Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 5:19

 LUKE 5:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 42314
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42315
    1. εὑρόντες
    2. euriskō
    3. having found
    4. -
    5. 21470
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ found
    8. /having/ found
    9. -
    10. 100%
    11. R42293
    12. 42316
    1. διὰ
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42317
    1. ποίας
    2. poios
    3. by what way
    4. way
    5. 41690
    6. R....GFS
    7. ˱by˲ what ‹way›
    8. ˱by˲ what ‹way›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42318
    1. εἰσενέγκωσιν
    2. eisferō
    3. they may carry in
    4. -
    5. 15330
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ carry_in
    8. ˱they˲ /may/ carry_in
    9. -
    10. 100%
    11. R42293
    12. 42319
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R42298
    12. 42320
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42321
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42322
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. F42489; F42509
    12. 42323
    1. ἀναβάντες
    2. anabainō
    3. having gone up
    4. -
    5. 3050
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ gone_up
    8. /having/ gone_up
    9. -
    10. 92%
    11. R42293
    12. 42324
    1. ἀνέβησαν
    2. anabainō
    3. -
    4. -
    5. 3050
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ went_uphill
    8. ˱they˲ went_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42325
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42326
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42327
    1. δῶμα
    2. dōma
    3. housetop
    4. -
    5. 14300
    6. N....ANS
    7. housetop
    8. housetop
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42328
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 42329
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42330
    1. αποστεγάσαντες
    2. apostegazō
    3. -
    4. -
    5. 6480
    6. VPAA.NMP
    7. unroofing
    8. unroofing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42331
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 42332
    1. τοὺς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42333
    1. κεράμων
    2. keramos
    3. tiles
    4. tiles
    5. 27660
    6. N....GMP
    7. tiles
    8. tiles
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 42334
    1. κεραμοῦς
    2. keramos
    3. -
    4. -
    5. 27660
    6. N....AMP
    7. tiles
    8. tiles
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42335
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. -
    4. -
    5. 36990
    6. R.......
    7. where
    8. where
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42336
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ was
    8. ˱he˲ was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42337
    1. καθῆκαν
    2. kathiēmi
    3. they let down
    4. -
    5. 25240
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ let_down
    8. ˱they˲ let_down
    9. -
    10. 100%
    11. R42293
    12. 42338
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 92%
    11. R42298
    12. 42339
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42340
    1. κράββατόν
    2. krabbatos
    3. -
    4. -
    5. 28950
    6. N....AMS
    7. pallet
    8. pallet
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42341
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42342
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42343
    1. κλινιδίῳ
    2. klinidion
    3. stretcher
    4. stretcher
    5. 28260
    6. N....DNS
    7. stretcher
    8. stretcher
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 42344
    1. παραλυτικῷ
    2. paralutikos
    3. -
    4. -
    5. 38850
    6. S....DMS
    7. paralytic
    8. paralytic
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42345
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42346
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42347
    1. μέσον
    2. mesos
    3. midst
    4. -
    5. 33190
    6. S....ANS
    7. midst
    8. midst
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42348
    1. ἔμπροσθεν
    2. emprosthen
    3. before
    4. -
    5. 17150
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 42349
    1. πάντων
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S....GMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 42350
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 42351
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 70%
    11. Person=Jesus; F42354; F42361; F42389; F42390
    12. 42352

OET (OET-LV)And not having_found by_what way they_may_carry_ him _in because_of the crowd, having_gone_up on the housetop, they_let_ him _down through the tiles with the stretcher into the midst before the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

OET (OET-RV) but because of the crowd they couldn’t find a way in. So instead, they went up the stairs to the flat roof and removed some tiles in order to let the stretcher down right in front of Yeshua.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον

and not /having/_found ˱by˲_what_‹way› ˱they˲_/may/_carry_in him because_of the crowd

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: “But because the crowd of people had filled the house, they could not find a way to bring the man inside”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τὸν ὄχλον

because_of the crowd

The implication is that they could not enter because the crowd was so large that there was no room for them. Alternate translation: “because the crowd of people had filled the house”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα

/having/_gone_up on the housetop

In this culture, houses had flat roofs, and many houses had a staircase outside that provided access to the housetop. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “they went up the outside staircase onto the flat roof of the house”

καθῆκαν αὐτὸν

˱they˲_let_down him

Alternate translation: “and lowered the man down”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

εἰς τὸ μέσον

into the midst

Luke is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need to be complete. Alternate translation: “into the midst of the people”

ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ

before ¬the Jesus

Here, the term before means “in front of.” Alternate translation: “in front of Jesus” or “where Jesus could see him”

TSN Tyndale Study Notes:

5:19 took off some tiles: Palestinian roofs were normally made of wooden beams covered with reeds and mud or clay. Either this roof had tiles, or else Luke was interpreting the episode for his Greek readers (cp. Mark 2:4, which speaks of digging through the roof).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 42314
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 42315
    1. having found
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ found
    7. /having/ found
    8. -
    9. 100%
    10. R42293
    11. 42316
    1. by what way
    2. way
    3. 41690
    4. poios
    5. R-....GFS
    6. ˱by˲ what ‹way›
    7. ˱by˲ what ‹way›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42318
    1. they may carry
    2. -
    3. 15330
    4. eisferō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ carry_in
    7. ˱they˲ /may/ carry_in
    8. -
    9. 100%
    10. R42293
    11. 42319
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R42298
    11. 42320
    1. in
    2. -
    3. 15330
    4. eisferō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ carry_in
    7. ˱they˲ /may/ carry_in
    8. -
    9. 100%
    10. R42293
    11. 42319
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42321
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42322
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....AMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. F42489; F42509
    11. 42323
    1. having gone up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ gone_up
    7. /having/ gone_up
    8. -
    9. 92%
    10. R42293
    11. 42324
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42326
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42327
    1. housetop
    2. -
    3. 14300
    4. dōma
    5. N-....ANS
    6. housetop
    7. housetop
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42328
    1. they let
    2. -
    3. 25240
    4. kathiēmi
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ let_down
    7. ˱they˲ let_down
    8. -
    9. 100%
    10. R42293
    11. 42338
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 92%
    10. R42298
    11. 42339
    1. down
    2. -
    3. 25240
    4. kathiēmi
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ let_down
    7. ˱they˲ let_down
    8. -
    9. 100%
    10. R42293
    11. 42338
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 42329
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 42332
    1. tiles
    2. tiles
    3. 27660
    4. keramos
    5. N-....GMP
    6. tiles
    7. tiles
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 42334
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42342
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42343
    1. stretcher
    2. stretcher
    3. 28260
    4. klinidion
    5. N-....DNS
    6. stretcher
    7. stretcher
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 42344
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42346
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42347
    1. midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-....ANS
    6. midst
    7. midst
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42348
    1. before
    2. -
    3. 17150
    4. emprosthen
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 42349
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 42351
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 70%
    11. Person=Jesus; F42354; F42361; F42389; F42390
    12. 42352

OET (OET-LV)And not having_found by_what way they_may_carry_ him _in because_of the crowd, having_gone_up on the housetop, they_let_ him _down through the tiles with the stretcher into the midst before the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

OET (OET-RV) but because of the crowd they couldn’t find a way in. So instead, they went up the stairs to the flat roof and removed some tiles in order to let the stretcher down right in front of Yeshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 5:19 ©