Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 13:40
ἐπέλθῃ (epelthaʸ) ‘be watching_out therefore lest may come_over the message having_been said in’
Strongs=19040 Lemma=eperχomai
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=active person=3rd number=singular
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐπέλθῃ’ (V-SAA3..S) is always and only glossed as ‘may come_over’.
Acts 8:24 ‘master so_that nothing may come_over on me of which’ SR GNT Acts 8:24 word 23
The various word forms of the root word (lemma) ‘eperχomai’ have 5 different glosses: ‘having come_over’, ‘may come_over’, ‘will_be coming_over’, ‘came_over’, ‘coming_over’.
LUKE 11:22 ἐπελθὼν (epelthōn) V-PAA.NMS ‘but stronger than him having come_over may overcome him the’ SR GNT Luke 11:22 word 8
ACTs 1:8 ἐπελθόντος (epelthontos) V-PAA.GNS ‘but you_all will_be receiving power having come_over the holy spirit’ SR GNT Acts 1:8 word 4
Key: V=verb PAA.GNS=participle,aorist,active,genitive,neuter,singular PAA.NMS=participle,aorist,active,nominative,masculine,singular SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular