Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #17046

προείρηκαMat 24

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form προείρηκα (V-IEA1··S) in the Greek originals

The word form ‘προείρηκα’ (V-IEA1··S) has 2 different glosses: ‘I have previously_said’, ‘I have previously_spoken’.

Mark 13:23 ‘but be watching_out see I have previously_spoken to you_all all things’ SR GNT Mark 13:23 word 5

OET-LV: 23But you_all be_watching_out, see, I_have_previously_spoken all things to_you_all.   (MRK_13:23)

OET-RV: 23So watch out, but I’ve warned you in advance about all of this. (MRK 13:23)

2 Cor 7:3 ‘condemnation not I am speaking I have previously_said for that in’ SR GNT 2 Cor 7:3 word 6

OET-LV: 3For/Because condemnation not I_am_speaking, because/for I_have_previously_said that you_all_are, in the hearts of_us in_order that to_die_together and to_be_living_together.   (CO2_7:3)

OET-RV: 3I’m not pronouncing condemnation because I’ve said previously that you all are in our hearts so together we’ll die and together we’ll live again. (CO2 7:3)

The various word forms of the root word (lemma) ‘prolegō’ have 11 different glosses: ‘has previously_said’, ‘has_been previously_said’, ‘having_been previously_spoken’, ‘I am previously_saying’, ‘I have previously_said’, ‘I have previously_spoken’, ‘I previously_said’, ‘we have previously_said’, ‘we were previously_saying’, ‘we previously_said’, ‘previously_said’.

Greek words (2) other than προείρηκα (V-IEA1··S) with a gloss related to ‘previously_spoken’

2 PET 3:2προειρημένων (proeiraʸmenōn) V-PEP·GNP ‘to_be reminded of the having_been previously_spoken messages by the’ SR GNT 2 Pet 3:2 word 3

OET-LV: 2to_be_reminded of_the messages having_been_previously_spoken, by the holy prophets, and of_the command of_the master and saviour of_the ambassadors of_you_all.   (PE2_3:2)

OET-RV: 2remember the messages spoken in the past by the holy prophets as well as the instruction of the master and saviour that came via your apostles. (PE2 3:2)

YUD 1:17προειρημένων (proeiraʸmenōn) V-PEP·GNP ‘be reminded of the messages having_been previously_spoken by the ambassadors’ SR GNT Yud 1:17 word 9

OET-LV: 17But you_all, beloved, be_reminded of_the messages which having_been_previously_spoken by the ambassadors of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, (JDE_1:17)

OET-RV: 17But you, friends, always be thinking about how the missionaries of our master Yeshua the messiah (JDE 1:17)

Key: V=verb