Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Another might be given the ability to do miracles, and someone else given prophecy. Another might be given ability to distinguish spirits, and someone else given the ability to speak other languages, and to yet another the ability to translate languages.
OET-LV on_the_other_hand to_another actions of_miracles, to_another prophecy, to_another distinctions of_spirits, to_another kinds of_tongues, on_the_other_hand to_another translation of_tongues.
SR-GNT ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ προφητεία, ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν. ‡
(allōi de energaʸmata dunameōn, allōi profaʸteia, allōi diakriseis pneumatōn, heterōi genaʸ glōssōn, allōi de hermaʸneia glōssōn.)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and to another, workings of power; to another, prophecy; to another, discernments of spirits; to another, kinds of tongues; and to another, interpretation of tongues.
UST Other believers can do powerful things. Other believers can speak messages from God. Other believers can decide whether something comes from God’s Spirit or not. Some believers can speak unknown languages. Other believers can interpret those unknown languages.
BSB to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues.
BLB and to another working of miracles, and to another prophecy, and to another distinguishing of spirits, and to a different one various kinds of tongues, and to another interpretation of tongues.
AICNT to another workings of powers, [[but]][fn] to another prophecy, [[but]] to another discernment of spirits, to another kinds of tongues, and to another interpretation of tongues.
12:10, but: ℵ(01) A(02) B(03) C(04) NA28[] SBLGNT THGNT ‖ Absent from 𝔓46 B(03) D(05) BYZ TR
OEB to another the gift of preaching; to another the gift of distinguishing between true and false inspiration; to another varieties of the gift of “tongues”; to another the power to interpret “tongues.”
WEBBE and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
WMBB (Same as above)
NET to another performance of miracles, to another prophecy, and to another discernment of spirits, to another different kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
LSV and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [various] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
FBV Another is given the ability to perform miracles. Another receives the gift of prophecy. Another is given the gift of spiritual discernment. Another receives the ability to speak different languages while another is given the gift of interpreting languages.
TCNT to another the working of miracles, to another prophecy, to another the discernment of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
T4T To others, he gives the power to perform miracles. To others, he gives the ability to speak messages that come directly from God. To others, he gives the ability to tell if a message is really from God or not. To others he gives the ability to speak messages in languages [MTY] that they have not learned. To others, he gives the ability to tell the meaning of those messages [MTY].
LEB to another[fn] miraculous powers[fn], to another[fn] prophecy, to another[fn] distinguishing of spirits, to another kinds of tongues, to another[fn] interpretation of tongues.
12:10 Some manuscripts have “and to another”
12:10 Literally “activities of power”
12:10 Some manuscripts have “and to another”
BBE And to another the power of working wonders; and to another the prophet's word; and to another the power of testing spirits; to another different sorts of tongues; and to another the power of making clear the sense of the tongues:
Moff No Moff 1COR book available
Wymth to another the exercise of miraculous powers; to another the gift of prophecy; to another the power of discriminating between prophetic utterances; to another varieties of the gift of `tongues;' to another the interpretation of tongues.
ASV and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
DRA To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches.
YLT and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [divers] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
Drby and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
RV and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
Wbstr To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, discerning of spirits; to another, divers kinds of languages; to another, the interpretation of languages:
KJB-1769 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
KJB-1611 To another the working of miracles, to another prophecie, to another discerning of spirits, to another diuers kindes of tongues, to another the interpretation of tongues.
(To another the working of miracles, to another prophecie, to another discerning of spirits, to another diuers kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.)
Bshps To another, power to do miracles, to another, prophesie, to another iudgement to discerne spirites, to another, diuers kyndes of tongues, to another, the interpretation of tongues.
(To another, power to do miracles, to another, prophesie, to another judgement to discern spirits, to another, diverse/various kinds of tongues, to another, the interpretation of tongues.)
Gnva And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
(And to another the operations of great works: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diverse/variousities of tongues: and to another, the interpretation of tongues. )
Cvdl to another, power to do miracles: to another, prophecienge: to another, iudgment to discerne spretes: to another, dyuerse tunges: to another, the interpretacion of tunges.
(to another, power to do miracles: to another, prophecienge: to another, judgement to discern spirits: to another, dyuerse tongues: to another, the interpretation of tongues.)
TNT To another power to do myracles. To another prophesie? To another iudgement of spretes. To another divers tonges. To another the interpretacion of toges.
(To another power to do miracles. To another prophesie? To another judgement of spirits. To another diverse/various tonges. To another the interpretation of tongues. )
Wycl to another, the worchyng of vertues; to another, profecie; to another, very knowyng of spiritis; to another, kyndis of langagis; to another, expownyng of wordis.
(to another, the worchyng of virtuees; to another, profecie; to another, very knowing of spirits; to another, kyndis of langagis; to another, expownyng of words.)
Luth einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen.
(einem andern, Wunder to tun; one change Weissagung; one andern, spiriter to unterscheiden; one change mancherlei Sprachen; one andern, the Sprachen auszulegen.)
ClVg alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.[fn]
(alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum. )
12.10 Sermonum. Sermones sunt allegoricæ pronuntiationes quæ in prophetis et in Evangeliis apparent.
12.10 Sermonum. Sermones are allegoricæ pronuntiationes which in prophetis and in of_the_Gospelss apparent.
UGNT ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ προφητεία, ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνία γλωσσῶν.
(allōi de energaʸmata dunameōn, allōi profaʸteia, allōi diakriseis pneumatōn, heterōi genaʸ glōssōn, allōi de hermaʸnia glōssōn.)
SBL-GNT ⸀ἄλλῳ ἐνεργήματα δυνάμεων, ⸁ἄλλῳ προφητεία, ⸀1ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων, ⸀ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ⸀2ἄλλῳ ἑρμηνεία γλωσσῶν·
(⸀allōi energaʸmata dunameōn, ⸁allōi profaʸteia, ⸀1allōi diakriseis pneumatōn, ⸀heterōi genaʸ glōssōn, ⸀2allōi hermaʸneia glōssōn;)
TC-GNT ἄλλῳ [fn]δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ [fn]δὲ προφητεία, ἄλλῳ [fn]δὲ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ [fn]δὲ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ [fn]δὲ [fn]ἑρμηνεία γλωσσῶν·
(allōi de energaʸmata dunameōn, allōi de profaʸteia, allōi de diakriseis pneumatōn, heterōi de genaʸ glōssōn, allōi de hermaʸneia glōssōn; )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
12:10 The ability to prophesy does not refer primarily to predicting the future, but to speaking a special message directly from God (see 11:4-5; 13:2, 8; 14:1-25, 29-33; 1 Thes 5:20; cp. Acts 13:1-2; 21:4, 10-11).
• The ability to discern whether a message is from the Spirit of God or from another spirit is a necessary gift for any Christian community that is open to hearing a word directly from God (see 1 Cor 14:29; 1 Thes 5:19-21; cp. Acts 16:16-18; 1 Jn 4:1-3).
• For Paul, the ability to speak in unknown languages here refers to spiritual language that requires the spiritual gift of interpretation in order to be understood. By placing this gift near the bottom of the list (both here and in 1 Cor 12:28), Paul shows the lesser priority to be attached to the gift of tongues, with which the Corinthian church had become over-enamored (cp. 13:1, 8; 14:1-25, 27).
• The ability to interpret does not refer to natural intellectual ability to translate, but to a spiritual ability to understand the meaning of the Spirit’s message communicated through the gift of tongues (see 14:5, 13, 26-28).
The Holy Spirit’s Work
Different New Testament writers emphasized different aspects of the Holy Spirit’s work. John, for example, highlighted the Spirit’s role as teacher and revealer of God’s thoughts and ways (John 14:17, 26; 15:26; 16:13-15; 1 Jn 2:20, 27). Luke focused on the Spirit’s guidance and power for evangelism (Acts 1:8; 4:8-12, 31; 8:29-40; 13:9-12). Paul, meanwhile, provides a comprehensive view of the Spirit’s work.
According to Paul, God gives his Holy Spirit to all who come into a saving relationship with Jesus Christ (1 Cor 6:19; Gal 3:2-5; Eph 1:13-14). The Spirit brings new life in Christ. He affirms believers’ salvation (1 Cor 6:11; 2 Thes 2:13) and their identity as children of God (Rom 8:9, 14-17).
The Holy Spirit gives Christians power over sin (Rom 8:1-4), power to live a fruitful life (Gal 5:22-23), and power for ministry (1 Cor 12:1-31). Believers are to be continuously “filled with the Holy Spirit” (Eph 5:18), and though they experience the conflict between the flesh and the Spirit, they can please God by yielding to the Spirit’s guidance and power (Gal 5:16-18).
The Holy Spirit enables Christians to understand God’s thoughts and ways (1 Cor 2:9-16). He gives spiritual gifts to believers to help the church grow (12:1-31). The Spirit leads and empowers worship as believers use the gifts that the Spirit has given them (14:26-33, 39-40).
The Spirit guarantees that believers will receive all the blessings that God has promised (2 Cor 1:21-22; 5:1-5; Eph 1:13-14). The Spirit helps believers and prays for them in their human weakness (Rom 8:26-27). And the goal of the Spirit’s work is to make believers like Christ (Rom 8:28-29).
Passages for Further Study
John 14:15-17, 26; 15:26; 16:7-15; Acts 1:8; 2:4; 5:32; 6:1-7; 8:29, 39; 9:31; 13:1-5; 14:3; 15:28; 16:6; 20:28; Rom 8:1-4, 9, 14-17, 26-29; 1 Cor 2:9-16; 6:11, 19; 12:1-31; 14:1-33, 39-40; 2 Cor 1:22; 5:5; Gal 3:5; 5:16-18, 22-23; Eph 1:13-14; 5:18; 2 Thes 2:13; 2 Tim 3:16-17; Heb 2:4; 3:7-11, 15; 9:8; 10:15-17; 1 Pet 1:11-12; 2 Pet 1:20-21; 1 Jn 2:20, 27
Note 1 topic: writing-pronouns
ἄλλῳ & ἄλλῳ & ἄλλῳ & ἑτέρῳ & ἄλλῳ
˱to˲_another & ˱to˲_another & ˱to˲_another & ˱to˲_another & ˱to˲_another
Throughout this verse, Paul specifically refers to another. When he does this, he is not speaking about just one person. Rather, he is using this form to give an example. If it would be helpful in your language, you could express that Paul is giving examples here with a form in your language that does indicate representative examples, or you could use plural forms here. Alternate translation: “to other people … to other people … to other people … to other people … to other people”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ προφητεία, ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνία γλωσσῶν.
˱to˲_another on_the_other_hand actions ˱of˲_miracles ˱to˲_another prophecy ˱to˲_another distinctions ˱of˲_spirits ˱to˲_another kinds ˱of˲_tongues ˱to˲_another on_the_other_hand (Some words not found in SR-GNT: ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων ἄλλῳ προφητεία ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν)
Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly at the beginning of 12:8 (“is given”). If your language does need these words, you could supply them from that clause. Alternate translation: “and to another are given workings of power; to another is given prophecy; to another are given discernments of spirits; to another are given kinds of tongues; and to another is given the interpretation of tongues”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐνεργήματα δυνάμεων
actions ˱of˲_miracles
If your language does not use abstract nouns for the ideas behind workings or power, you can express the ideas by using a verb and adverbs. Alternate translation: “how they powerfully work” or “what they powerfully do”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
ἐνεργήματα δυνάμεων
actions ˱of˲_miracles
Here Paul uses the possessive form to speak about workings that are characterized by power. This could mean: (1) that the person can “work” things that are “powerful.” Alternate translation: “doing powerful deeds” or “doing miracles” (2) that the workings exhibit or show power. Alternate translation: “powerful workings”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
προφητεία
prophecy
If your language does not use an abstract noun for the idea behind prophecy, you can express the idea by using a verb such as “prophesy.” Alternate translation: “how they prophesy”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διακρίσεις πνευμάτων
distinctions ˱of˲_spirits
If your language does not use an abstract noun for the idea behind discernments, you can express the idea by using a verb such as “discern.” Alternate translation: “how they discern spirits”
Note 7 topic: translate-unknown
διακρίσεις
distinctions
Here, discernments could refer to: (1) the ability to make decisions about spirits. Alternate translation: “judging” (2) the ability to evaluate or identify spirits. Alternate translation: “evaluation”
Note 8 topic: translate-unknown
πνευμάτων
˱of˲_spirits
Here, spirits could refer to: (1) speech or deeds empowered by spirits or the “Spirit.” In this case, those with this “gift” can “discern” whether speech and deeds come from God’s Spirit or not. Alternate translation: “concerning spiritual things” (2) spiritual beings themselves. In this case, those with this “gift” can “discern” whether spirits represent God or not. Alternate translation: “between spirits”
ἑτέρῳ
˱to˲_another
Here Paul uses a different word for another than he does in the previous two verses or in the rest of this verse, except for the one case noted in the last verse. It is possible that Paul uses this different word to indicate that he is beginning a new section in the list. If you are breaking the list up into sections, you could begin a new section here. If you use the following alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: “To another person”
Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence -1) γλωσσῶν
(Some words not found in SR-GNT: ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων ἄλλῳ προφητεία ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν)
Here, tongues refers to something that one does with one’s “tongue,” which is speaking a language. If it would be helpful in your language, you could indicate that tongues is a way of speaking about “languages” by using a comparable term or expressing the idea plainly. Alternate translation: “of languages … of languages”
Note 10 topic: translate-unknown
γένη γλωσσῶν
kinds ˱of˲_tongues
Here, kinds of tongues identifies words spoken in languages that the believers could not normally understand. The tongues could refer to any or all of the following languages: (1) an otherwise unknown language that one person speaks to God. Alternate translation: “ecstatic speech” or “various private languages” (2) the language or languages spoken by angels. Alternate translation: “various angelic languages” (3) foreign languages that the specific believers in the church do not speak. Alternate translation: “various foreign languages”
Note 11 topic: figures-of-speech / explicit
ἑρμηνία γλωσσῶν
(Some words not found in SR-GNT: ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων ἄλλῳ προφητεία ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν)
Here, the interpretation could refer to: (1) translation of the tongues into a language that the believers understand. Alternate translation: “the translation of tongues” (2) understanding and then explaining the meaning of what was spoken in tongues. Alternate translation: “the explanation of tongues”
Note 12 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἑρμηνία γλωσσῶν
(Some words not found in SR-GNT: ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων ἄλλῳ προφητεία ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν)
If your language does not use an abstract noun for the idea behind interpretation, you can express the idea by using a verb such as “interpret.” Alternate translation: “how they interpret tongues”