Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #18424

ἠσθένησαMat 25

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἠσθένησα (V-IAA1..S) in the Greek originals

The word form ‘ἠσθένησα’ (V-IAA1..S) is always and only glossed as ‘I ailed’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘astheneō’ have 17 different glosses: ‘are faltering’, ‘have faltered’, ‘having ailed’, ‘having faltered’, ‘is ailing’, ‘is faltering’, ‘may_be faltering’, ‘was ailing’, ‘I am faltering’, ‘I may_be faltering’, ‘I ailed’, ‘he is ailing’, ‘he ailed’, ‘it was faltering’, ‘ailing’, ‘ailing ones’, ‘faltering’.

Greek words (3) other than ἠσθένησα (V-IAA1..S) with a gloss related to ‘ailed’

ACTs 9:37ἀσθενήσασαν (asthenaʸsasan) V-PAA.AFS ‘in days those having ailed she to die_off having washed’ SR GNT Acts 9:37 word 7

PHP 2:26ἠσθένησεν (aʸsthenaʸsen) V-IAA3..S ‘because you_all heard that he ailed’ SR GNT Php 2:26 word 15

PHP 2:27ἠσθένησεν (aʸsthenaʸsen) V-IAA3..S ‘also for he ailed nearly to death but’ SR GNT Php 2:27 word 3

Key: V=verb IAA1..S=indicative,aorist,active,1st person singular IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular PAA.AFS=participle,aorist,active,accusative,feminine,singular