Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Heb 1:6
εἰσαγάγῃ (eisagagaʸ) ‘whenever and again he may bring_in his firstborn into’
Strongs=15210 Lemma=eisagō
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=active person=3rd number=singular
Year=64 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘εἰσαγάγῃ’ (V-SAA3··S) is always and only glossed as ‘he may bring_in’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘eisagō’ have 8 different glosses: ‘to bring_in’, ‘to_be_being brought_in’, ‘he may bring_in’, ‘they brought_in’, ‘they brought_in him’, ‘bring_in’, ‘brought_in’, ‘brought_in him’.
LUKE 2:27 εἰσαγαγεῖν (eisagagein) V-NAA···· ‘and at the time to bring_in the parents the’ SR GNT Luke 2:27 word 12
OET-LV: 27 And he_came in the spirit into the temple, and at the time the parents to_bring_in, the little_child Yaʸsous, them to_do of_the thing according_to the thing having_been_accustomed by_the law for him, (LUK_2:27)
OET-RV: 27 He had come to the temple listening to the spirit at just the same time as the parents brought in the baby Yeshua in order to follow the rituals for new parents. (LUK 2:27)
LUKE 14:21 εἰσάγαγε (eisagage) V-MAA2··S ‘blind and lame bring_in here’ SR GNT Luke 14:21 word 47
OET-LV: 21 And having_arrived, the slave reported these things to_the master of_him. Then having_been_angered, the the_home_owner said to_the slave of_him: Come_out quickly into the roads and streets of_the city, and bring_in here the poor, and crippled, and blind, and lame. (LUK_14:21)
OET-RV: 21 So when the slave got back, he reported all this to his master. The home-owner got angry and told the slave, ‘Well then, hurry out into the roads and streets of the city and bring back the poor and crippled and blind and lame people.’ (LUK 14:21)
Key: V=verb