuls there are’ SR GNT Acts 19:38 word 20
OET-LV: 38 If therefore on_one_hand Daʸmaʸtrios and the craftsmen with him are_having a_matter against anyone, courts are_being_brought and there_are proconsuls, let_them_be_indicting against_one_another. (ACT_19:38)
OET-RV: 38 So if Demetrius and the silver craftsmen with him have a case against anyone, they should bring it to the courts and the proconsuls and register the charges. (ACT 19:38)
Acts 20:12 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘they brought and the boy’ SR GNT Acts 20:12 word 2
OET-LV: 12 And they_brought the boy living, and were_comforted not moderately. (ACT_20:12)
OET-RV: 12 The locals took the young man home and were very relieved that he was alive. (ACT 20:12)
Acts 21:16 ἄγοντες (agontes) PPA·NMP ‘Kaisareia with us bringing us with whom we may_be lodged’ SR GNT Acts 21:16 word 11
OET-LV: 16 And also of_the apprentices/followers from Kaisareia came_together with us, bringing us to_Mnasōn a_certain ancient from_Kupros apprentice/follower with whom we_may_be_lodged. (ACT_21:16)
OET-RV: 16 Some of the believers from Caesarea accompanied us and led us to the home of a man named Mnason to stay—he was an older believer from Cyprus. (ACT 21:16)
Acts 21:34 ἄγεσθαι (agesthai) NPP···· ‘the commotion he commanded to_be_being brought him into the’ SR GNT Acts 21:34 word 24
OET-LV: 34 But others, were_crying_out some other thing in the crowd. And him not of_being_able to_know the certain thing because_of the commotion, he_commanded him to_be_being_brought into the barracks. (ACT_21:34)
OET-RV: 34 Various people in the crowd were shouting out different things, and not being able to make any sense of it because of all the commotion, the commander ordered that Paul be taken into the barracks. (ACT 21:34)
Acts 22:5 ἄξων (axōn) PFA·NMS ‘to Damaskos/(Dammeseq) I was going going_to bring also the ones there’ SR GNT Acts 22:5 word 29
OET-LV: 5 as also the chief_priest is_testifying to_me and all the council_of_elders, from whom also having_received letters to the brothers, I_was_going to Damaskos/(Dammeseq), going_to_ also _bring the ones being there, having_been_bound to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), in_order_that they_may_be_punished. (ACT_22:5)
OET-RV: 5 as the Chief Priest and all the council of elders can tell you. I took letters from them to our Jewish brothers in Damascus when I went so that I could arrest the ones there and bring them back here to Yerushalem to be punished. (ACT 22:5)
Acts 23:10 ἄγειν (agein) NPA···· ‘from midst of them to_be bringing him and into the’ SR GNT Acts 23:10 word 32
OET-LV: 10 And becoming great, dissension, the commander having_been_afraid lest the Paulos may_be_torn_apart by them, commanded the army having_come_down, to_snatch him from midst of_them, and to_be_bringing him into the barracks. (ACT_23:10)
OET-RV: 10 But the Roman commander was afraid that they might tear Paul apart in the big argument, so he called for his soldiers to come down to uplift Paul and return him to the barracks. (ACT 23:10)
Acts 23:18 ἤγαγεν (aʸgagen) IAA3··S ‘therefore having taken him brought him to the commander’ SR GNT Acts 23:18 word 6
OET-LV: 18 Therefore indeed the one having_taken him, brought him to the commander, and he_is_saying: The prisoner, Paulos, having_called_to me, asked to_lead this the young_man to you, having something to_tell to_you. (ACT_23:18)
OET-RV: 18 So the centurion took him to the commander, explaining, “The prisoner Paul, called me and asked me to bring this young man to you because he has something to report to you.” (ACT 23:18)
Acts 23:18 ἀγαγεῖν (agagein) NAA···· ‘asked this young_man to lead to you having’ SR GNT Acts 23:18 word 22
OET-LV: 18 Therefore indeed the one having_taken him, brought him to the commander, and he_is_saying: The prisoner, Paulos, having_called_to me, asked to_lead this the young_man to you, having something to_tell to_you. (ACT_23:18)
OET-RV: 18 So the centurion took him to the commander, explaining, “The prisoner Paul, called me and asked me to bring this young man to you because he has something to report to you.” (ACT 23:18)
Acts 23:31 ἤγαγον (aʸgagon) IAA3··P ‘to them having taken_up Paulos brought him by night to’ SR GNT Acts 23:31 word 12
OET-LV: 31 Therefore indeed the soldiers according_to the thing having_been_directed to_them, having_taken_up the Paulos, brought him by night to the Antipatris. (ACT_23:31)
OET-RV: 31 So the soldiers carried out their instructions and took Paul as far as Antipatris during the night. (ACT 23:31)
Acts 25:6 ἀχθῆναι (aⱪthaʸnai) NAP···· ‘tribunal he commanded Paulos to_be brought’ SR GNT Acts 25:6 word 26
OET-LV: 6 And having_stayed among them not more eight or ten days, having_come_down to Kaisareia, on_the day of_next having_sat_down on the tribunal, he_commanded the Paulos to_be_brought. (ACT_25:6)
OET-RV: 6 After staying seven or eight days in Yerushalem, Festus and company travelled back to Caesarea, and the next day he sat at the judge’s bench and ordered that Paul be brought in. (ACT 25:6)
Acts 25:17 ἀχθῆναι (aⱪthaʸnai) NAP···· ‘the tribunal I commanded to_be brought the man’ SR GNT Acts 25:17 word 17
OET-LV: 17 Therefore of_them having_come_together, here, having_made not_one delay, on_the_ next _day having_sat_down on the tribunal, I_commanded the man to_be_brought, (ACT_25:17)
OET-RV: 17 So as soon as they arrived here, on the very next day I sat on the judge’s bench and ordered the man to be brought in (ACT 25:17)
Acts 25:23 ἤχθη (aʸⱪthaʸ) IAP3··S ‘and having commanded Faʸstos was brought Paulos’ SR GNT Acts 25:23 word 35
OET-LV: 23 Therefore on_the day of_next, the Agrippas and the Bernikaʸ having_come with great pageantry, and having_come_in into the auditorium with both commanders and men which in prominence in_the city, and having_commanded the Faʸstos, the Paulos was_brought. (ACT_25:23)
OET-RV: 23 So the next day, King Agrippa and Bernice formally arrived with all their attendants and entered the auditorium to greet the commanders and the prominent men of the city, and then Festus ordered for Paul to be brought in. (ACT 25:23)
Rom 2:4 ἄγει (agei) IPA3··S ‘to repentance you is leading’ SR GNT Rom 2:4 word 23
