Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἑρμηνεία’ is used in 2 different forms in the Greek originals: ἑρμηνεία (N-····NFS), ἑρμηνείαν (N-····AFS).
It is glossed in 2 different ways: ‘a translation’, ‘translation’.
1 Cor 12:10 ἑρμηνεία (hermaʸneia) NFS ‘of tongues to another on_the_other_hand translation of tongues’ SR GNT 1 Cor 12:10 word 22
OET-LV: 10 on_the_other_hand to_another actions of_miracles, to_another prophecy, to_another distinctions of_spirits, to_another kinds of_tongues, on_the_other_hand to_another translation of_tongues. (CO1_12:10)
OET-RV: 10 Another might be given the ability to do miracles, and someone else given prophecy. Another might be given ability to distinguish spirits, and someone else given the ability to speak other languages, and to yet another the ability to translate languages. (CO1 12:10)
1 Cor 14:26 ἑρμηνείαν (hermaʸneian) AFS ‘is having a tongue is having a translation is having all things for’ SR GNT 1 Cor 14:26 word 19
OET-LV: 26 Therefore what it_is, brothers? Whenever you_all_may_be_coming_together, each a_psalm is_having, a_teaching is_having, a_revelation is_having, a_tongue is_having, a_translation is_having. All things for building let_be_becoming. (CO1_14:26)
OET-RV: 26 So brothers and sisters, what should we say then? When you all gather together, each one of you brings a song or a teaching, or explains a revelation, or has a message in another language or has the translation. Let everything you do be aimed at growing the faith of the hearers. (CO1 14:26)
Key: N=noun AFS=accusative,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular