Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 24:25
προείρηκα (proeiraʸka) ‘see I have previously_spoken to you_all’
Strongs=43020 Lemma=prolegō
Word role=verb mood=indicative tense=perfect voice=active person=1st number=singular
Year=33 AD Refers to Word #16715 Person=Jesus
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘προείρηκα’ (V-IEA1··S) has 2 different glosses: ‘I have previously_said’, ‘I have previously_spoken’.
Mark 13:23 ‘but be watching_out see I have previously_spoken to you_all all things’ SR GNT Mark 13:23 word 5
OET-LV: 23 But you_all be_watching_out, see, I_have_previously_spoken all things to_you_all. (MRK_13:23)
OET-RV: 23 So watch out, but I’ve warned you in advance about all of this. (MRK 13:23)
2 Cor 7:3 ‘condemnation not I am speaking I have previously_said for that in’ SR GNT 2 Cor 7:3 word 6
OET-LV: 3 For/Because condemnation not I_am_speaking, because/for I_have_previously_said that you_all_are, in the hearts of_us in_order that to_die_together and to_be_living_together. (CO2_7:3)
OET-RV: 3 I’m not pronouncing condemnation because I’ve said previously that you all are in our hearts so together we’ll die and together we’ll live again. (CO2 7:3)
The various word forms of the root word (lemma) ‘prolegō’ have 11 different glosses: ‘has previously_said’, ‘has_been previously_said’, ‘having_been previously_spoken’, ‘I am previously_saying’, ‘I have previously_said’, ‘I have previously_spoken’, ‘I previously_said’, ‘we have previously_said’, ‘we were previously_saying’, ‘we previously_said’, ‘previously_said’.
2 PET 3:2 προειρημένων (proeiraʸmenōn) V-PEP·GNP ‘to_be reminded of the having_been previously_spoken messages by the’ SR GNT 2 Pet 3:2 word 3
OET-LV: 2 to_be_reminded of_the messages having_been_previously_spoken, by the holy prophets, and of_the command of_the master and saviour of_the ambassadors of_you_all. (PE2_3:2)
OET-RV: 2 remember the messages spoken in the past by the holy prophets as well as the instruction of the master and saviour that came via your apostles. (PE2 3:2)
YUD 1:17 προειρημένων (proeiraʸmenōn) V-PEP·GNP ‘be reminded of the messages having_been previously_spoken by the ambassadors’ SR GNT Yud 1:17 word 9
OET-LV: 17 But you_all, beloved, be_reminded of_the messages which having_been_previously_spoken by the ambassadors of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, (JDE_1:17)
OET-RV: 17 But you, friends, always be thinking about how the missionaries of our master Yeshua the messiah (JDE 1:17)
Key: V=verb