Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #49367

εἰσενέγκῃςLuke 11

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form εἰσενέγκῃς (V-SAA2..S) in the Greek originals

The word form ‘εἰσενέγκῃς’ (V-SAA2..S) is always and only glossed as ‘you may carry_in’.

Mat 6:13 ‘and not you may carry_in us into temptation’ SR GNT Mat 6:13 word 3

The various word forms of the root word (lemma) ‘eisferō’ have 7 different glosses: ‘is_being carried_in’, ‘to carry_in’, ‘they may carry_in’, ‘they may_be carrying_in’, ‘we carried_in’, ‘you are carrying_in’, ‘you may carry_in’.

Greek words (2) other than εἰσενέγκῃς (V-SAA2..S) with a gloss related to ‘carry_in’

LUKE 5:18εἰσενεγκεῖν (eisenegkein) V-NAA.... ‘and they were seeking him to carry_in and to put before’ SR GNT Luke 5:18 word 16

LUKE 5:19εἰσενέγκωσιν (eisenegkōsin) V-SAA3..P ‘not having found by what way they may carry_in him because_of the’ SR GNT Luke 5:19 word 6

Key: V=verb NAA....=infinitive,aorist,active SAA2..S=subjunctive,aorist,active,2nd person singular SAA3..P=subjunctive,aorist,active,3rd person plural