Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← κατακείμενον ↑ → Yhn (Jhn) 5 ║ ═
SR GNT Yhn 5:6
κατακείμενον (katakeimenon) ‘this one having seen Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) lying_down and having known that’
Strongs=26210 Lemma=katakeimai
Word role=verb mood=participle tense=present voice=middle case=accusative gender=masculine number=singular
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘κατακείμενον’ (V-PPM.AMS) has 2 different glosses: ‘lying_down’, ‘reclining’.
Acts 9:33 ‘for years eight lying_down on a pallet who’ SR GNT Acts 9:33 word 12
1Cor 8:10 ‘knowledge in an idol_shrine reclining not the conscience’ SR GNT 1Cor 8:10 word 12
The various word forms of the root word (lemma) ‘katakeimai’ have 7 different glosses: ‘to_be lying_down’, ‘to_be reclining’, ‘was lying’, ‘he is reclining’, ‘he was lying’, ‘lying_down’, ‘reclining’.
ACTs 28:8 κατακεῖσθαι (katakeisthai) V-NPM.... ‘and dysentery being gripped_with to_be lying_down to whom Paulos’ SR GNT Acts 28:8 word 12
Key: V=verb NPM....=infinitive,present,middle PPM.AMS=participle,present,middle,accusative,masculine,singular