Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) naked and you_all_clothed me, I_ailed and you_all_visited me, I_was in prison and you_came to me.
OET (OET-RV) I was naked and you gave me clothes, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to see me.’
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
γυμνὸς
naked
Here, the word naked refers generally to having too little clothing. It does not necessarily mean that the king had no clothes at all, although that could have been true. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “I was without proper clothing” or “I was ill-clothed”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἤλθατε πρός με
˱you˲_came to me
Here, the king implies that the people visited him while he was in prison. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “you spent time with me there”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ἤλθατε
˱you˲_came
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “you went”
25:31-46 This is a description of the final judgment of which Jesus had been warning (see 7:13-27; 8:10-12; 11:20-24; 12:38-42; 13:24-30, 36-43; 16:24-28; 24:37–25:30).
OET (OET-LV) naked and you_all_clothed me, I_ailed and you_all_visited me, I_was in prison and you_came to me.
OET (OET-RV) I was naked and you gave me clothes, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to see me.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.