Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘παραχειμάζω’ is used in 3 different forms in the Greek originals: παρακεχειμακότι (V-PEA·DNS), παραχειμάσαι (V-NAA····), παραχειμάσω (V-IFA1··S).
It is glossed in 3 different ways: ‘having wintered’, ‘to winter’, ‘I will_be wintering’.
Acts 27:12 παραχειμάσαι (paraⱪeimasai) NAA···· ‘having arrived at Foinix to winter a harbour of Kraʸtaʸ looking’ SR GNT Acts 27:12 word 22
OET-LV: 12 And the harbour being unsuitable to winter, the more presented a_counsel to_be_launched from_there, if somehow they_might_be_able, having_arrived at Foinix, to_winter a_harbour of_ the _Kraʸtaʸ, looking to the_southwest and to the_northwest. (ACT_27:12)
OET-RV: 12 They realised that this harbour wasn’t suitable to winter in, so the majority suggested leaving there with the expectation of being able to get to Crete to winter in the harbour at Phoenix (which was open to both the southwest and the northwest). (ACT 27:12)
Acts 28:11 παρακεχειμακότι (parakeⱪeimakoti) PEA·DNS ‘we were launched in a ship having wintered in the island’ SR GNT Acts 28:11 word 9
OET-LV: 11 And after three months, we_were_launched in a_ship having_wintered in the island, an_from_Alexandria with_a_figurehead to_Zeus_twins. (ACT_28:11)
OET-RV: 11 After three months we were able to leave on an Alexandrian ship that had wintered at the island. It was decorated with carvings of the twin ‘gods’. (ACT 28:11)
1 Cor 16:6 παραχειμάσω (paraⱪeimasō) IFA1··S ‘having happened I will_be continuing_with or I will_be wintering in_order_that you_all me’ SR GNT 1 Cor 16:6 word 9
OET-LV: 6 With and you_all having_happened I_will_be_continuing_with, or I_will_be_wintering, in_order_that you_all me may_send_forward, where if I_may_be_going. (CO1_16:6)
OET-RV: 6 but perhaps I’ll spend some time with you—maybe even the whole winter. That way, you all could help me on my way wherever I decide to go next, (CO1 16:6)
Tit 3:12 παραχειμάσαι (paraⱪeimasai) NAA···· ‘there for I have judged to winter’ SR GNT Tit 3:12 word 17
OET-LV: 12 Whenever I_may_send Artemis or Tuⱪikos to you, be_earnest to_come to me into Nikopolis, because/for I_have_judged to_winter there. (TIT_3:12)
OET-RV: 12 Whenever I send Artemas or Tychicus to you, you should try to meet me at Nicopolis, because I’ve decided to spend the winter there. (TIT 3:12)
Acts 27:18 χειμαζομένων (ⱪeimazomenōn) PPP·GMP ‘violently and being storm_tossed of us on the day next’ SR GNT Acts 27:18 word 4
OET-LV: 18 And of_us being_ violently _storm_tossed, on_the_ next _day they_were_making a_jettison, (ACT_27:18)
OET-RV: 18 We were violently tossed around by the storm, and the next day the crew started lightening the ship by tipping some of the cargo overboard. (ACT 27:18)
Key: V=verb