Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 13:40

 ACTs 13:40 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. βλέπετε
    2. blepō
    3. be watching out
    4. -
    5. 9910
    6. VMPA2..P
    7. /be/ watching_out
    8. /be/ watching_out
    9. -
    10. 100%
    11. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey; R93461
    12. 93495
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 93496
    1. μὴ
    2. lest
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. lest
    7. lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93497
    1. ἀπέλθῃ
    2. aperχomai
    3. -
    4. -
    5. 5650
    6. VSAA3..S
    7. /may/ go_away
    8. /may/ go_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93498
    1. ἐπέλθῃ
    2. eperχomai
    3. may come over
    4. come
    5. 19040
    6. VSAA3..S
    7. /may/ come_over
    8. /may/ come_over
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 93499
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93500
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 93501
    1. τὸ
    2. ho
    3. the message
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. the ‹message›
    8. the ‹word›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93502
    1. εἰρημένον
    2. legō
    3. having been said
    4. -
    5. 30040
    6. VPEP.NNS
    7. /having_been/ said
    8. /having_been/ said
    9. -
    10. 100%
    11. R93513; R93516; R93521; R93518
    12. 93503
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93504
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93505
    1. προφήταις
    2. profētēs
    3. prophets
    4. prophets
    5. 43960
    6. N....DMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 93506

OET (OET-LV)Therefore be_watching_out, lest the message having_been_said in the prophets may_come_over:

OET (OET-RV)But keep your eyes open in case something else the prophets wrote might come true:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

βλέπετε

/be/_watching_out

Paul is using the term Look to mean “Be careful,” since looking around alertly is associated with being careful. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Be careful”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις

the_‹word› /having_been/_said in the prophets

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the thing that the prophets spoke about”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

μὴ ἐπέλθῃ

lest /may/_come_over

Paul is speaking of what the prophets spoke as if it were a living thing that could come upon his listeners. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “that … may not happen to you”

TSN Tyndale Study Notes:

13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 93496
    1. be watching out
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ watching_out
    7. /be/ watching_out
    8. -
    9. 100%
    10. Y45; EMission_to_Antioch_in_Pisidia; TMission_to_Antioch_in_Pisidia,First_Missionary_Journey; R93461
    11. 93495
    1. lest
    2. -
    3. 33610
    4. C-.......
    5. lest
    6. lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 93497
    1. the message
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNS
    6. the ‹message›
    7. the ‹word›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93502
    1. having been said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PEP.NNS
    6. /having_been/ said
    7. /having_been/ said
    8. -
    9. 100%
    10. R93513; R93516; R93521; R93518
    11. 93503
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93504
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93505
    1. prophets
    2. prophets
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....DMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 93506
    1. may come over
    2. come
    3. 19040
    4. eperχomai
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ come_over
    7. /may/ come_over
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 93499

OET (OET-LV)Therefore be_watching_out, lest the message having_been_said in the prophets may_come_over:

OET (OET-RV)But keep your eyes open in case something else the prophets wrote might come true:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 13:40 ©