Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #82558

ἐπελθόντοςActs 1

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐπελθόντος (V-PAA.GNS) in the Greek originals

The word form ‘ἐπελθόντος’ (V-PAA.GNS) is always and only glossed as ‘having come_over’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘eperχomai’ have 5 different glosses: ‘having come_over’, ‘may come_over’, ‘will_be coming_over’, ‘came_over’, ‘coming_over’.

Greek words (3) other than ἐπελθόντος (V-PAA.GNS) with a gloss related to ‘come_over’

LUKE 11:22ἐπελθὼν (epelthōn) V-PAA.NMS ‘but stronger than him having come_over may overcome him the’ SR GNT Luke 11:22 word 8

ACTs 8:24ἐπέλθῃ (epelthaʸ) V-SAA3..S ‘master so_that nothing may come_over on me of which’ SR GNT Acts 8:24 word 23

ACTs 13:40ἐπέλθῃ (epelthaʸ) V-SAA3..S ‘be watching_out therefore lest may come_over the message having_been said in’ SR GNT Acts 13:40 word 5

Key: V=verb PAA.GNS=participle,aorist,active,genitive,neuter,singular PAA.NMS=participle,aorist,active,nominative,masculine,singular SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular