Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And he_said to them:
With_desire I_desired to_eat this the passover_feast with you_all, before the time for_me to_suffer.
OET (OET-RV) and he told them, “I’ve been really looking forward to eating this passover dinner with you all before my time of suffering begins,
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα
˱with˲_desire ˱I˲_desired
Jesus is using a characteristic Hebrew construction, a cognate noun with a verb, to express intensity. If your language has this same construction, you could use it here. But if this construction would seem to express unnecessary extra information in your language, you could show the emphasis in another way. Alternate translation: “I have wanted very much”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τοῦτο τὸ Πάσχα
this ¬the Passover
Jesus is using the name of this part of the festival, Passover, to refer to the meal that people shared on that occasion. Alternate translation: “this Passover meal”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
πρὸ τοῦ με παθεῖν
before the_‹time› ˱for˲_me /to/_suffer
Jesus is referring to his death by association with the way that he will suffer much pain and shame as he is dying. Alternate translation: “before I experience a painful death”
22:15 Jesus ate the Passover meal with his disciples and followed the ritual order of the Passover celebration (see study note on Matt 26:26-29).
OET (OET-LV) And he_said to them:
With_desire I_desired to_eat this the passover_feast with you_all, before the time for_me to_suffer.
OET (OET-RV) and he told them, “I’ve been really looking forward to eating this passover dinner with you all before my time of suffering begins,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.