Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἐπιθυμέω’ is used in 13 different forms in the Greek originals: ἐπεθύμει (V-IIA3··S), ἐπεθύμησα (V-IAA1··S), ἐπεθύμησαν (V-IAA3··P), ἐπιθυμήσεις (V-IFA2··S), ἐπιθυμήσετε (V-IFA2··P), ἐπιθυμήσουσιν (V-IFA3··P), ἐπιθυμεῖ (V-IPA3··S), ἐπιθυμοῦμεν (V-IPA1··P), ἐπιθυμοῦσιν (V-IPA3··P), ἐπιθυμῆσαι (V-NAA····), ἐπιθυμῶν (V-PPA·NMS), Ἐπεθύμησα (V-IAA1··S), Ἐπιθυμεῖτε (V-IPA2··P).
It is glossed in 15 different ways: ‘are desiring’, ‘is desiring’, ‘to lust’, ‘I coveted’, ‘I desired’, ‘he is desiring’, ‘he was desiring’, ‘they will_be desiring’, ‘they desired’, ‘we are desiring’, ‘you will_be coveting’, ‘you_all are desiring’, ‘you_all will_be desiring’, ‘desired’, ‘desiring’.
Mat 5:28 ἐπιθυμῆσαι (epithumaʸsai) NAA···· ‘at a woman in_order that to lust for her already committed_adultery’ SR GNT Mat 5:28 word 12
OET-LV: 28 But I am_saying to_you_all that everyone which looking at_a_woman in_order that to_lust for_her, already committed_adultery with_her in the heart of_him. (MAT_5:28)
OET-RV: 28 but I’m telling you that if you look at a woman lustfully then you’ve already committed adultery in your mind. (MAT 5:28)
Mat 13:17 ἐπεθύμησαν (epethumaʸsan) IAA3··P ‘prophets and righteous men desired to see what you_all are seeing’ SR GNT Mat 13:17 word 10
OET-LV: 17 For/Because, truly I_am_saying to_you_all that many prophets and righteous men desired to_see what you_all_are_seeing, and they_ not _saw, and to_hear what you_all_are_hearing, and they_ not _heard. (MAT_13:17)
OET-RV: 17 because I can assure you all that many prophets and godly people wanted to see what you’re seeing, but they didn’t see, and they wanted to hear what you’re all hearing, but they didn’t hear it either. (MAT 13:17)
Luke 15:16 ἐπεθύμει (epethumei) IIA3··S ‘and he was desiring to_be satisfied from the’ SR GNT Luke 15:16 word 2
OET-LV: 16 And he_was_desiring to_be_satisfied from the carob_pods which the pigs were_eating, and no_one was_giving to_him. (LUK_15:16)
OET-RV: 16 As the pigs were eating their carob pods, their food started to look desirable to him, but he wasn’t given any. (LUK 15:16)
Luke 16:21 ἐπιθυμῶν (epithumōn) PPA·NMS ‘and desiring to_be satisfied from falling’ SR GNT Luke 16:21 word 2
OET-LV: 21 and desiring to_be_satisfied from which falling from the table of_the rich man, but even the dogs coming were_licking_up the ulcers of_him. (LUK_16:21)
OET-RV: 21 where he lay, hoping to get any food that might fall off the rich man’s table. The dogs even came and licked his ulcers, (LUK 16:21)
Luke 17:22 ἐπιθυμήσετε (epithumaʸsete) IFA2··P ‘will_be coming days when you_all will_be desiring one of the days’ SR GNT Luke 17:22 word 12
OET-LV: 22 And he_said to the apprentices/followers: Days will_be_coming when you_all_will_be_desiring to_see one of_the days of_the son of_ the _Man, and you_all_˓will˒_ not _be_seeing it. (LUK_17:22)
OET-RV: 22 Then he told his followers, “The time will come when you’ll be wanting to see humanity’s child again even for a day, but you won’t see him. (LUK 17:22)
Luke 22:15 ἐπεθύμησα (epethumaʸsa) IAA1··S ‘to them with desire I desired this passover_feast to eat’ SR GNT Luke 22:15 word 6
OET-LV: 15 And he_said to them: With_desire I_desired to_eat this the passover_feast with you_all, before the time for_me to_suffer. (LUK_22:15)
OET-RV: 15 and he told them, “I’ve been really looking forward to eating this pass-over dinner with you all before my time of suffering begins, (LUK 22:15)
Acts 20:33 Ἐπεθύμησα (Epethumaʸsa) IAA1··S ‘or clothing of no_one I coveted’ SR GNT Acts 20:33 word 9
OET-LV: 33 I_coveted of_silver, or gold, or clothing, of_no_one. (ACT_20:33)
OET-RV: 33 I never envied anyone’s gold or silver or fancy clothes (ACT 20:33)
Rom 7:7 ἐπιθυμήσεις (epithumaʸseis) IFA2··S ‘law was saying not you will_be coveting’ SR GNT Rom 7:7 word 31
OET-LV: 7 Therefore what we_will_be_saying? The law is sin? Never it_might_become. But the sin not I_knew, except not/lest by the_law, because/for the and covetousness, not I_had_known, except not/lest the law was_saying: Not you_will_be_coveting. (ROM_7:7)
OET-RV: 7 So what will we say then? Say that the law is sin? Not on your life! I wouldn’t have known what sin was if it wasn’t for the Law. For example, I wouldn’t have known what coveting was if the Law hadn’t told me not to covet. (ROM 7:7)
Rom 13:9 ἐπιθυμήσεις (epithumaʸseis) IFA2··S ‘not you will_be stealing not you will_be coveting and if any’ SR GNT Rom 13:9 word 12
OET-LV: 9 For/Because which: Not you_will_be_committing_adultery: Not you_will_be_murdering: Not you_will_be_stealing: not you_will_be_coveting, and if any other command in the message this, is_being_summed_up, in that: You_will_be_loving the neighbour of_you as yourself. (ROM_13:9)
OET-RV: 9 which is: Don’t commit adultery. Don’t murder. Don’t steal. Don’t covet what others have. All of those plus any other commands can be summarised as: Love your neighbour like you love yourself. (ROM 13:9)
1 Cor 10:6 ἐπεθύμησαν (epethumaʸsan) IAA3··P ‘of evil as also_those they desired’ SR GNT 1 Cor 10:6 word 17
OET-LV: 6 And these things examples for_us were_become, in_order that not to_be us coveters of_evil, as also_those they_desired. (CO1_10:6)
OET-RV: 6 Those things back then became examples for us, so that we wouldn’t be desiring evil things like they did. (CO1 10:6)
Gal 5:17 ἐπιθυμεῖ (epithumei) IPA3··S ‘the for flesh is desiring against the spirit’ SR GNT Gal 5:17 word 4
OET-LV: 17 For/Because the flesh is_desiring against the spirit, and the the_spirit against the flesh, because/for these is_opposing to_one_another, in_order_that whatever things if you_all_may_ not _be_wanting, you_all_may_be_doing these things. (GAL_5:17)
OET-RV: 17 because our earthly desires oppose the spirit, and the spirit opposes our earthly desires—they oppose each other, so that’s why you end up doing things that you didn’t really want to do. (GAL 5:17)
1 Tim 3:1 ἐπιθυμεῖ (epithumei) IPA3··S ‘is aspiring of a good work he is desiring’ SR GNT 1 Tim 3:1 word 10
OET-LV: 3 The saying is trustworthy: If anyone is_aspiring to_overseeing, he_is_desiring of_a_good work. (TI1_3:1)
OET-RV: 3 This is a trustworthy saying: ‘If anyone is aspiring to be an overseer, then it’s a good task that he’s desiring.’ (TI1 3:1)
Heb 6:11 ἐπιθυμοῦμεν (epithumoumen) IPA1··P ‘we are desiring and each of you_all’ SR GNT Heb 6:11 word 1
OET-LV: 11 And we_are_desiring each of_you_all the same to_be_displaying earnestness, toward the full_assurance of_the hope until the_end, (HEB_6:11)
OET-RV: 11 And our desire is for each of you to be displaying the same earnestness and the full assurance of hope until the end (HEB 6:11)
Yac (Jam) 4:2 Ἐπιθυμεῖτε (Epithumeite) IPA2··P ‘you_all are desiring and not you_all are having’ SR GNT Yac 4:2 word 1
OET-LV: 2 You_all_are_desiring and not you_all_are_having, you_all_are_murdering and are_being_jealous, and not you_all_are_being_able to_obtain, you_all_are_quarrelling and you_all_are_warring. Not you_all_are_having, because_of that not to_be_requesting you_all, (JAM_4:2)
OET-RV: 2 You all have wants that are not fulfilled so it leads to murder. You’re jealous and not able to get everything you want, so you quarrel and fight. You don’t have, because you haven’t asked God, (JAM 4:2)
1 Pet 1:12 ἐπιθυμοῦσιν (epithumousin) IPA3··P ‘heaven into which things are desiring messengers to investigate’ SR GNT 1 Pet 1:12 word 28
OET-LV: 12 To_whom it_was_revealed that they_were_ not _serving unto_themselves, but unto_you_all the_same things, which now was_declared to_you_all, by the ones having_good_message_preached to_you_all by_the_ holy _spirit, having_been_sent_out from heaven, into which things messengers are_desiring to_investigate. (PE1_1:12)
OET-RV: 12 It was shown to them that they weren’t just serving themselves, but were serving you as they declared all the same things that have been preached to you by the holy spirit who was sent from heaven. Even God’s messengers in heaven wanted to know more about those things. (PE1 1:12)
Rev 9:6 ἐπιθυμήσουσιν (epithumaʸsousin) IFA3··P ‘they will_be finding it and they will_be desiring to die_off but is fleeing’ SR GNT Rev 9:6 word 21
OET-LV: 6 And in the days those, will_be_seeking the people the death, and by_no_means not they_will_be_finding it, and they_will_be_desiring to_die_off, but is_fleeing the death from them. (REV_9:6)
OET-RV: 6 People in those days will try to die, but won’t be able to—they will long to die, but death will run away from them. (REV 9:6)
Key: V=verb