OET-LV: 4 Or of_the riches of_the kindness of_him, and of_the forbearance, and of_the patience you_are_despising, not_knowing that the kindness of_ the _god, to repentance you is_leading? (ROM_2:4)
OET-RV: 4 Or maybe you’re taking advantage of God’s kindness and patience without realising that his kindness was meant to lead you towards repentance? (ROM 2:4)
Rom 8:14 ἄγονται (agontai) IPP3··P ‘for by the spirit of god are_being led these the sons of god’ SR GNT Rom 8:14 word 5
OET-LV: 14 For/Because as_many_as by_the_spirit of_god are_being_led, these the_sons of_god are. (ROM_8:14)
OET-RV: 14 because all those who are led by God’s spirit become God’s children. (ROM 8:14)
1 Cor 12:2 ἤγεσθε (aʸgesthe) IIP2··P ‘silent as would you_all were_being led being led_away you’ SR GNT 1 Cor 12:2 word 13
OET-LV: 2 You_all_have_known that when pagans you_all_were, to the idols the silent as would you_all_were_being_led, being_led_away you. (CO1_12:2)
OET-RV: 2 You all know that when you were still pagans, you were enticed and led astray in front of idols that can’t even speak. (CO1 12:2)
Gal 5:18 ἄγεσθε (agesthe) IPP2··P ‘if but by the spirit you_all are_being led not you_all are under’ SR GNT Gal 5:18 word 4
OET-LV: 18 But if you_all_are_being_led by_the_spirit, you_all_are not under the_law. (GAL_5:18)
OET-RV: 18 But if you’re being led by the spirit then you’re not trying to earn your way to God by obeying all of Mosheh’s rules. (GAL 5:18)
1 Th 4:14 ἄξει (axei) IFA3··S ‘having_been fallen_asleep through Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) will_be bringing with him’ SR GNT 1 Th 4:14 word 20
OET-LV: 14 For/Because if we_are_believing that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) died_off and rose_up, thus also the god the ones having_been_fallen_asleep through the Yaʸsous will_be_bringing with him. (TH1_4:14)
OET-RV: 14 because if we believe that Yeshua died and came back to life, then we can also believe that when he returns, Yeshua will be bringing with him those who have died. (TH1 4:14)
2 Tim 3:6 ἀγόμενα (agomena) PPP·ANP ‘silly_women having_been heaped with sins being led by lusts various’ SR GNT 2 Tim 3:6 word 18
OET-LV: 6 For/Because out_of these, are the ones slipping_in into the houses, and making_ silly_women _captive, having_been_heaped with_sins, being_led by_ various _lusts, (TI2_3:6)
OET-RV: 6 Some of these will quietly enter houses and captivate gullible women. Despite being known for their sins, they’re led by various lusts— (TI2 3:6)
2 Tim 4:11 ἄγε (age) MPA2··S ‘me Markos having taken_up be bringing him with yourself he is’ SR GNT 2 Tim 4:11 word 8
OET-LV: 11 Loukas alone is with me. Having_Taken_up Markos, be_bringing him with yourself, because/for he_is useful to_me for the_service. (TI2_4:11)
OET-RV: 11 Only Luke stayed with me. Fetch Mark on your way and bring him to me also because he’s always very helpful. (TI2 4:11)
Heb 2:10 ἀγαγόντα (agagonta) PAA·AMS ‘sons to glory having brought the originator of the’ SR GNT Heb 2:10 word 17
OET-LV: 10 For/Because it_was_befitting to_him, because/for whom are the things all, and by whom are the things all, many sons to glory having_brought, the originator of_the salvation of_them, through sufferings to_perfect. (HEB_2:10)
OET-RV: 10 It was appropriate for him, the one who everything was made for and who made everything, having brought many children to be with God and being the originator of their salvation, to become perfect through what he suffered. (HEB 2:10)
Yac (Jam) 4:13 Ἄγε (Age) MPA2··S ‘be come now you_all saying’ SR GNT Yac 4:13 word 1
OET-LV: 13 Be_come now, you_all saying: Today or tomorrow, we_will_be_going into this the city, and we_will_be_working there a_year, and we_will_be_merchandising, and we_will_be_profiting. (JAM_4:13)
OET-RV: 13 Now you all might say, ‘Today or tomorrow we’ll go into the city to work there for a year and do some trading to make some money.’ (JAM 4:13)
Yac (Jam) 5:1 Ἄγε (Age) MPA2··S ‘be come now you_all rich ones’ SR GNT Yac 5:1 word 1
OET-LV: 5 Be_come now, you_all rich ones, weep, wailing over the miseries of_you_all which are coming_over. (JAM_5:1)
OET-RV: 5 So you wealthy people, come and cry about the miseries that are about to hit you all. (JAM 5:1)
Yhn (Jhn) 4:47 ἤμελλεν (aʸmellen) IIA3··S ‘of him the son he was going for to_be dying_off’ SR GNT Yhn 4:47 word 30
OET-LV: 47 This one having_heard that Yaʸsous is_coming out_of the Youdaia into the Galilaia, went_away to him, and was_asking that he_may_come_down, and may_heal the son of_him, because/for he_was_going to_be_dying_off. (JHN_4:47)
OET-RV: 47 When the official heard that Yeshua was coming up from Yudea to Galilee, he went and asked him if he would come and heal his son who was dying. (JHN 4:47)
Yhn (Jhn) 6:6 ἔμελλεν (emellen) IIA3··S ‘for/because had known what he was going to_be doing’ SR GNT Yhn 6:6 word 12
OET-LV: 6 for/because he_was_saying this testing him, And he had_known what he_was_going to_be_doing. (JHN_6:6)
OET-RV: 6 But he was only saying this to test Philip because he already knew what he was going to do. (JHN 6:6)
Yhn (Jhn) 6:15 μέλλουσιν (mellousin) IPA3··P ‘therefore having known that they are going to_be coming and to_be snatching’ SR GNT Yhn 6:15 word 5
OET-LV: 15 Therefore Yaʸsous having_known that they_are_going to_be_coming and to_be_snatching him, in_order_that they_may_make him king, he_ himself only _withdrew back to the mountain. (JHN_6:15)
OET-RV: 15 But Yeshua knew that they intended to come and grab him to proclaim him as their king, so he moved out of the crowd and on up the hill. (JHN 6:15)
Yhn (Jhn) 6:71 ἔμελλεν (emellen) IIA3··S ‘of Iskariōtaʸs this one for was going to_be giving_over him one’ SR GNT Yhn 6:71 word 12
OET-LV: 71 And he_was_speaking the to_Youdas/(Yəhūdāh) of_Simōn of_Iskariōtaʸs, because/for this one one of the twelve was_going to_be_giving_ him _over. (JHN_6:71)
OET-RV: 71 (He was talking about Yudas, Simon Iscariot’s son, because he was the one who would go on to betray him.) (JHN 6:71)
Yhn (Jhn) 7:35 μέλλει (mellei) IPA3··S ‘themselves where this one is going to_be going that we’ SR GNT Yhn 7:35 word 9
OET-LV: 35 Therefore the Youdaiōns said to themselves: Where is_ this one _going to_be_going, that we ˓will˒_ not _be_finding him? He_is_ not _going to_be_going to the dispersion of_the Hellaʸns, and to_be_teaching the Hellaʸns? (JHN_7:35)
OET-RV: 35 The leaders wondered, “Where could he be going that we wouldn’t be able to find him? Will he go and live with the Jews living out there among the Greeks and start teaching the Greeks? (JHN 7:35)
Yhn (Jhn) 7:35 μέλλει (mellei) IPA3··S ‘dispersion of the Hellaʸns he is going to_be going and to_be teaching’ SR GNT Yhn 7:35 word 24
OET-LV: 35 Therefore the Youdaiōns said to themselves: Where is_ this one _going to_be_going, that we ˓will˒_ not _be_finding him? He_is_ not _going to_be_going to the dispersion of_the Hellaʸns, and to_be_teaching the Hellaʸns? (JHN_7:35)
OET-RV: 35 The leaders wondered, “Where could he be going that we wouldn’t be able to find him? Will he go and live with the Jews living out there among the Greeks and start teaching the Greeks? (JHN 7:35)
Yhn (Jhn) 7:39 ἔμελλον (emellon) IIA3··P ‘the spirit of whom they were going to_be receiving the ones having believed’ SR GNT Yhn 7:39 word 10
OET-LV: 39 But he_said this concerning the spirit, of_whom they_were_going to_be_receiving, the ones having_believed on him, because/for the_spirit was not_yet, because Yaʸsous was_glorified not_yet. (JHN_7:39)
OET-RV: 39 He was talking about God’s spirit that the ones who trust him would receive in the future—not yet because Yeshua hadn’t been lifted up to heaven yet. (JHN 7:39)
Yhn (Jhn) 11:51 ἤμελλεν (aʸmellen) IIA3··S ‘that he prophesied that was going Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to_be dying_off for’ SR GNT Yhn 11:51 word 17
OET-LV: 51 And he_said this not from himself, but being chief_priest the that year, he_prophesied that Yaʸsous was_going to_be_dying_off for the nation, (JHN_11:51)
OET-RV: 51 (He didn’t say this from his own thinking, but being chief priest that year, he was announcing God’s message that Yeshua was going to die for the nation, (JHN 11:51)
Yhn (Jhn) 12:4 μέλλων (mellōn) PPA·NMS ‘apprentices/followers of him the one going him to_be giving_over’ SR GNT Yhn 12:4 word 19
OET-LV: 4 But Youdas/(Yəhūdāh) the Iskariōtaʸs, one of_the apprentices/followers of_him, the one going to_be_giving_ him _over, is_saying, (JHN_12:4)
OET-RV: 4 But Yudas, one of Yeshua’s apprentices (the one who would eventually turn him in) complained, (JHN 12:4)
Yhn (Jhn) 12:33 ἤμελλεν (aʸmellen) IIA3··S ‘signifying by what death he was going to_be dying_off’ SR GNT Yhn 12:33 word 8
OET-LV: 33 But he_was_saying this, signifying by_what death he_was_going to_be_dying_off. (JHN_12:33)
OET-RV: 33 By saying this, he was indicating how he was going to die. (JHN 12:33)
Yhn (Jhn) 14:22 μέλλεις (melleis) IPA2··S ‘has become that to us you are going to_be manifesting yourself and’ SR GNT Yhn 14:22 word 19
OET-LV: 22 Youdas/(Yəhūdāh) not to_him the Iskariōtaʸs is_saying: master, what has_become, that you_are_going to_be_manifesting yourself to_us, and not to_the world? (JHN_14:22)
OET-RV: 22 Yudas (not Yudas Iscariot) asked, “Master, what’s going on? Why would you reveal yourself to us and not to the whole world?” (JHN 14:22)
Yhn (Jhn) 18:32 ἤμελλεν (aʸmellen) IIA3··S ‘signifying by what death he was going to_be dying_off’ SR GNT Yhn 18:32 word 15
OET-LV: 32 in_order_that the message of_ the _Yaʸsous may_be_fulfilled, that he_spoke, signifying by_what death he_was_going to_be_dying_off. (JHN_18:32)
OET-RV: 32 (This happened to fulfil what Yeshua had said about the way that he was going to die.) (JHN 18:32)
Mark 10:32 μέλλοντα (mellonta) PPA·ANP ‘to them to_be telling the things going to him to_be happening’ SR GNT Mark 10:32 word 33
OET-LV: 32 And they_were on the way going_up to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and the Yaʸsous was going_before them, and they_were_being_amazed, and they following were_fearing. And having_taken the twelve back, he_began to_be_telling to_them the things going to_be_happening to_him. (MRK_10:32)
OET-RV: 32 They were heading south on their way to Yerushalem with Yeshua in front, and his followers were a bit surprised and a bit scared. Yeshua took the twelve aside and started telling them what was going to happen to him, (MRK 10:32)
Mark 13:4 μέλλῃ (mellaʸ) SPA3··S ‘the sign whenever may_be going these things to_be_being completed all’ SR GNT Mark 13:4 word 11
OET-LV: 4 Tell to_us when these things will_be, and what is the sign whenever all these things may_be_going to_be_being_completed? (MRK_13:4)
OET-RV: 4 when all this destruction would happen, and what indications there would be that it would be about to happen. (MRK 13:4)
Mat 2:13 μέλλει (mellei) IPA3··S ‘until I may tell to you is going for Haʸrōdaʸs to_be seeking’ SR GNT Mat 2:13 word 45
OET-LV: 13 And having_withdrawn from_them, see, an_messenger of_the_master is_appearing in a_dream to_ the _Yōsaʸf/(Yōşēf) saying: Having_been_raised, take the little_child and the mother of_him, and be_fleeing into Aiguptos/(Miʦrayim), and be there until wishfully I_may_tell to_you, because/for Haʸrōdaʸs is_going to_be_seeking the little_child which to_destroy him. (MAT_2:13)
OET-RV: 13 After they’d departed, one of Yahweh’s messengers appeared to Yosef in a dream and said, “Get up and take the child and his mother and flee to Egypt (Mitsrayim). Remain there until I tell you, because King Herod will soon search for the child in order to kill him.” (MAT 2:13)
Mat 3:7 μελλούσης (mellousaʸs) PPA·GFS ‘to flee from the coming severe_anger’ SR GNT Mat 3:7 word 23
OET-LV: 7 But having_seen many of_the Farisaios_party and Saddoukaios_sect coming to the immersion of_him, he_said to_them: Brood of_vipers, who warned to_you_all to_flee from the coming severe_anger? (MAT_3:7)
OET-RV: 7 But when Yohan saw many from the party of the Pharisees and from the Sadducee sect coming for immersion, he told them, “You brood of snakes, who warned you to flee from God’s severe anger that’s coming? (MAT 3:7)
Mat 11:14 μέλλων (mellōn) PPA·NMS ‘is Aʸlias/(ʼĒliyyāh) the one going to_be coming’ SR GNT Mat 11:14 word 9
OET-LV: 14 And if you_all_are_willing to_receive it, he is Aʸlias/(ʼĒliyyāh), the one going to_be_coming. (MAT_11:14)
OET-RV: 14 and now, if you’re all willing to believe it, he is Eliyah—the one who would come ahead. (MAT 11:14)
Mat 12:32 μέλλοντι (mellonti) PPA·DMS ‘nor in the one coming’ SR GNT Mat 12:32 word 39
OET-LV: 32 And if whoever may_speak a_message against the son of_ the _Man, it_will_be_being_forgiven to_him, but whoever wishfully may_speak against the the holy spirit, it_˓will˒_ not _be_being_forgiven to_him, neither in this the age nor in the one coming. (MAT_12:32)
OET-RV: 32 Anyone who speaks out against humanity’s child can be forgiven, but anyone who speaks out against the holy spirit won’t be forgiven either in this age or in the coming one. (MAT 12:32)
Mat 16:27 μέλλει (mellei) IPA3··S ‘is going for the son’ SR GNT Mat 16:27 word 1
OET-LV: 27 For/Because the son of_ the _man is_going to_be_coming in the glory of_the father of_him with the messengers of_him, and then he_will_be_giving_back to_each according_to the practice of_him. (MAT_16:27)
OET-RV: 27 Because humanity’s child is going to return displaying the splendour of his father and accompanied by his messengers, and then he’ll reward each individual according to their behaviour. (MAT 16:27)
Mat 17:12 μέλλει (mellei) IPA3··S ‘the son of Man is going to_be suffering by them’ SR GNT Mat 17:12 word 24
OET-LV: 12 on_the_other_hand I_am_saying to_you_all that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) already came and they_ not _knew him, but they_did with him as_much_as they_wanted. Thus also the son of_ the _man is_going to_be_suffering by them. (MAT_17:12)
OET-RV: 12 But I’m also telling you that in another way, Eliyah already came and they didn’t recognise him, but they mistreated him just however they wanted, and humanity’s child will suffer from their actions like that too.” (MAT 17:12)
Mat 17:22 μέλλει (mellei) IPA3··S ‘said to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is going the son of Man’ SR GNT Mat 17:22 word 14
OET-LV: 22 And them being_gathered in the Galilaia/(Gālīl), the Yaʸsous said to_them: The son of_ the _man is_going to_be_being_given_over into the_hands of_people, (MAT_17:22)
OET-RV: 22 Another time when they were all together in Galilee, Yeshua told them, “Humanity’s child is going to be handed over to the people, (MAT 17:22)
Mat 20:22 μέλλω (mellō) IPA1··S ‘cup which I am going to_be drinking they are saying to him’ SR GNT Mat 20:22 word 19
OET-LV: 22 But the Yaʸsous answering said: You_all_have_ not _known what you_all_are_requesting. Are_you_all_being_able to_drink the cup which I am_going to_be_drinking? They_are_saying to_him: We_are_being_able. (MAT_20:22)
OET-RV: 22 But Yeshua answered, “You all don’t realise what you’re asking. Do you think you’ll be able to bear the suffering that I will have to suffer?”
¶ “Yes,” they replied, “we can.” (MAT 20:22)
Mat 24:6 μελλήσετε (mellaʸsete) IFA2··P ‘you_all will_be going and to_be hearing wars’ SR GNT Mat 24:6 word 1
OET-LV: 6 And you_all_will_be_going to_be_hearing wars, and reports of_wars. Be_watching, be_ not _being_alarmed, because/for it_is_fitting to_become, but the end is not_yet. (MAT_24:6)
OET-RV: 6 You will hear about wars and reports about wars further away. Don’t be alarmed, but keep watching because these things need to happen, although that’s not yet the end (MAT 24:6)
Luke 3:7 μελλούσης (mellousaʸs) PPA·GFS ‘to flee from the coming severe_anger’ SR GNT Luke 3:7 word 21
OET-LV: 7 Therefore he_was_saying to_the crowds going_out to_be_immersed by him: Brood of_vipers, who warned to_you_all to_flee from the coming severe_anger? (LUK_3:7)
OET-RV: 7 Because of that, he was telling the crowds that went out there to be immersed by him, “Bunch of snakes! Who warned you all to flee from the severe anger that’s coming? (LUK 3:7)
Luke 7:2 ἤμελλεν (aʸmellen) IIA3··S ‘slave sickly being was going to_be dying who was’ SR GNT Luke 7:2 word 9
OET-LV: 2 And certain slave of_a_centurion being sickly, was_going to_be_dying, who was honoured to_him. (LUK_7:2)
OET-RV: 2 A Roman army commander there had a slave that he valued, but who was sick and expected to die. (LUK 7:2)
Luke 9:31 ἤμελλεν (aʸmellen) IIA3··S ‘departure of him which he was going to_be fulfilling in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Luke 9:31 word 12
OET-LV: 31 who having_been_seen in glory, were_spoken the departure of_him, which he_was_going to_be_fulfilling in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (LUK_9:31)
OET-RV: 31 Those two who’d been in heaven were talking about the end of his time here which was about to be actioned in Yerushalem. (LUK 9:31)
Luke 9:44 μέλλει (mellei) IPA3··S ‘for son of Man is going to_be_being given_over into the hands’ SR GNT Luke 9:44 word 15
OET-LV: 44 You_all set into the ears of_you_all the these messages, because/for the son of_ the _man is_going to_be_being_given_over into the_hands of_people. (LUK_9:44)
OET-RV: 44 “Remember everything that’s been said, because humanity’s child is going to be turned in and placed into the hands of these people.” (LUK 9:44)
Luke 10:1 ἤμελλεν (aʸmellen) IIA3··S ‘and place where was going he to_be coming’ SR GNT Luke 10:1 word 31
OET-LV: 10 And after, these things the master appointed seventy two others, and he_sent_out them each by_two before the_face of_him, into every city and place where he was_going to_be_coming. (LUK_10:1)
OET-RV: 10 After all this, the master appointed seventy-two others and he sent them out in pairs to go ahead of him to every town and village that he would pass through. (LUK 10:1)
Luke 13:9 μέλλον (mellon) PPA·ANS ‘fruit in the time coming if on_the_other_hand not’ SR GNT Luke 13:9 word 9
OET-LV: 9 and_if on_one_hand it_may_produce fruit in the time coming, on_the_other_hand if not surely you_will_be_cutting_ it _off. (LUK_13:9)
OET-RV: 9 and see if it fruits. If it doesn’t, then certainly you can chop it down.’ ” (LUK 13:9)
Luke 19:4 ἤμελλεν (aʸmellen) IIA3··S ‘him because of that way he was going to_be passing_through’ SR GNT Luke 19:4 word 20
OET-LV: 4 And having_run_ahead ahead, he_went_up in a_sycamore_tree, in_order_that he_may_see him, because he_was_going to_be_passing_through of_that way. (LUK_19:4)
OET-RV: 4 so he ran along ahead of the crowd and climbed a sycamore tree so that he could see Yeshua as he walked past. (LUK 19:4)
Luke 19:11 μέλλει (mellei) IPA3··S ‘them that immediately is going the kingdom of god’ SR GNT Luke 19:11 word 25
