Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #59436

ἐπεθύμησαLuke 22

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form ἐπεθύμησα (V-IAA1..S) in the Greek originals

The word form ‘ἐπεθύμησα’ (V-IAA1..S) has 2 different glosses: ‘I coveted’, ‘I desired’.

Acts 20:33 ‘or clothing of no_one I coveted’ SR GNT Acts 20:33 word 9

The various word forms of the root word (lemma) ‘epithumeō’ have 15 different glosses: ‘are desiring’, ‘is desiring’, ‘to lust’, ‘I coveted’, ‘I desired’, ‘he is desiring’, ‘he was desiring’, ‘they will_be desiring’, ‘they desired’, ‘we are desiring’, ‘you will_be coveting’, ‘you_all are desiring’, ‘you_all will_be desiring’, ‘desired’, ‘desiring’.

Greek words (2) other than ἐπεθύμησα (V-IAA1..S) with a gloss related to ‘desired’

MAT 13:17ἐπεθύμησαν (epethumaʸsan) V-IAA3..P ‘prophets and righteous men desired to see what you_all are seeing’ SR GNT Mat 13:17 word 10

1COR 10:6ἐπεθύμησαν (epethumaʸsan) V-IAA3..P ‘of evil as also_those they desired’ SR GNT 1Cor 10:6 word 17

Key: V=verb IAA1..S=indicative,aorist,active,1st person singular IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural