Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 18:17
παρακούσῃ (parakousaʸ) ‘also from the assembly he may refuse_to_hear him let_be to you as’
Strongs=38780 Lemma=parakouō
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=active person=3rd number=singular
Year=32 AD Refers to Word #12294
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘παρακούσῃ’ (V-SAA3··S) is always and only glossed as ‘he may refuse_to_hear’.
Mat 18:17 ‘if and he may refuse_to_hear from them tell to the’ SR GNT Mat 18:17 word 3
OET-LV: 17 And if he_may_refuse_to_hear from_them, tell to_the assembly. And if he_may_ also _refuse_to_hear from_the assembly, him_let_be to_you as the pagan and the tax_collector. (MAT_18:17)
OET-RV: 17 Then if that person still refuses to listen, tell the whole assembly. If they still refuse to hear from the assembly, treat them like a non-believer or a tax-collector. (MAT 18:17)
The various word forms of the root word (lemma) ‘parakouō’ have 2 different glosses: ‘having overheard’, ‘he may refuse_to_hear’.
Key: V=verb