OET-LV: 11 And from_them hearing these things having_proceeded, he_said a_parable because_of that him to_be near of_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and them to_be_supposing that the kingdom of_ the _god is_ immediately _going to_be_being_appeared. (LUK_19:11)
OET-RV: 11 Then Yeshua went on to tell a parable to those who heard all that, because he was getting near to Yerushalem and they had assumed that God’s kingdom was going appear straight away. (LUK 19:11)
Luke 21:7 μέλλῃ (mellaʸ) SPA3··S ‘the sign whenever may_be going these things to_be becoming’ SR GNT Luke 21:7 word 20
OET-LV: 7 And they_asked him saying: Teacher, therefore when things these will_be, and what the sign whenever these things may_be_going to_be_becoming? (LUK_21:7)
OET-RV: 7 Then they asked Yeshua, “Teacher, when will those things all happen, and what will be the sign that they’re about to happen?” (LUK 21:7)
Luke 21:36 μέλλοντα (mellonta) PPA·ANP ‘to escape these things all going to_be becoming and to_be stood’ SR GNT Luke 21:36 word 17
OET-LV: 36 Be_watching and at every season, beseeching that you_all_may_prevail to_escape all these things which going to_be_becoming, and to_be_stood before the son of_ the _Man. (LUK_21:36)
OET-RV: 36 No matter what the season, stay alert, asking God that you’ll all have the strength to escape all those things going to happen, and at the end to be able to stand in front of humanity’s child.” (LUK 21:36)
Luke 22:23 μέλλων (mellōn) PPA·NMS ‘them who this going to_be doing’ SR GNT Luke 22:23 word 19
OET-LV: 23 And they began to_be_debating to themselves, which who consequently it_might_be of them, who going to_be_doing this. (LUK_22:23)
OET-RV: 23 This got them debating among themselves about which one of them it might be who was going to do that (LUK 22:23)
Luke 24:21 μέλλων (mellōn) PPA·NMS ‘he is the one going to_be redeeming Israaʸl/(Yisrāʼēl) but’ SR GNT Luke 24:21 word 12
OET-LV: 21 But we were_hoping that he is the one going to_be_redeeming the Israaʸl/(Yisrāʼēl). But surely also with all these things, it_is_coming this third day, from which these things became. (LUK_24:21)
OET-RV: 21 We were hoping that he was going to be the one who would release Yisrael from the grip of the Romans, but all that happened three days ago now. (LUK 24:21)
Acts 3:3 μέλλοντας (mellontas) PPA·AMP ‘Petros and Yōannaʸs going to_be entering into the’ SR GNT Acts 3:3 word 12
OET-LV: 3 Who having_seen Petros and Yōannaʸs going to_be_entering into the temple, was_asking to_receive alms. (ACT_3:3)
OET-RV: 3 He saw Peter and Yohan about to enter into the temple, so he asked them for a donation, (ACT 3:3)
Acts 5:35 μέλλετε (mellete) IPA2··P ‘men these what you_all are going to_be doing’ SR GNT Acts 5:35 word 22
OET-LV: 35 And he_said to them: Men, ones_from_Israaʸl/(Yisrāʼēl), be_taking_heed to_yourselves what you_all_are_going to_be_doing with the these men. (ACT_5:35)
OET-RV: 35 then he said, “Fellow Israelis, think carefully about what you’re planning to do with these men. (ACT 5:35)
Acts 11:28 μέλλειν (mellein) NPA···· ‘spirit a famine great to_be going going_to_be over all’ SR GNT Acts 11:28 word 26
OET-LV: 28 And one from them by_the_name Agabos having_stood_up, signified by the spirit, a_ great _famine to_be_going going_to_be over all the inhabited_world, which became during Klaudios. (ACT_11:28)
OET-RV: 28 and one of them named Agabus when he was prompted by the spirit, stood up and predicted that the world would experience a severe famine (and this happened later during the reign of Claudius). (ACT 11:28)
Acts 12:6 ἤμελλεν (aʸmellen) IIA3··S ‘when and was going to bring_forth him Haʸrōdaʸs’ SR GNT Acts 12:6 word 3
OET-LV: 6 And when the Haʸrōdaʸs was_going to_bring_ him _forth the on_ that _night, the Petros was being_fallen_asleep between two soldiers, having_been_bound with_ two _chains, and guards before the door were_guarding the prison. (ACT_12:6)
OET-RV: 6 Herod planned to send for Peter later that evening, but meanwhile Peter had fallen asleep chained with two chains between two soldiers. There were also prison guards at the door (ACT 12:6)
Acts 13:34 μέλλοντα (mellonta) PPA·AMS ‘from the dead no_longer going to_be returning to decay’ SR GNT Acts 13:34 word 9
OET-LV: 34 And that raised_ him _up from the_dead, no_longer going to_be_returning to decay, thus he_has_said, that I_will_be_giving to_you_all the devout the faithful of_Dawid/(Dāvid). (ACT_13:34)
OET-RV: 34 God brought him back to life, and he’s never going to return to the grave to decay. As God said,
⇔ ‘I will give David’s faithful devout things??? to you all.’ (ACT 13:34)
Acts 16:27 ἤμελλεν (aʸmellen) IIA3··S ‘having drawn his sword he was going himself to_be killing thinking’ SR GNT Acts 16:27 word 19
OET-LV: 27 And the prison_guard having_become awoken, and having_seen the doors of_the prison having_been_opened_up, having_drawn his sword he_was_going to_be_killing himself, thinking the prisoners to_have_escaped. (ACT_16:27)
OET-RV: 27 The prison officer woke up, and when he saw that all the prison doors were open, he drew his sword to take his own life as he figured that all the prisoners must have escaped. (ACT 16:27)
Acts 17:31 μέλλει (mellei) IPA3··S ‘a day in which he is going to_be judging the inhabited_world’ SR GNT Acts 17:31 word 8
OET-LV: 31 as_much_as he_set a_day in which he_is_going to_be_judging the inhabited_world in righteousness, by a_man to_whom he_designated, having_brought_about faith to_all, having_raised_ him _up from the_dead. (ACT_17:31)
OET-RV: 31 because he’s set a date for when he’s going to be fairly judging the world. He’s already appointed the judge who everyone can have faith in because he brought him back to life from the dead. (ACT 17:31)
Acts 18:14 μέλλοντος (mellontos) PPA·GMS ‘going but Paulos to_be opening_up’ SR GNT Acts 18:14 word 1
OET-LV: 14 But the Paulos going to_be_opening_up his mouth, the Galliōn said to the Youdaiōns: If on_one_hand it_was a_certain wrong or evil crime, Oh Youdaiōns, according_to the_matter wishfully I_had_tolerated of_you_all, (ACT_18:14)
OET-RV: 14 But as Paul opened his mouth to speak, Gallio said to the Jews, “I would have accepted this charge if it was a serious wrong or evil crime and would have listened to you Jews. (ACT 18:14)
