Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) naked and you_all_clothed me, I_ailed and you_all_visited me, I_was in prison and you_came to me.
OET (OET-RV) I was naked and you gave me clothes, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to see me.’
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
γυμνὸς
naked
Here, the word naked refers generally to having too little clothing. It does not necessarily mean that the king had no clothes at all, although that could have been true. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “I was without proper clothing” or “I was ill-clothed”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἤλθατε πρός με
˱you˲_came to me
Here, the king implies that the people visited him while he was in prison. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “you spent time with me there”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ἤλθατε
˱you˲_came
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “you went”
25:31-46 This is a description of the final judgment of which Jesus had been warning (see 7:13-27; 8:10-12; 11:20-24; 12:38-42; 13:24-30, 36-43; 16:24-28; 24:37–25:30).
OET (OET-LV) naked and you_all_clothed me, I_ailed and you_all_visited me, I_was in prison and you_came to me.
OET (OET-RV) I was naked and you gave me clothes, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to see me.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.