Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel 1COR 14:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 14:26 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So brothers and sisters, what should we say then? When you all gather together, each one of you brings a song or a teaching, or explains a revelation, or has a message in another language or has the translation. Let everything you do be aimed at growing the faith of the hearers.

OET-LVTherefore what it_is, brothers?
Whenever you_all_may_be_coming_together, each a_psalm is_having, a_teaching is_having, a_revelation is_having, a_tongue is_having, a_translation is_having.
All things for building let_be_becoming.

SR-GNTΤί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί; Ὅταν συνέρχησθε, ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἑρμηνείαν ἔχει. Πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω.
   (Ti oun estin, adelfoi; Hotan sunerⱪaʸsthe, hekastos psalmon eⱪei, didaⱪaʸn eⱪei, apokalupsin eⱪei, glōssan eⱪei, hermaʸneian eⱪei. Panta pros oikodomaʸn ginesthō.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWhat then is to be, brothers? When you come together, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, or has an interpretation. Let all things happen for building up.

USTMy fellow believers, here is what I mean. Whenever you gather together to worship God, each believer has something to do. Some sing songs, others teach, others reveal things, others speak in an unknown language, others interpret an unknown language. Believers should do all these things to help other believers become stronger.


BSB  § What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a psalm or a teaching, a revelation, a tongue, or an interpretation. All of these must be done to build up the church.

BLBWhat then is it, brothers? When you may come together, each has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done for edification.

AICNTWhat then, brothers? When you come together, each one [[of you]][fn] has a hymn, a teaching, a revelation, a tongue, an interpretation; let all things be done for building up.


14:26, of you: Some manuscripts include. D(05) BYZ TR

OEBWhat do I suggest, then, friends? Whenever you meet for worship, each of you comes, either with a hymn, or a lesson, or a revelation, or the gift of “tongues,” or the interpretation of them; let everything be directed to the building up of faith.

WEBBEWhat is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, or has an interpretation. Let all things be done to build each other up.

WMBB (Same as above)

NETWhat should you do then, brothers and sisters? When you come together, each one has a song, has a lesson, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all these things be done for the strengthening of the church.

LSVWhat then is it, brothers? Whenever you may come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be for building up;

FBVSo then, brothers and sisters, what should you do? When you meet together, different people will sing, or teach, or share a special message, or speak in a tongue, or give an interpretation. But everything should be done to build up and encourage the church.

TCNTWhat then should you do, brothers? When you come together, each one [fn]of you has a psalm, a teaching, a [fn]tongue, a revelation, or an interpretation. Everything must be done for edification.


14:26 of you 95% ¦ — CT 2.7%

14:26 tongue, a revelation ¦ revelation, a tongue CT

T4TSo, my fellow believers, I will tell you [RHQ] what I think that you should be doing. When you come together to worship God, some of you may have a hymn to sing. Others may have something to teach the congregation. Others may have something to say that God has revealed to them. Others may give messages in languages that they have not learned. Others will explain the meaning of those messages. Make sure that all of these things that you do will make the congregation become more mature spiritually.

LEBTherefore what should you do[fn], brothers? Whenever you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Allthings must be done for edification.


?:? Literally “what therefore is it”

BBEWhat is it then, my brothers? when you come together everyone has a holy song, or a revelation, or a tongue, or is giving the sense of it. Let everything be done for the common good.

MoffNo Moff 1COR book available

WymthWhat then, brethren? Whenever you assemble, there is not one of you who is not ready either with a song of praise, a sermon, a revelation, a `tongue,' or an interpretation. Let everything be done with a view to the building up of faith and character.

ASVWhat is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.

DRAHow is it then, brethren? When you come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation: let all things be done to edification.

YLTWhat then is it, brethren? whenever ye may come together, each of you hath a psalm, hath a teaching, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation? let all things be for building up;

DrbyWhat is it then, brethren? whenever ye come together, each [of you] has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done to edification.

RVWhat is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.

WbstrHow is it then, brethren? when ye are assembled, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a language, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done to edification.

KJB-1769How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
   (How is it then, brethren/brothers? when ye/you_all come together, every one of you hath/has a psalm, hath/has a doctrine, hath/has a tongue, hath/has a revelation, hath/has an interpretation. Let all things be done unto edifying. )

KJB-1611How is it then brethren? when ye come together, euery one of you hath a Psalme, hath a doctrine, hath a tongue, hath a reuelatiō, hath an interpretatiō: Let all things be done vnto edifying.
   (How is it then brethren/brothers? when ye/you_all come together, every one of you hath/has a Psalme, hath/has a doctrine, hath/has a tongue, hath/has a reuelatiō, hath/has an interpretatiō: Let all things be done unto edifying.)

BshpsHowe is it then brethren? When ye come together, euery one of you hath a psalme, hath a doctrine, hath a tongue, hath a reuelation, hath interpretation. Let all thynges be done vnto edifiyng.
   (How is it then brethren/brothers? When ye/you_all come together, every one of you hath/has a psalme, hath/has a doctrine, hath/has a tongue, hath/has a reuelation, hath/has interpretation. Let all things be done unto edifiyng.)

