Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Phm C1
Phm 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
This is the main part of the letter. Paul stated clearly in verse 17 what he was asking Philemon to do. He said, “Welcome Onesimus back just as you would welcome me.” But before Paul asked Philemon to do this, he told Philemon several reasons why he should welcome Onesimus back. In verses 8–11, he told Philemon that he wanted him to do something to help Onesimus because Onesimus had become a Christian and would be useful to Philemon. Paul told Philemon that another reason why he should help Onesimus was because Philemon loved Paul and his other Christian brothers. In verses 12–14, Paul said that he was sending Onesimus back to Philemon, even though he wanted to keep Onesimus with him. In verses 15–16, Paul told Philemon why God may have allowed these things to happen, and that he (Paul) loved Onesimus very much. Then in verses 17–21, Paul finally said clearly that he wanted Philemon to welcome Onesimus. Paul offered to pay for anything Onesimus owed to Philemon. He also reminded Philemon that in the past he had helped Philemon become a Christian. This was another reason why Paul expected that Philemon would do what he asked.
In this Section (verses 8–21) Paul, as a Christian brother, asked Philemon to help Onesimus, but did not command him to do it.
Read verses 8–21 carefully in the BSB and the GNT.
In this paragraph Paul finally stated clearly to Philemon what he wanted him to do. He wanted Philemon to welcome Onesimus back in the same way that Philemon would welcome Paul if Paul were visiting him. This is the main point of the whole letter.
Paul promised to repay Philemon for anything Onesimus may have taken from Philemon or for anything wrong he may have done against him. But Paul knew that Philemon probably would not ask him to repay him, because Paul had helped him to become a Christian. Christ surely changed the way Philemon thought about life and about money. In fact, Paul was sure that Philemon would do what he was asking him to do and even more.
Paul was also sending Onesimus back to Philemon because Onesimus needed to obey his master again and help him and show that he had changed. If Onesimus did this, he and Philemon could have peace with each other again.
Read verses 17–21 again.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
If he has done anything bad against you or if he owes you any money, let me pay for it.
If Onesimus has wronged you or is in debt to you for anything, I will pay it.
It is not clear whether Onesimus did anything wrong except run away. But remember, Philemon was his master. Onesimus belonged to him. He did not have to pay Onesimus to work for him. When Onesimus ran away, Philemon may have had to hire another worker and pay him. So he may have felt that Onesimus owed him the money that he had had to pay the other worker. Onesimus may also have stolen something from Philemon, but Bible scholars are not certain about this.
owes: He needed to repay something to Philemon.
charge it to my account: This does not refer to a bank account. Paul did not have any kind of financial account with Philemon. Paul was saying, “Whatever Onesimus owes you, don’t say he owes it but say I owe it to you.” Paul was promising to repay to Philemon anything that Onesimus owed him. But the next two verses give reasons why Philemon would probably not let Paul repay him.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει
if (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ τὶ ἠδίκησεν σέ ἤ ὀφείλει τοῦτο ἐμοί ἔλλογα)
Onesimus certainly did wrong to Philemon by running away, and he probably also stole some of Philemon’s property. But Paul is stating these things as uncertain in order to be polite. If your language does not use a conditional statement in this way, then use a more natural way to state this. Alternate translation: [But whatever he has taken or whatever wrong he has done to you]
εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει
if (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ τὶ ἠδίκησεν σέ ἤ ὀφείλει τοῦτο ἐμοί ἔλλογα)
These two phrases mean similar things, although wronged you is more general than owes you. If it would be more natural in your language, you could put the more general phrase second. Alternate translation: [But if he owes you anything or has wronged you in any way]
τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα.
this (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ τὶ ἠδίκησεν σέ ἤ ὀφείλει τοῦτο ἐμοί ἔλλογα)
Alternate translation: [I will take responsibility for repaying you] or [say that I am the one who owes you]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.