Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← θερμαινόμενος ↑ → Yhn (Jhn) 18 ║ ═
SR GNT Yhn 18:25
θερμαινόμενος (thermainomenos) ‘Petros having stood and warming himself they said therefore to him’
Strongs=23280 Lemma=thermainō
Word role=verb mood=participle tense=present voice=middle case=nominative gender=masculine number=singular
Refers to Word #79574 Person=Simon
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘θερμαινόμενος’ (V-PPM.NMS) is always and only glossed as ‘warming himself’.
Yhn (Jhn) 18:18 ‘them having stood and warming himself’ SR GNT Yhn (Jhn) 18:18 word 27
Mark 14:54 ‘the attendants and warming himself at the light of_the_fire’ SR GNT Mark 14:54 word 25
The various word forms of the root word (lemma) ‘thermainō’ have 3 different glosses: ‘be warming’, ‘they were warming themselves’, ‘warming himself’.
YHN 18:18 ἐθερμαίνοντο (ethermainonto) V-IIM3..P ‘cold it was and they were warming themselves was and also’ SR GNT Yhn 18:18 word 15
MARK 14:67 θερμαινόμενον (thermainomenon) V-PPM.AMS ‘and having seen Petros warming himself having focused_in to him she is saying’ SR GNT Mark 14:67 word 5
YAC 2:16 θερμαίνεσθε (thermainesthe) V-MPM2..P ‘be going in peace be warming and be satisfying not’ SR GNT Yac 2:16 word 14
Key: V=verb IIM3..P=indicative,imperfect,middle,3rd person plural MPM2..P=imperative,present,middle,2nd person plural PPM.AMS=participle,present,middle,accusative,masculine,singular PPM.NMS=participle,present,middle,nominative,masculine,singular