Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) The Yaʸsous having_seen this one lying_down, and having_known that he_is_ already _having much time, he_is_saying to_him:
You_are_wanting healthy to_become?
OET (OET-RV) and when Yeshua noticed him and knew that he’d been there for so long, he asked, “Do you want to get better?”
In this section Jesus healed a lame man who was lying by a pool of water. Because Jesus healed him on a Sabbath day, the Jewish leaders became angry. They believed that healing a person was work and that Jews should not work on the Sabbath.
The man who was healed did not know who had healed him. Then Jesus met this man in the temple. He told him that he should not sin anymore. The healed man went to the Jewish leaders and told them that it was Jesus who had healed him.
Here are some other possibilities for a section heading:
Jesus healed a lame man on the Sabbath.
Jewish leaders criticized Jesus for healing a man on the holy/rest day.
Jesus met a man who had been lame for thirty-eight (38) years. Jesus asked the man if he wanted to get well.
When Jesus saw him lying there
Jesus saw him lying there
Jesus noticed this man lying by the pool
When Jesus saw him lying there: Jesus noticed the lame man lying by the pool. In some languages it may be natural to translate this as an independent clause. For example:
Jesus saw him lying there (GNT)
Jesus saw the man lying there (GW)
and realized that he had spent a long time in this condition,
and understood that he had been in this condition for a long time,
and realized that he had been unable to walk for many years.
and realized: The Greek verb that the BSB translates as realized can also mean “came to know.” For example:
knew (NRSV)
The text does not say how Jesus knew this. Perhaps someone told him, or perhaps God revealed it to him. It is best not to make explicit how Jesus knew.
he had spent a long time in this condition: The Greek expression that the BSB translates as he had spent a long time does not include a word meaning in this condition. The BSB has supplied it. There are in fact two ways to interpret the Greek text:
It refers to the man’s condition, his illness. For example:
the man had been sick for such a long time (GNT) (BSB, GNT, NIV, NLT, CEV, KJV, NASB, REB, NJB, NCV, GW, NET)
It refers to the place where the man was lying. For example:
he had already been there a long time (ESV) (NRSV, ESV)
It is recommended that you follow interpretation (1), along with most English translations.
He asked him, “Do you want to get well?”
so he asked the man, “Do you want to be healed/cured?”
Jesus/He asked the man, “Would you like to get well?”
He asked him: Jesus asked the lame man a question. In some languages it may be natural to make one or both of the pronouns explicit. For example:
So Jesus asked the man (GW)
In some languages it may be more natural to translate 5:6c as indirect speech. For example:
So Jesus asked the man if he wanted to get well.
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
˱he˲_˓is˒_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).
OET (OET-LV) The Yaʸsous having_seen this one lying_down, and having_known that he_is_ already _having much time, he_is_saying to_him:
You_are_wanting healthy to_become?
OET (OET-RV) and when Yeshua noticed him and knew that he’d been there for so long, he asked, “Do you want to get better?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.