Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 5:19
εἰσενέγκωσιν (eisenegkōsin) ‘not having found by what way they may carry_in him because_of the’
Strongs=15330 Lemma=eisferō
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=active person=3rd number=plural
Refers to Word #42293
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘εἰσενέγκωσιν’ (V-SAA3..P) is always and only glossed as ‘they may carry_in’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘eisferō’ have 7 different glosses: ‘is_being carried_in’, ‘to carry_in’, ‘they may carry_in’, ‘they may_be carrying_in’, ‘we carried_in’, ‘you are carrying_in’, ‘you may carry_in’.
MAT 6:13 εἰσενέγκῃς (eisenegkaʸs) V-SAA2..S ‘and not you may carry_in us into temptation’ SR GNT Mat 6:13 word 3
LUKE 5:18 εἰσενεγκεῖν (eisenegkein) V-NAA.... ‘and they were seeking him to carry_in and to put before’ SR GNT Luke 5:18 word 16
LUKE 11:4 εἰσενέγκῃς (eisenegkaʸs) V-SAA2..S ‘to us and not you may carry_in us into temptation’ SR GNT Luke 11:4 word 25
Key: V=verb NAA....=infinitive,aorist,active SAA2..S=subjunctive,aorist,active,2nd person singular SAA3..P=subjunctive,aorist,active,3rd person plural