GnvaWhat is to be done then, brethren? when ye come together, according as euery one of you hath a Psalme, or hath doctrine, or hath a tongue, or hath reuelation, or hath interpretation, let all things be done vnto edifying.
   (What is to be done then, brethren/brothers? when ye/you_all come together, according as every one of you hath/has a Psalme, or hath/has doctrine, or hath/has a tongue, or hath/has reuelation, or hath/has interpretation, let all things be done unto edifying. )

CvdlHow is it then brethren? Whan ye come together, euery one hath a psalme, hath doctryne, hath a tunge, hath a reuelacion, hath an interpretacion. Let all be done to edifyenge.
   (How is it then brethren/brothers? When ye/you_all come together, every one hath/has a psalme, hath/has doctrine, hath/has a tunge, hath/has a reuelacion, hath/has an interpretation. Let all be done to edifying.)

TNTHow is it then brethren? When ye come to gedder every man hath his songe hath his doctryne hath his tonge hath his revelacion hath his interpretacion. Let all thinges be done vnto edifyinge.
   (How is it then brethren/brothers? When ye/you_all come together every man hath/has his songe hath/has his doctrine hath/has his tongue hath/has his revelacion hath/has his interpretation. Let all things be done unto edifyinge. )

WycWhat thanne, britheren? Whanne ye comen togidere, ech of you hath a salm, he hath techyng, he hath apocalips, he hath tunge, he hath expownyng; alle thingis be thei don to edificacioun.
   (What thanne, brethren/brothers? When ye/you_all comen together, each of you hath/has a salm, he hath/has teaching, he hath/has apocalips, he hath/has tunge, he hath/has expownyng; all things be they done to edification.)

LuthWie ist ihm denn nun, liebe Brüder? Wenn ihr zusammenkommt, so hat ein jeglicher Psalmen, er hat eine Lehre, er hat Zungen, er hat Offenbarung, er hat Auslegung. Lasset es alles geschehen zur Besserung!
   (How is him because nun, liebe brothers? When you/their/her zusammenkommt, so has a jeglicher Psalmen, he has one Lehre, he has Zungen, he has Offenbarung, he has Auslegung. Lasset it all/everything geschehen to Besserung!)

ClVgQuid ergo est, fratres? Cum convenitis, unusquisque vestrum psalmum habet, doctrinam habet, apocalypsim habet, linguam habet, interpretationem habet: omnia ad ædificationem fiant.[fn]
   (Quid therefore it_is, brothers? Since convenitis, unusquisque of_you psalmum habet, doctrinam habet, apocalypsim habet, linguam habet, interpretationem habet: everything to ædificationem fiant. )


14.26 Quid ergo. Jam incipit determinare quo modo linguis sit utendum; quasi dicat: Quandoquidem hæc veniunt de locutione linguarum; ergo quid agendum de his est? quasi dicat: Utamini linguis ad ædificationem, sicut cætera agenda sunt. Unusquisque, etc. Ideo nullus se excuset. Psalmum habet. Laudem Dei, per canticum. Doctrinam. Sensum spiritualem per prudentiam.


14.26 Quid ergo. Yam incipit determinare quo modo linguis let_it_be utendum; as_if let_him_say: Quandoindeed these_things veniunt about locutione linguarum; therefore quid agendum about his est? as_if let_him_say: Utamini linguis to ædificationem, like cætera agenda are. Unusquisque, etc. Ideo nullus se excuset. Psalmum habet. Laudem of_God, through canticum. Doctrinam. Sensum spiritualem through prudentiam.

UGNTτί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί? ὅταν συνέρχησθε, ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἑρμηνίαν ἔχει. πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω.
   (ti oun estin, adelfoi? hotan sunerⱪaʸsthe, hekastos psalmon eⱪei, didaⱪaʸn eⱪei, apokalupsin eⱪei, glōssan eⱪei, hermaʸnian eⱪei. panta pros oikodomaʸn ginesthō.)

SBL-GNTΤί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί; ὅταν συνέρχησθε, ⸀ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ⸂ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν⸃ ἔχει, ἑρμηνείαν ἔχει· πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω.
   (Ti oun estin, adelfoi; hotan sunerⱪaʸsthe, ⸀hekastos psalmon eⱪei, didaⱪaʸn eⱪei, ⸂apokalupsin eⱪei, glōssan⸃ eⱪei, hermaʸneian eⱪei; panta pros oikodomaʸn ginesthō.)

TC-GNTΤί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί; Ὅταν συνέρχησθε, ἕκαστος [fn]ὑμῶν ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, [fn]γλῶσσαν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, [fn]ἑρμηνείαν ἔχει. Πάντα πρὸς οἰκοδομὴν [fn]γινέσθω.
   (Ti oun estin, adelfoi; Hotan sunerⱪaʸsthe, hekastos humōn psalmon eⱪei, didaⱪaʸn eⱪei, glōssan eⱪei, apokalupsin eⱪei, hermaʸneian eⱪei. Panta pros oikodomaʸn ginesthō. )


14:26 υμων 95% ¦ — CT 2.7%

14:26 γλωσσαν εχει αποκαλυψιν ¦ αποκαλυψιν εχει γλωσσαν CT

14:26 ερμηνειαν ¦ ερμηνιαν TH WH

14:26 γινεσθω ¦ γενεσθω TR ¦ γεινεσθω TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:26 will sing: Literally has a psalm, either to be sung alone or for the fellowship to sing together (cp. Eph 5:19; Col 3:16).
• Everything that is done in public worship is to be for the purpose of strengthening the church (see 1 Cor 12:7; 14:4, 6, 12, 26; cp. 8:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί?

what therefore ˱it˲_is brothers

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. He himself gives the answer to the question in the next sentences. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question by using a word or phrase that introduces a conclusion or a clarification. Alternate translation: “This is what it is, brothers.”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τί οὖν ἐστιν

what therefore ˱it˲_is

Here Paul could be asking this question about: (1) what his argument means for the Corinthians. Alternate translation: “What then do I mean” (2) what the Corinthians should be doing. Alternate translation: “What then should you do”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφοί

brothers

Although brothers is in masculine form, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express brothers with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters”

Note 4 topic: figures-of-speech / go

συνέρχησθε

˱you_all˲_/may_be/_coming_together

Here, come together refers to a group gathering in a specific place. Your language may say “go” or “gather” rather than come in contexts such as this. Use whatever is most natural. Alternate translation: “you go together” or “you assemble together”

Note 5 topic: writing-pronouns

ἕκαστος

each

Here, each one refers to specific or individual believers in the Corinthian church. Paul does not mean that every person has each of these things, and he also does not mean that each person has only one of these things. Rather, he means that individual people within the Corinthian church may have any of these things When you come together. If it would be helpful in your language, you could express each one with a word or phrase that more clearly indicates that Paul is speaking in general. Alternate translation: “every one of you”

Note 6 topic: figures-of-speech / parallelism

ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἑρμηνίαν ἔχει

/a/_psalm /is/_having /a/_teaching /is/_having /a/_revelation /is/_having /a/_tongue /is/_having (Some words not found in SR-GNT: τί οὖν ἐστιν ἀδελφοί ὅταν συνέρχησθε ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει διδαχὴν ἔχει ἀποκάλυψιν ἔχει γλῶσσαν ἔχει ἑρμηνείαν ἔχει πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω)

Here Paul repeats has in order to emphasize any believer might “have” any of these things When you come together. If it would be helpful in your language, you could express why Paul repeats has with another form that indicates that any person might have any of these things. Alternate translation: “has a psalm or a teaching or a revelation or a tongue or an interpretation”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἑρμηνίαν ἔχει

/a/_psalm /is/_having /a/_teaching /is/_having /a/_revelation /is/_having /a/_tongue /is/_having (Some words not found in SR-GNT: τί οὖν ἐστιν ἀδελφοί ὅταν συνέρχησθε ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει διδαχὴν ἔχει ἀποκάλυψιν ἔχει γλῶσσαν ἔχει ἑρμηνείαν ἔχει πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω)

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind revelation or interpretation, you can express the ideas by using verbs such as “reveal” and “interpret.” If you do, you may need to translate all the items in the list with verbal phrases. Alternate translation: “sings a psalm, instructs, explains something that was secret, speaks in a tongue, or interprets a tongue”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

ἑρμηνίαν

(Some words not found in SR-GNT: τί οὖν ἐστιν ἀδελφοί ὅταν συνέρχησθε ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει διδαχὴν ἔχει ἀποκάλυψιν ἔχει γλῶσσαν ἔχει ἑρμηνείαν ἔχει πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω)

Here, just as in 12:10, interpretation refers specifically to interpreting a tongue. If it would be helpful in your language, you could state explicitly that the interpretation is about is an interpretation of a tongue. Alternate translation: “an interpretation of a tongue”

Note 9 topic: figures-of-speech / imperative3p

πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω

all_‹things› for building /let_be/_becoming

Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: “All things must happen for building up”

Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor

οἰκοδομὴν

building

Paul here speaks as if believers were a building that one “builds up.” With this metaphor, he emphasizes that the Corinthians should focus on helping other believers become stronger and more mature, just like the one who builds a house makes it strong and complete. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. See how you translated this metaphor in 14:12. Alternate translation: “the growth” or “the edification”

Note 11 topic: figures-of-speech / explicit

πρὸς οἰκοδομὴν

for building

Here the Corinthians would have understood Paul to mean that the building up applies to other believers. If your readers would not infer this, you could state it explicitly. Alternate translation: “for building up believers”

BI 1Cor 14:26 ©