Acts 19:27 μέλλειν (mellein) NPA···· ‘for nothing to_be counted to_be going but also to_be_being taken_down’ SR GNT Acts 19:27 word 29
OET-LV: 27 But this is_ not only _risking_danger to_us, the trade to_come into disrepute, but also the temple of_the great goddess of_Artemis, to_be_counted for nothing, but of_the greatness of_her to_be_going also to_be_being_taken_down, whom all the Asia and the inhabited_world is_worshipping. (ACT_19:27)
OET-RV: 27 However it’s not only us and our trade that is coming into disrepute, but the temple of the great goddess Artemis is considered to be useless. This could result in a loss of power for the great Artemis that all of Asia Minor and the inhabited world have been worshipping.” (ACT 19:27)
Acts 20:3 μέλλοντι (mellonti) PPA·DMS ‘by the Youdaiōns going to_be_being launched into Suria/(ʼArām)’ SR GNT Acts 20:3 word 16
OET-LV: 3 And having_worked three months, a_plot by the Youdaiōns having_become to_him, going to_be_being_launched into the Suria/(ʼArām), he_became of_an_opinion which to_be_returning through Makedonia. (ACT_20:3)
OET-RV: 3 He’d been there about three months when he heard about a plot by some Jews to waylay him as he boarded a ship to return to Syria, so instead he decided to return through Macedonia (ACT 20:3)
Acts 20:7 μέλλων (mellōn) PPA·NMS ‘Paulos was discussing with them going to_be departing on the day of_next’ SR GNT Acts 20:7 word 20
OET-LV: 7 And on the first day of_the week, us having_been_gathered_together to_break bread, the Paulos was_discussing with_them, going to_be_departing on_the day of_next, and was_prolonging the speech until midnight. (ACT_20:7)
OET-RV: 7 On the Sunday we had gathered together to break bread together and Paul was discussing many things with them. As he was scheduled to leave the next day, the meeting went on towards midnight (ACT 20:7)
Acts 20:13 μέλλοντες (mellontes) PPA·NMP ‘to Assos from_there going to_be taking_up Paulos thus’ SR GNT Acts 20:13 word 16
OET-LV: 13 But we, having_approached to the ship, were_launched to the Assos, from_there going to_be_taking_up the Paulos, because/for thus having_been_directed, he_ himself _was going to_be_going_on_foot. (ACT_20:13)
OET-RV: 13 We went ahead to the ship and departed for Assos where it had been arranged that we’d pick up Paul because he wanted to walk there. (ACT 20:13)
Acts 20:13 μέλλων (mellōn) PPA·NMS ‘for having_been directed he was going himself to_be going_on_foot’ SR GNT Acts 20:13 word 28
OET-LV: 13 But we, having_approached to the ship, were_launched to the Assos, from_there going to_be_taking_up the Paulos, because/for thus having_been_directed, he_ himself _was going to_be_going_on_foot. (ACT_20:13)
OET-RV: 13 We went ahead to the ship and departed for Assos where it had been arranged that we’d pick up Paul because he wanted to walk there. (ACT 20:13)
Acts 20:38 μέλλουσιν (mellousin) IPA3··P ‘he had spoken that no_longer they are going the face of him’ SR GNT Acts 20:38 word 12
OET-LV: 38 distressing most_of_all for the message which he_had_spoken that they_are_ no_longer _going to_be_observing the face of_him. And they_were_accompanying him to the ship. (ACT_20:38)
OET-RV: 38 because what he’d said about never seeing him again had really distressed them. Then they accompanied him to his ship. (ACT 20:38)
Acts 21:27 ἔμελλον (emellon) IIA3··P ‘when and were going the seven days’ SR GNT Acts 21:27 word 4
OET-LV: 27 And when the seven days were_going, to_be_being_completed, the Youdaiōns from the Asia, having_seen him in the temple, were_confounding all the crowd, and they_laid_on their hands on him (ACT_21:27)
OET-RV: 27 When the seven days of the vow were almost over, some Jews from the province of Asia Minor noticed Paul in the temple. They stirred up the crowd and grabbed hold of him, (ACT 21:27)
Mat 12:28 ἔφθασεν (efthasen) IAA3··S ‘am throwing_out demons consequently came on you_all the’ SR GNT Mat 12:28 word 12
OET-LV: 28 But if I am_throwing_out the demons by the_spirit of_god, consequently the kingdom of_ the _god came on you_all. (MAT_12:28)
OET-RV: 28 But if I am driving out demons by God’s spirit, then that must mean that God’s kingdom has already arrived among you all. (MAT 12:28)
Luke 11:20 ἔφθασεν (efthasen) IAA3··S ‘the demons consequently came on you_all the’ SR GNT Luke 11:20 word 13
OET-LV: 20 But if I am_throwing_out the demons by the_finger of_god, consequently the kingdom of_ the _god came on you_all. (LUK_11:20)
OET-RV: 20 However if I’m driving out demons with power that comes from God, then that means that God’s kingdom is right in the middle of you all. (LUK 11:20)
Rom 9:31 ἔφθασεν (efthasen) IAA3··S ‘to the law not attained’ SR GNT Rom 9:31 word 10
OET-LV: 31 But Israaʸl/(Yisrāʼēl) pursuing a_law of_righteousness to the_law not attained. (ROM_9:31)
OET-RV: 31 but Jews who chased after righteousness by obeying The Law, didn’t achieve it? (ROM 9:31)
2 Cor 10:14 ἐφθάσαμεν (efthasamen) IAA1··P ‘for also of you_all we came in the good_message’ SR GNT 2 Cor 10:14 word 16
OET-LV: 14 not not For/Because as reaching to you_all, we_are_overextending ourselves, because/for until also of_you_all we_came in the good_message of_the chosen_one/messiah, (CO2_10:14)
OET-RV: 14 In not reaching you we don’t overextend ourselves, because we came your way with the good message about the messiah. (CO2 10:14)
Php 3:16 ἐφθάσαμεν (efthasamen) IAA1··P ‘however to what we attained by the same thing to_be aligning’ SR GNT Php 3:16 word 4
OET-LV: 16 However to what we_attained, by_the same thing to_be_aligning. (PHP_3:16)
OET-RV: 16 however, whatever we’ve already attained, that should be held onto. (PHP 3:16)
1 Th 2:16 ἔφθασεν (efthasen) IAA3··S ‘the sins always came but on them’ SR GNT 1 Th 2:16 word 15
OET-LV: 16 forbidding us to_the pagans to_speak, in_order_that they_may_be_saved, because/for which to_fulfill of_them the sins always. But came on them the severe_anger to end. (TH1_2:16)
OET-RV: 16 forbidding us from telling non-Jews that they need to be saved so that they stay in their sins, but God’s severe anger will finish them off. (TH1 2:16)
1 Th 4:15 φθάσωμεν (fthasōmen) SAA1··P ‘master by_no_means not may precede the ones having_been fallen_asleep’ SR GNT 1 Th 4:15 word 22
OET-LV: 15 For/Because this to_you_all we_are_saying in the_message of_the_master, that we the ones living, which being_remaining to the coming of_the master, by_no_means not may_precede the ones having_been_fallen_asleep. (TH1_4:15)
OET-RV: 15 So this is what we’re saying in Yahweh’s message: those who are still living when the master returns, we certainly won’t precede those who’ve already died (TH1 4:15)
Yhn (Jhn) 11:43 δεῦρο (deuro) Verb MAA2··S ‘loud he cried_out Lazaros come out’ SR GNT Yhn 11:43 word 10
OET-LV: 43 And having_said these things, with_a_ loud _voice he_cried_out: Lazaros, come out. (JHN_11:43)
OET-RV: 43 After saying that, he shouted, “Lazarus, come out!” (JHN 11:43)
Mark 10:21 δεῦρο (deuro) Interjection MAA2··S ‘in heaven and come be following after me’ SR GNT Mark 10:21 word 37
OET-LV: 21 And the Yaʸsous having_focused_in on_him, loved him and said to_him: one thing is_lacking you: be_going, sell as_much_as you_are_having, and give poor, and you_will_be_having treasure in heaven, and come, be_following after_me. (MRK_10:21)
OET-RV: 21 Yeshua looked up at him with genuine love and said, “There’s one thing still to be done: sell everything you have and give the money to the poor—then you’ll have wealth in heaven. After that, come and follow me.” (MRK 10:21)
Mat 19:21 δεῦρο (deuro) Interjection MAA2··S ‘in the heavens and come be following after me’ SR GNT Mat 19:21 word 28
OET-LV: 21 The Yaʸsous was_saying to_him: If you_are_wanting to_be perfect, be_going, sell the things possessing of_you and give to_the_poor and you_will_be_having treasure in the_heavens, and come, be_following after_me. (MAT_19:21)
OET-RV: 21 “If you want to be perfect,” answered Yeshua, “go and sell what you own and give to the poor, and then you’ll have treasure in the heavens. Then come and follow me.” (MAT 19:21)
Luke 18:22 δεῦρο (deuro) Interjection MAA2··S ‘in the heavens and come be following after me’ SR GNT Luke 18:22 word 30
OET-LV: 22 And the Yaʸsous having_heard, said to_him: Still one thing is_lacking to_you, all as_much_as you_are_having, sell and distribute to_the_poor, and you_will_be_having treasure in the_heavens, and come, be_following after_me. (LUK_18:22)
OET-RV: 22 “Then you’re lacking only one more thing,” Yeshua added. “Sell everything you own and distribute the money to the poor, then you’ll have treasure in the heavens. Then come and follow me.” (LUK 18:22)
Acts 7:3 δεῦρο (deuro) Verb MAA2··S ‘relatives of you and come into the land’ SR GNT Acts 7:3 word 17
OET-LV: 3 and he_said to him: Come_out from the land of_you and from the relatives of_you, and come into the land whichever I_will_be_showing wishfully to_you. (ACT_7:3)
OET-RV: 3 and he told him, ‘Leave your land and your relatives, and go to the place that I will show you.’ (ACT 7:3)
Acts 7:34 δεῦρο (deuro) Interjection MAA2··S ‘them and now come I may send_out you to’ SR GNT Acts 7:34 word 26
OET-LV: 34 Having_seen, I_saw the mistreatment of_the people of_me which in Aiguptos/(Miʦrayim), and I_heard of_the groaning of_them, and I_came_down to_rescue them: And now come, I_may_send_ you _out to Aiguptos. (ACT_7:34)
OET-RV: 34 I have noticed the mistreatment of my people in Egypt and heard their groaning and so I came down to rescue them, so now I’m going to send you back to Egypt.’ (ACT 7:34)
Rom 1:13 δεῦρο (deuro) Adverb ··· ‘I was forbidden until the time presently in_order_that some fruit’ SR GNT Rom 1:13 word 18
OET-LV: 13 Not and I_am_wanting you_all to_be_not_knowing, brothers, that often I_purposed to_come to you_all, and I_was_forbidden until the time presently, in_order_that some fruit I_may_have also among you_all, as even among the other pagans. (ROM_1:13)
OET-RV: 13 Brothers and sisters, I don’t want you to be unaware that I had planned several times to come to you but I was vetoed until recently so that I’d also have a harvest among you similar to those among the other non-Jews. (ROM 1:13)
Rev 17:1 Δεῦρο (Deuro) Interjection MAA2··S ‘with me saying come I will_be showing to you the’ SR GNT Rev 17:1 word 20
OET-LV: 17 And came one of the seven messengers of_the ones having the seven bowls, and he_spoke with me saying: Come, I_will_be_showing to_you the judgement of_the prostitute the great which sitting on waters many, (REV_17:1)
OET-RV: 17 Then one of the seven messengers holding the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come, I’ll show you the judgement of the famous prostitute sitting on many waters, (REV 17:1)
Rev 21:9 Δεῦρο (Deuro) Interjection MAA2··S ‘with me saying come I will_be showing to you the’ SR GNT Rev 21:9 word 29
OET-LV: 9 And came one of the seven messengers, which having the seven bowls, which being_full of_the seven plagues the last, and he_spoke with me saying: Come, I_will_be_showing to_you the bride, the wife of_the lamb. (REV_21:9)
OET-RV: 9 Then one of the seven messengers holding the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke to me, saying, “Come, I’ll show you the bride—the lamb’s wife.” (REV 21:9)
Yhn (Jhn) 7:6 πάρεστιν (parestin) IPA3··S ‘time my not_yet is coming but time your’ SR GNT Yhn 7:6 word 13
OET-LV: 6 Therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them: - my the time is_ not_yet _coming, but the your the time always is ready. (JHN_7:6)
OET-RV: 6 So Yeshua responded, “Well, you guys can do that any time, but it’s not the right time for me yet. (JHN 7:6)
Yhn (Jhn) 11:28 πάρεστιν (parestin) IPA3··S ‘having said the teacher is coming and he is calling you’ SR GNT Yhn 11:28 word 19
OET-LV: 28 And having_said this she_went_away, and called Maria, the sister of_her secretly, having_said: The teacher is_coming, and he_is_calling you. (JHN_11:28)
OET-RV: 28 After saying this, Martha went and quietly called her sister Maria, “The teacher is on his way and he wants to see you.” (JHN 11:28)
Mat 26:50 πάρει (parei) IPA2··S ‘friend for what you are coming then having approached they laid_on’ SR GNT Mat 26:50 word 13
OET-LV: 50 And the Yaʸsous said to_him: Friend, because/for what are_you_coming? Then having_approached, they_laid_on their hands on the Yaʸsous, and they_apprehended him. (MAT_26:50)
OET-RV: 50 “Friend,” Yeshua asked, “why have you come?”
¶ Then they came up to Yeshua, and grabbed and arrested him. (MAT 26:50)
Luke 13:1 παρῆσαν (paraʸsan) IIA3··P ‘were being_present and some at’ SR GNT Luke 13:1 word 1
OET-LV: 13 And some were_being_present at the_same the time, reporting to_him about the Galilaios, of_whom the blood Pilatos mixed with the sacrifices of_them. (LUK_13:1)
OET-RV: 13 There were some people there at the time who’d reported to Yeshua that Governor Pilate had killed some Galileans when they were sacrificing. (LUK 13:1)
Acts 10:21 πάρεστε (pareste) IPA2··P ‘cause for which you_all are coming’ SR GNT Acts 10:21 word 31
OET-LV: 21 And Petros having_come_down, to the men said: Behold, I am whom you_all_are_seeking, what is the cause for which you_all_are_coming? (ACT_10:21)
OET-RV: 21 So he went down and asked the men, “I’m the one you’re looking for, so tell me what you came here for.” (ACT 10:21)
Acts 10:33 πάρεσμεν (paresmen) IPA1··P ‘we before god are being_present to hear all the things’ SR GNT Acts 10:33 word 29
OET-LV: 33 Therefore I_ immediately _sent to you, and you did well therefore. having_arrived now we all are_being_present before the god, to_hear all the things having_been_commanded to_you by the master. (ACT_10:33)
OET-RV: 33 I did that straight away and you kindly came here, so now we’re all here in God’s sight to find out everything that the master has commanded you to say.” (ACT 10:33)
Acts 12:20 παρῆσαν (paraʸsan) IIA3··P ‘Sidōn/(Tsīdōn)ians with_one_accord and they were coming to him and’ SR GNT Acts 12:20 word 19
OET-LV: 20 And he_was raging with_the_Turos/(Tsor) and Sidōn/(Tsīdōn)ians, and with_one_accord they_were_coming to him, and having_persuaded Blastos, who was over the bedchamber of_the king, they_were_requesting peace, because_of that the region of_them to_be_being_nourished by the royal. (ACT_12:20)
OET-RV: 20 Now King Herod was disputing with the people of Tyre and Tsidon, and so they got together and persuaded Blastos, a close personal servant of the king, to be their spokesman in asking for peace because they were dependent on food from the king’s provinces. (ACT 12:20)
Acts 17:6 πάρεισιν (pareisin) IPA3··P ‘these also here are coming’ SR GNT Acts 17:6 word 30
OET-LV: 6 And not having_found them, they_were_dragging Yasōn and some brothers before the city_council shouting, that The ones having_upset the inhabited_world, these are_coming here also, (ACT_17:6)
OET-RV: 6 But when they realised that Paul and Silas weren’t there, they dragged Jason and some other believers off to the city leaders, shouting, “Those two men who’ve gone around upsetting the whole world have now come here as well (ACT 17:6)
Acts 24:19 παρεῖναι (pareinai) NPA···· ‘it was fitting before you to_be being_present and to_be accusing if’ SR GNT Acts 24:19 word 13
OET-LV: 19 But some Youdaiōns from the Asia, who it_was_fitting to_be_being_present before you and to_be_accusing, if anything might_be_having against me. (ACT_24:19)
OET-RV: 19 But there were some Jews from the province of Asia Minor who are the ones who should be appearing here before you, and they should be the ones accusing me if they could find anything against me. (ACT 24:19)
2 Cor 10:11 παρόντες (parontes) PPA·NMP ‘being_absent such also being_present in work’ SR GNT 2 Cor 10:11 word 15
OET-LV: 11 This let_be_counting the such one, that such_as we_are the in_message by letters being_absent, such also being_present the in_work. (CO2_10:11)
OET-RV: 11 Those people should reconsider and realise that as we are in our letters when we’re absent, that’s also how we’ll work when we’re present. (CO2 10:11)
Gal 4:18 παρεῖναι (pareinai) NPA···· ‘only in the time to_be being_present me with you_all’ SR GNT Gal 4:18 word 14
OET-LV: 18 But it_is good to_be_being_zealous in a_good thing always, and not only in the time me to_be_being_present with you_all. (GAL_4:18)
OET-RV: 18 It’s good to be enthusiastic about things that are always good, and not only at the times when I’m with you, brothers and sisters. (GAL 4:18)
Gal 4:20 παρεῖναι (pareinai) NPA···· ‘I was wanting but to_be being_present with you_all now’ SR GNT Gal 4:20 word 3
OET-LV: 20 but I_was_wanting to_be_being_present with you_all now, and to_change the voice of_me, because I_am_perplexing in you_all. (GAL_4:20)
OET-RV: 20 I wanted to be there with you now, and to speak quite differently than this, because I’m puzzled about you. (GAL 4:20)
Col 1:6 παρόντος (parontos) PPA·GNS ‘the one being_present to you_all as’ SR GNT Col 1:6 word 2
OET-LV: 6 the one being_present to you_all, as also in all the world, is bearing_fruit and being_grown, as also among you_all, from that day you_all_heard and knew the grace of_ the _god in truth, (COL_1:6)
OET-RV: 6 that’s in you and that’s bearing fruit in the world and growing, just like it did among all of you from the day that you heard it and knew about the grace of God in truth. (COL 1:6)
Heb 12:11 παρόν (paron) PPA·ANS ‘for on_one_hand the things being_present not is supposing of joy’ SR GNT Heb 12:11 word 9
OET-LV: 11 All but discipline for on_one_hand the things being_present, not is_supposing of_joy to_be, but of_sorrow, on_the_other_hand later the_fruit peaceable to_the ones by it having_been_trained is_giving_back of_righteousness. (HEB_12:11)
OET-RV: 11 No discipline seems pleasant at the time, but painful, however later it produces peace in those who’ve been trained in this way so they do what’s good and right. (HEB 12:11)
Heb 13:5 παροῦσιν (parousin) PPA·DNP ‘manner being sufficed with the things being_present he for has said’ SR GNT Heb 13:5 word 7
OET-LV: 5 Ungreedy your manner, being_sufficed with_the things being_present, because/for he has_said: By_no_means not you I_may_give_up, nor by_no_means not you I_may_abandon. (HEB_13:5)
OET-RV: 5 Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said:
⇔ “I’ll never leave you;
⇔ Indeed I’ll never abandon you.” (HEB 13:5)
2 Pet 1:9 πάρεστιν (parestin) IPA3··S ‘in whomever for not is being_present these things blind is’ SR GNT 2 Pet 1:9 word 4
OET-LV: 9 For/Because in_whomever these things is_ not _being_present, is blind, being_near_sighted, having_received forgetfulness of_the purification the long_ago of_him sins. (PE2_1:9)
OET-RV: 9 But if these things aren’t part of someone, that person is shortsighted as if they’ve forgotten that prior cleansing of their sins. (PE2 1:9)
2 Pet 1:12 παρούσῃ (parousaʸ) PPA·DFS ‘having_been strengthened in the being_present truth’ SR GNT 2 Pet 1:12 word 21
OET-LV: 12 Therefore I_will_be_going always to_be_reminding you_all concerning these things, although having_perceived them and having_been_strengthened in the being_present truth. (PE2_1:12)
OET-RV: 12 Therefore I intend to always remind you about these things, even though you know them and are already established in the truth that you know. (PE2 1:12)
Rev 17:8 παρέσται (parestai) IFM3··S ‘not is and_yet will_be being_present’ SR GNT Rev 17:8 word 58
OET-LV: 8 The wild_animal that you_saw was, and not is, and is_going to_be_going_up out_of the abyss, and into destruction to_be_going. And will_be_marvelling the ones dwelling on the earth, whose not has_been_written the names in the scroll of_ the _life from the_foundation of_the_earth, seeing the wild_animal, that it_was and not is and_yet will_be_being_present. (REV_17:8)
OET-RV: 8 The wild animal that you saw used to be here and isn’t anymore but is about to come up from the abyss. Then it’s going to destruction, and the ones living on the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will wonder, seeing the creature that used to be here and isn’t anymore but will come back. (REV 17:8)
Key: D=adverb I=interjection N=noun V=verb AFS=accusative,feminine,singular DFS=dative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular